Псалом 10

Библейский псалом
Псалом 10
«Что Ты стоишь вдали, Господи?»
Конец Псалма 10 в Библии Эльзевира IX века
Другое имя
  • Псалом 9б
  • "Ut quid Domine recessisti"
ТекстДэвид
ЯзыкИврит (оригинал)

Псалом 10 — десятый псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Почему стоишь Ты вдали, Господи? почему скрываешься во время скорби?» В греческой Септуагинте и латинской Вульгате это не отдельный псалом, а вторая часть псалма 9, « Ut quid Domine recessisti ». [1] Эти два последовательных псалма имеют форму одного акростиха на еврейском языке. По сравнению с Псалмом 9, Псалом 10 больше сосредоточен на индивидуальном, чем на коллективном человеческом состоянии . [2]

Псалом является неотъемлемой частью иудейской , католической , лютеранской , англиканской и других протестантских литургий.

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [3] [4] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

Еврейский текст Псалма 10:4-13а. Sēfer tehillîm, опубликованный Юлиусом Отто: Гамбург, 1614.
СтихивритПеревод на английский язык (JPS 1917)
1לָמָ֣ה יְ֭הֹוָה תַּֽעֲמֹ֣ד בְּרָח֑וֹק תַּ֝עְלִ֗ים לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃Что Ты, Господи, стоишь вдали, и что скрываешься во время скорби?
2בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י יִתָּֽפְשׂ֓וּ ׀ בִּמְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ׃Из-за гордыни нечестивых бедняки подвергаются ярому преследованию, Их ловят на уловки, которые они сами себе придумали.
3כִּֽי־הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑וֹ וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ ׀ יְהֹוָֽה׃Ибо нечестивый хвалится желаниями сердца своего, и любостяжатель возносится, хотя и пренебрегает Господом.
4רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ בַּל־יִדְרֹ֑שׁ אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כׇּל־מְזִמּוֹתָֽיו׃Нечестивый в гордости лица своего [говорит]: «Он не взыщет»; Все его мысли: «Нет Бога».
5יָ֘חִ֤ילוּ דְרָכָ֨ו ׀ בְּכׇל־עֵ֗ת מָר֣וֹם מִ֭שְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדּ֑וֹ כׇּל־צ֝וֹרְרָ֗יו יָפִ֥יחַ בָּהֶֽם׃Во всякое время пути его успешны; суды Твои недоступны для него; на всех противников своих он презрительно реагирует.
6אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ בַּל־אֶמּ֑וֹט לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְרָֽע׃Он говорит в сердце своем: «Я не поколеблюсь, ибо я из поколения в поколение не буду ввергнут в беду».
7אָלָ֤ה ׀ פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמ֣וֹת וָתֹ֑ךְ תַּ֥חַת לְ֝שׁוֹנ֗וֹ עָמָ֥ל וָאָֽוֶן׃Уста его полны проклятия, обмана и притеснения; под языком его — злодейство и неправда.
8יֵשֵׁ֤ב ׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃Он сидит в укромных местах деревень; В тайных местах он убивает невинных; Его глаза высматривают беспомощных.
9יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֨ר ׀ כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה יֶ֭אֱרֹב לַחֲט֣וֹף עָנִ֑י יַחְטֹ֥ף עָ֝נִ֗י בְּמׇשְׁכ֥וֹ בְרִשְׁתּֽוֹ׃Подстерегает в потаенном месте, как лев в логове своем, подстерегает, чтобы схватить бедного; схватывает бедного, когда завлекает его в сеть свою.
10(ודכה) [יִדְכֶּ֥ה] יָשֹׁ֑חַ וְנָפַ֥ל בַּ֝עֲצוּמָ֗יו (חלכאים) [חֵ֣ל כָּאִֽים] ׃Он приседает, он склоняется, И беспомощные падают в его могучие когти.
11אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃Сказал в сердце своем: «забыл Бог, скрыл лице Свое, не увидит никогда».
12קוּמָ֤ה יְהֹוָ֗ה אֵ֭ל נְשָׂ֣א יָדֶ֑ךָ אַל־תִּשְׁכַּ֥ח (עניים) [עֲנָוִֽים] ׃Восстань, Господи, Боже, вознеси руку Твою, не забудь смиренных.
13עַל־מֶ֤ה ׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע ׀ אֱלֹהִ֑ים אָמַ֥ר בְּ֝לִבּ֗וֹ לֹ֣א תִדְרֹֽשׁ׃Для чего нечестивый пренебрегает Богом и говорит в сердце своем: «Ты не взыщешь»?
14רָאִ֡תָה כִּי־אַתָּ֤ה ׀ עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס ׀ תַּבִּיט֮ לָתֵ֢ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֵ֑כָה יָ֝ת֗וֹם אַתָּ֤ה ׀ הָיִ֬יתָ עוֹזֵֽר׃Ты видел, ибо Ты видел скорбь и горе, чтобы воздать рукою Твоею; Тебе предает себя беспомощный; Ты был помощником сироте.
15שְׁ֭בֹר זְר֣וֹעַ רָשָׁ֑ע וָ֝רָ֗ע תִּֽדְרוֹשׁ־רִשְׁע֥וֹ בַל־תִּמְצָֽא׃Сокруши мышцу нечестивого, и у злого человека разыщи зло его, пока не будет его.
16יְהֹוָ֣ה מֶ֭לֶךְ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד אָבְד֥וּ ג֝וֹיִ֗ם מֵאַרְצֽוֹ׃Господь — Царь на веки и веки; исчезли народы с земли Его.
17תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהֹוָ֑ה תָּכִ֥ין לִ֝בָּ֗ם תַּקְשִׁ֥יב אׇזְנֶֽךָ׃Господи! Ты услышал желание смиренных, направил сердце их, сделал ухо Твое внимательным;
18לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃Чтобы восстановить справедливость в отношении сирот и угнетенных, Чтобы человек, который принадлежит земле, больше не был страшен.

