Прилепско-битольский диалект

Диалект македонского языка
Диалектное деление Македонии.

Прилепско -битольский диалект ( македонский : Прилепско-битолски дијалект , Prilepsko-bitolski dijalekt ) является членом центральной подгруппы западной группы диалектов македонского языка . На этом диалекте говорят в большей части региона Пелагония (в частности, в муниципалитетах Битола , Прилеп , Крушево и Демир-Хисар ), а также среди славяноязычного меньшинства в районе Флорины (Лерин) [1] [2] в соседней Греческой Македонии . Прилепско-битольский диалект, наряду с другими периферийными западно-центральными диалектами, обеспечивает большую часть основы для современного стандартного македонского языка . [3] Престижные диалекты развились в городах Битола и Прилеп .

Фонетические характеристики

Фонологические характеристики битольско-прилепского диалекта, которые можно обнаружить и в других периферийных диалектах, следующие:

rεka > Рака /рака/ («рука»)
  • За исключением прилепских говоров, в говорах Битола есть два фонематических боковых согласных ( /ɫ/ и /l/ , продолжатели праславянских *l и *ĺ):
напр. праславянское *kĺučь > [ˈklut͡ʃ] в говорах Битола, [ˈkɫut͡ʃ] в говорах Прилепа
  • В то время как большинство македонских диалектов имеют фонематическое /f/ (в заимствованных словах), многие поддиалекты прилепско-битольского диалекта — за исключением престижных городских диалектов — вместо этого имеют /v/ :
Меглено-румынский фустан /ˈfustan/ > вустан /ˈvustan/ («дамское платье»)
Османский турецкий فوطة /ˈfuta/ > вута /ˈvuta/ («фартук»)
Старотурецкий فرنا /ˈfuɾna/ > вурна /ˈvurna/ ('пекарня, каменная печь ')
  • палатальные аффрикаты обычно препалатализуются: свеќа /ˈsvɛca/ ('свеча') реализуется как [ˈsvɛjca] , меѓа /ˈmɛɟa/ ('граница, рубеж') реализуется как [ˈmɛjɟa] и в прилепском языке, особенно у молодых носителей, как [ˈsvɛjt͡ʃa] и [ˈmɛjd͡ʒa] ;
    • похожая особенность наблюдается и у небного носового согласных: јадење /ˈjadɛɲɛ/ ('еда') реализуется как [ˈjadɛjnɛ] ;
  • этимологический /v/ в начальной позиции был утерян в ряде случаев:
    • в последовательностях *vs- и *vz- , как в стандарте; например, сè /sɛ/ ('все') от более раннего * все , зема /ˈzɛma/ ('брать') от более раннего * взема ;
    • в нескольких словах, где произношение было «выровнено» с произношением их антонимов: натре /ˈnatrɛ/ от более раннего внатре /ˈvnatrɛ/ ('внутри') согласно надвор /ˈnadvɔr/ ('снаружи'), ногу /ˈnɔɡu/ от более раннего многу /ˈmnɔɡu/ ('много, очень') согласно малку /ˈmalku/ ('немного');
  • Для этого диалекта характерна интервокальная элизия согласных, а элизированные формы находятся в свободном варьировании с неэлицитированными формами:
    • Выпадение интервокального /v/ :
      • во множественном числе односложных существительных, например, лебо(в)и : [4]
/ˈlɛbɔvi//ˈlɛbɔi/ (реализуется как [ˈlɛbɔi̯] ~ [ˈlɛbɔj] )
  • и в большинстве других позиций, например то(в)ар : [5]
/ˈtɔvar//ˈtɔar/ (реализовано как [tɔa̯r] )
  • Некоторые короткие слова (союзы, местоимения, детерминативы и т. д.) подверглись дальнейшей элиминации, например:
/ˈsɛɡa/ (→ /ˈsɛa/ ) → [sa(ː)] («сейчас»)
* /ˈtɔva/ (→ /ˈtɔa/ ) → [tɔ(ː)] ( указательное местоимение «этот»)
/ˈkɔɡa/ (→ /ˈkɔa/ ) → [kɔ(ː)] ( междур. местоим. 'когда')
  • вставка /t/ и /d/ в согласные кластеры - /sr/ - и - /zr/ - соответственно; например, /stram/ от более раннего /sram/ ( срам , 'стыд') и /zdrɛl/ от более раннего /zrɛl/ ( зрел , 'зрелый').
  • использование /v/ вместо архаичного /x/: страх (strah) > страв ( strav ; страх);
  • В говоре Буково - Орехово , особенно среди старших поколений:
    • в то время как [ɫ] является аллофоном /l/ в большинстве диалектов (встречается во всех позициях, кроме как перед гласными переднего ряда и /j/ ), в этом диалекте вместо него используется [ɣ] , например:
[ɡɣaː] для [ˈɡɫava] ( глава , «голова») и [ˈsɣama] для [ˈsɫama] ( слама , «соломинка»)
    • Фонема /a/ мутирует (повышается) в [ɛ̞] ( [æ] ~ [ɛ] ), когда стоит перед аффрикатой или йотированной согласной, за исключением суффиксов; напр.:
шаша /ˈt͡ʃaʃa/ («чашка») реализуется как [ˈt͡ʃɛ̞ʃa]
жаба /ˈʒaba/ ('лягушка') реализуется как [ˈʒɛ̞ba]
    • праславянское слоговое *l̥ превратилось в /ə/ , например , *sъlnce > /ˈsənt͡sɛ/ («солнце»), *vьlkъ > /vək/ («волк»).

