Врач, исцели себя сам

Библейская пословица

Врач, исцели себя сам ( греч . Ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν , Iatre, therapeuson seauton ), иногда цитируемая в латинской форме, Medice, cura te ipsum , — древняя пословица, встречающаяся в Евангелии от Луки 4:23 . Там цитируется Иисус, говорящий: «Вы скажете мне эту пословицу: „Врач, исцели себя сам“: то, что мы слышали в Капернауме, сделай и здесь, в твоем отечестве». [1] Комментаторы указали на отголосок подобного скептицизма в насмешках, которые Иисус в конечном итоге услышит, вися на кресте: «Других спасал, а себя спасти не может». [2] [3] Сокращенная латинская форма пословицы Medice, cura te ipsum стала известна благодаря латинскому переводу Библии, Вульгате , и таким образом получила распространение по всей Европе.

Фон

Похожие пословицы с медицинской тематикой встречаются и в другой еврейской литературе. [4] Например, «Врач, врач, исцели свою хромоту!» ( имперский арамейский : אסיא אסי חיגרתך ) можно найти в Бытие Рабба 23:4 (300–500 гг. н. э.). [5] [6] Такие пословицы встречаются и в литературных классических текстах, по крайней мере, с VI в. до н. э. Греческий драматург Эсхил ссылается на одну из них в своем «Прометее прикованном », где хор комментирует страдающего Прометея: «Как неискусный врач, заболев, ты теряешь сердце и не можешь найти средства, которыми можно вылечить свою собственную болезнь». [7]

Интерпретация

Мораль пословицы в целом, содержащей в себе также критику лицемерия, заключается в том, чтобы обращать внимание на свои недостатки прежде, чем на недостатки других. [8] Этот смысл подчеркивается в басне «Лягушка и лисица», приписываемой Эзопу .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ KJV, Луки 4:23.
  2. ^ Айзек Уильямс, Евангельское повествование о Рождестве нашего Господа в гармонии , Лондон, 1844, стр. 384. Цитируемый библейский отрывок взят из Евангелия от Матфея 27:42.
  3. ^ Винсент, Марвин Ричардсон (1887). Word Studies in the New Testament (2-е изд.). C. Scribner's sons. стр. 293. Получено 8 февраля 2022 г.
  4. ^ Нолланд, Дж. (1979). Классические и раввинские параллели к «Врач, исцели себя сам» . С. 193–209.
  5. ^ intertextual.bible/text/luke-4.23-genesis-rabbah-23.4
  6. ^ Фридман, Х.; Саймон, Морис (1939). Мидраш Рабба, переведенный на английский язык. Т. 1. С. 195.
  7. Герберт Вейр Смит, LCL , Библиотека классических текстов Теои, строки 473–475.
  8. ^ ED Hirsch, Jr .; Joseph F. Kett; James Trefil , eds. (2002). "Врач, исцели себя сам" . Новый словарь культурной грамотности . Бостон : Houghton Mifflin . ISBN 0-618-22647-8. OCLC  50166721 . Получено 2008-12-05 .
Врач, исцели себя сам
Предшествовал
События Нового Завета
Преемник
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Врач,_исцели_себя&oldid=1255520239"