Перевод короля Якова

  1. Что же Ты, Господи, стоишь вдали? Для чего скрываешься во время скорби?
  2. Нечестивый в гордыне своей преследует бедных: да будут уловлены в умыслах, которые выдумали.
  3. Ибо нечестивый хвалится желаниями сердца своего и благословляет любостяжательных, которых гнушается Господь.
  4. Нечестивый, в гордости лица своего, не ищет Бога; во всех мыслях его нет Бога.
  5. Во всякое время пути его тяжки; суды Твои далеки от очей его; на всех врагов своих он презрительно реагирует.
  6. Он сказал в сердце своем: «не поколеблюсь, ибо не попаду в беду».
  7. Уста его полны проклятия, обмана и коварства: под языком его — злодейство и тщеславие.
  8. Он сидит в укромных местах деревень; в тайных местах он убивает невинных; его глаза тайно обращены на бедных.
  9. Подстерегает он, как лев в логове своем; подстерегает, чтобы схватить бедного; уловляет бедного, когда завлекает его в сеть свою.
  10. Он преклоняется и унижается, чтобы бедные падали под тяжестью его сильных.
  11. Сказал в сердце своем: «забыл Бог, закрыл лице Свое; не увидит его никогда».
  12. Восстань, Господи, Боже, вознеси руку Твою, не забудь смиренных.
  13. Зачем нечестивый пренебрегает Богом? Он сказал в сердце своем: «Ты не взыщешь».
  14. Ты видел это, ибо увидел зло и злодейство, чтобы воздать рукою Твоею; Тебе предает себя бедный; Ты — помощник сироте.
  15. Сокруши руку нечестивого и лукавого человека; ищи зло его, пока не найдешь его.
  16. Господь — Царь во веки веков: истреблены народы из земли Его.
  17. Господи, Ты услышал желание смиренных, уготовил сердце их, дал ухо Твое слышать.
  18. Чтобы судить сирот и угнетенных, чтобы человек земли не угнетал больше.

