провансальский | |
---|---|
prouvençau (мистральская норма) провансаль / провансау (классическая норма) | |
Родной для | Франция , Италия , Монако |
Носители языка | (350 000 цитирований 1990) [1] |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | prv (на пенсии); включен вoci |
Глоттолог | prov1235 |
ЭЛП | провансальский |
IETF | oc-provenc[2][3] |
Провансальский ( / ˌ p r ɒ v ɒ̃ ˈ s ɑː l / , также Великобритания : /- s æ l / , [4] США : / ˌ p r oʊ -, - v ən -/ , Франция : [pʁɔvɑ̃sal] ; окситанский : provençau или prouvençau [pʀuvenˈsaw] ) — разновидность окситанского языка , [ 5] [6] на которой говорят люди в Провансе и частях Дрома и Гара . Термин провансальский раньше относился ко всему окситанскому языку, но в последнее время он относится только к разновидности окситанского языка, на которой говорят в Провансе. [7] [8] Однако его все еще можно встретить в использовании для обозначения окситанского языка в целом, например, Merriam-Webster утверждает, что его можно использовать для обозначения общего окситанского языка, хотя это выходит из употребления. [9]
Провансальский также является общепринятым названием, которое дается более старой версии окситанского языка, используемой трубадурами средневековой литературы , когда старофранцузский или langue d' oïl был ограничен северными областями Франции. Таким образом, код ISO 639-3 для староокситанского языка — [pro].
В 2007 году все коды ISO 639-3 для диалектов окситанского языка, включая [prv] для провансальского, были отменены и объединены в [oci] окситанский. Старые коды ([prv], [auv], [gsc], [lms], [lnc]) больше не используются, но все еще имеют значение, присвоенное им при их установлении в Стандарте. [10]
Некоторые группы призывали к признанию провансальского языка как полноценного языка, отличного от окситанского. Региональный совет Прованса по-разному называл провансальский язык диалектом окситанского языка или отдельным языком, в зависимости от различных лоббистов и политического большинства.
Основными диалектами провансальского языка являются:
Гавот (на французском Gavot ), на котором говорят в Западных Окситанских Альпах, вокруг Диня , Систерона , Гапа , Барселоннета и верхнего графства Ниццы , а также в части Ардеша , не является в точности поддиалектом провансальского, а скорее тесно связанным окситанским диалектом, также известным как виваро-альпийский . Таким же является диалект, на котором говорят в верхних долинах Пьемонта , Италия ( Валь Майра , Валь Вараита , Валь Стура ди Демонте , Энтракке , Лимоне Пьемонте , Винадио , Сестриере ). [11] Некоторые люди рассматривают Гавот как разновидность провансальского, поскольку часть области Гаво (около Диня и Систерона) принадлежит историческому Провансу.
При написании в мистральской норме (" normo mistralenco ") определенные артикли в мужском роде единственного числа - lou , в женском роде единственного числа - la , а в мужском и женском роде множественного числа - li ( lis перед гласными). У существительных и прилагательных обычно опускаются латинские окончания мужского рода, но -e остается; женское окончание -o (это противоположно соседнему итальянскому мужскому роду). Существительные не склоняются по числам, но все прилагательные, оканчивающиеся на гласные ( -e или -o ), становятся -i , а все прилагательные во множественном числе принимают -s перед гласными.
При написании в классической норме (« nòrma classica ») определенные артикли имеют мужской род lo [lu], женский род la [la] и множественное число lei/leis [lej/lejz = li/liz]. Существительные и прилагательные обычно опускают латинские окончания мужского рода, но -e [e] остается; окончание женского рода -a [ɔ]. Существительные склоняются по числам, все прилагательные, оканчивающиеся на гласные ( -e или -a ), в некоторых синтаксических позициях становятся -ei/-eis [ej/ejz = i/iz], а большинство прилагательных во множественном числе принимают окончание -s .
Английский | Мистральская норма | Классическая норма | ||
---|---|---|---|---|
Единственное число | Мужской | хороший друг | lou bon ami [лу ˌбɔн ами] | lo bòn amic [lu ˌbɔn aˈmi] |
Женственный | la bono amigo [la ˌbɔn aˈmigɔ] | la bòna amiga [la ˌbɔn aˈmigɔ] | ||
Множественное число | Мужской | хорошие друзья | li bons ami [lej ˌbɔnz aˈmi] = [li ˌbɔnz ami] | lei bòns amics [lej ˌbɔnz aˈmi] = [li ˌbɔnz aˈmi] |
Женственный | li bònis amigo [lei ˈbɔnejz aˈmigɔ] = [li ˈbɔniz aˈmigɔ] | lei bòneis amigas [lei ˈbɔnejz aˈmigɔ] = [li ˈbɔniz aˈmigɔ] |
Произношение остается одинаковым в обеих нормах (мистральской и классической), которые представляют собой всего лишь два разных способа написания одного и того же языка.
Языковые теги IETF регистрируются для oc-provenc-grmistr
мистральской и oc-provenc-grclass
классической орфографии. [12]
Современной провансальской литературе дали толчок нобелевский лауреат Фредерик Мистраль и ассоциация «Фелибриж» , которую он основал вместе с другими писателями, такими как Теодор Обанель . В начале 20-го века появились и другие авторы, такие как Жозеф д'Арбо , Батисто Бонне и Валер Бернар . Со второй половины 20-го века он был расширен и модернизирован такими писателями, как Робер Лафонт , Пьер Пессемес, Клод Барсотти, Макс-Филипп Делавуэ , Филипп Гарди , Флориан Верне , Даниэль Жюльен , Йорги Грос , Сержи Бек , Бернат Гили и многие другие.