Морфологическая характеристика

  • трехчастный определенный артикль, относящийся к положению объекта (см. македонскую грамматику );
  • использование предлога во (vo) или в (v);
  • употребление грамматической конструкции have + причастие прошедшего времени: имам работано (имам работано; я работал);
  • слияние тематических глаголов е -группы с глаголами и -группы; например јаде /ˈjade/јади /ˈjadi/ ( 3P сг. PRS «есть»);
  • личные местоимения третьего лица: тој, та/таа/таја, то(а), тие/тија (он, она, оно, они);
    • в некоторых крайних диалектах леринского поддиалекта есть он, она, то, они ;
  • Глаголы несовершенного вида обычно образуются от глаголов совершенного вида с помощью суффикса –ва (например, зборва и боледва ) в диалектах Битола, но стандартным суффиксом -ува в диалектах Прилепа;
  • «расширение», тогда как в других диалектах наблюдается палатализация: падина («падать», ед. число, настоящее третье лицо) против стандартного паѓа ;
  • использование наклонной формы для имен собственных; [6]
  • в диалектах Битола нет различия между мужскими и женскими краткими притяжательными местоимениями, т.е. постоянное использование му и го для обоих родов, но в прилепских диалектах они используются во множественном числе в третьем лице;
  • использование -јќум и -јким вместо стандартного -јќи для герундия у говорящих постарше, например, одејќум (во время ходьбы).

Типичные слова

  • чупе ( /ˈt͡ʃupɛ/ ) 'девушка'
  • преѓе ( /ˈprɛɟɛ/ ), преѓеска ( /ˈprɛɟɛska/ ) 'недавно, в последнее время'
  • модистра ( /ˈmɔdistra/ ) 'швея'
  • бендиса ( /ˈbɛndisa/ ) «иметь симпатию к чему-либо или кому-либо», «любить»
  • сурат ( /ˈsurat/ ) 'лицо'
  • плюсне ( /ˈplusnɛ/ ) 'стрелять (из винтовки)'
  • капнат ( /ˈkapnat/ ) 'исчерпан'
  • греда ( /ˈɡrɛda/ ) 'доска', 'балка (деревянная)'

Примечания

  1. ^ Видоески, Божидар (Божидар Видоески) (1983). Леринскиот говор Леринскиот говор(на македонском языке). С. 23–49.
  2. ^ Хилл, Питер (1991). Диалект Горно Каленика. Колумбус, Огайо: Slavica Publishers. ISBN 9780893572174– через Google Книги.
  3. ^ Лант, Гораций Г. (1951). «Македонская грамматика Круме Кепески». Язык . 27 (2): 180–187. дои : 10.2307/410435. JSTOR  410435.
  4. ^ Конески, Блаже (Блаже Конески) (1967). Граматика на македонском литературном языке Граматика на македонском языке(на македонском языке). Скопье: Культура. п. 68.
  5. ^ Конески, Блаже (Блаже Конески) (1986). История на македонском языке Истории о македонском языке(на македонском языке). Скопье: Культура. п. 21.
  6. ^ Фридман, Виктор (1998), Македонский: Сравнительная грамматика , Центр славянских и восточноевропейских языковых исследований (SEELRC), стр. 22
  • Диалектный словарь диалекта македонского языка, на котором говорят в Ошиме (Тригононе), Греция
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Прилеп-Битола_диалект&oldid=1123990468"