Контекст

Псалом 8 размышляет об особом месте человека в творении. Напротив, оба псалма 9 и 10 заканчиваются утверждениями, выставляющими человечество в более негативном свете в последних стихах каждого. Псалом 9 завершается фразой «Устраши их, Господи, и познают народы, что они всего лишь люди, selah» Псалом 9:20 [5] и Псалом 10:18 завершает Псалом 10 словами «...чтобы человек земли не угнетал больше». [6] Некоторые предполагают, что последнее слово Псалма 9, selah , возможно, означающее «пауза», [7] может связывать два псалма 9 и 10 вместе. [ требуется цитата ]

Взятые вместе, Псалмы 9 и 10 составляют непрерывный акростих в еврейском алфавите . Некоторые тексты, такие как Септуагинта , объединяют их. Они также контрастируют, поскольку Псалом 9 более победоносный, а Псалом 10 более плачевный. [ необходима цитата ]

Использует

иудаизм

Новый Завет

Католическая церковь

Согласно правилу святого Бенедикта (530 г. н. э .), Псалом 1 - Псалом 20 в основном предназначался для службы премьера . Псалом 9 поется в латинской версии, переведенной с греческой Септуагинты , и поэтому включает в себя Псалом 10, как отмечено выше. Бенедикт разделил этот Псалом 9/10 на две части, одна из которых поется до конца службы премьера во вторник (Псалом 9:1–19), а другая (Псалом 9:20–21 и Псалом 10:1–18) является первым из трех чтений в среду. Другими словами, первые стихи 9-го псалма до тех пор, пока «Quoniam not in Finem erit oblivio pauperis: Patientia pauperum Non Peribit in Finem» не образовали третий и последний Главный псалом со вторника, вторая часть Псалма (Вульгата, по его мнению) была прочитана как первый псалом Канцелярии Премьер-Среды. [14] [15]

Традиционно псалмы 9 и 10 читались как седьмые псалмы воскресной утрени .

Книга общих молитв

В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать утром второго дня месяца. [16]

Музыкальные настройки

Генрих Шютц написал пересказ Псалма 10 на немецком языке «Wie meinst du's doch, ach Herr, mein Gott», SWV 106, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.

Ссылки

  1. ^ "Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 9". Архивировано из оригинала 2017-09-30 . Получено 2019-07-28 .
  2. ^ The Artscroll Tehillim страница 16
  3. ^ «Псалмы - Глава 10». Мехон Мамре.
  4. ^ "Псалмы 10 - JPS 1917". Sefaria.org .
  5. ^ "Отрывок из Bible Gateway: Псалом 9 - Версия короля Якова".
  6. ^ "Отрывок из Bible Gateway: Псалом 10 - Версия короля Якова".
  7. ^ Исчерпывающий справочник Стронга, 5542: selah, дата обращения 15 июля 2020 г.
  8. ^ The Artscroll Tehillim, стр. 329
  9. Полный Artscroll Siddur, стр. 67
  10. Полный Artscroll Siddur, стр. 267
  11. Полный Artscroll Siddur, стр. 293
  12. Полный Artscroll Machzor для Рош ха-Шана, стр. 345
  13. ^ Киркпатрик, А. Ф. (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: At the University Press. стр. 838. Получено 28 февраля 2019 г.
  14. Перевод Проспера Геранже , Règle de Saint Benoit, (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, reimpression 2007), стр. 46.
  15. ^ Основной цикл литургических молитв совершается в течение четырех недель.
  16. Церковь Англии, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 201-202.
  • Пьесы с текстом из Псалма 10: партитуры в Международном проекте музыкальной библиотеки партитур
  • Псалом 10: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  • Текст Псалма 10 по Псалтырю 1928 года
  • Псалтирь Глава 10 текст на иврите и английском, mechon-mamre.org
  • Почему, Господи, Ты стоишь вдали и не обращаешь внимания на время скорби? текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
  • Псалом 10:1 введение и текст, biblestudytools.com
  • Псалом 10 – От времен скорби к спокойной уверенности enduringword.com
  • Псалом 10 / Припев: Ты, Господи, никогда не оставил ищущих Тебя. Церковь Англии
  • Псалом 10 на biblegateway.com
  • Гимны к Псалму 10 hymnary.org
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_10&oldid=1258040117"