Филипп Кён

Немецкий учёный-компьютерщик

Филипп Кён
Рожденный( 1971-08-01 )1 августа 1971 г. (53 года)
ГражданствоГермания
Альма-матерСредняя школа Альберта Швейцера (Эрланген) , Университет Эрлангена-Нюрнберга , Университет Теннесси , Университет Южной Калифорнии
ИзвестныйЕвропейский корпус , Моисей
НаградыФиналист – Европейская премия изобретателя ЕПВ 2013 г.
Научная карьера
Полякомпьютерные науки , обработка естественного языка , машинный перевод , кросс-языковой поиск информации
УчрежденияЭдинбургский университет , Университет Джонса Хопкинса
научный руководительКевин Найт

Филипп Кён (родился 1 августа 1971 года в Эрлангене , Западная Германия ) — учёный-компьютерщик и исследователь в области машинного перевода . [1] [2] Его основной исследовательский интерес — статистический машинный перевод , и он является одним из изобретателей метода, называемого машинным переводом на основе фраз. Это подраздел статистических методов перевода, который использует последовательности слов (или так называемые «фразы») в качестве основы перевода, расширяя предыдущие подходы, основанные на словах. Статья 2003 года, которую он написал совместно с Францем Йозефом Охом и Даниэлем Марку под названием «Статистический перевод на основе фраз», привлекла широкое внимание в сообществе машинного перевода и была процитирована более тысячи раз. [3] Методы, основанные на фразах, широко используются в приложениях машинного перевода в промышленности.

Филипп Кён получил докторскую степень в области компьютерных наук в 2003 году в Университете Южной Калифорнии , где он работал в Институте информационных наук под руководством Кевина Найта. После года работы в качестве постдокторанта под руководством Майкла Коллинза в Массачусетском технологическом институте , он присоединился к Эдинбургскому университету в качестве лектора в Школе информатики в 2005 году. Он был назначен рецензентом в 2010 году и профессором в 2012 году. В 2014 году он был назначен профессором на кафедре компьютерных наук Университета Джонса Хопкинса , где он связан с Центром обработки языка и речи .

Декодер статистического машинного перевода Моисея

Декодер машинного перевода Moses — проект с открытым исходным кодом, созданный и поддерживаемый под руководством Филиппа Кёна. [4] Декодер Moses — это платформа для разработки систем статистического машинного перевода с учетом параллельного корпуса для любой языковой пары. [5] Декодер был в основном разработан Хьеу Хоангом и Филиппом Кёном в Эдинбургском университете и расширен во время летнего семинара Университета Джонса Хопкинса и далее доработан при финансировании проектов Euromatrix и GALE. Декодер (который является частью полного набора инструментов статистического машинного перевода) является фактическим эталоном для исследований в этой области.

Хотя Кён продолжает играть важную роль в разработке Moses, декодер Moses поддерживался проектами European Framework 6 Euromatrix , TC-Star, проектами European Framework 7 EuroMatrixPlus , Let's MT, META-NET и MosesCore и проектом DARPA GALE, а также несколькими университетами, такими как Эдинбургский университет , Мэрилендский университет , ITC-irst, Массачусетский технологический институт и другими. Существенный дополнительный вклад в декодер Moses внесли Хьеу Хоанг, Крис Дайер, Джош Шредер, Марчелло Федерико, Ричард Зенс и Уэйд Шен.

корпус Europarl

Корпус Europarl представляет собой набор документов, который состоит из протоколов Европейского парламента с 1996 года по настоящее время. Корпус был составлен и расширен группой исследователей под руководством Филиппа Кёна из Эдинбургского университета . Данные, составляющие корпус, были извлечены с веб-сайта Европейского парламента, а затем подготовлены для лингвистического исследования. Последний выпуск (2012 г.) включал до 60 миллионов слов на язык, [6] с представленным 21 европейским языком: романские (французский, итальянский, испанский, португальский, румынский), германские (английский, голландский, немецкий, датский, шведский), славянские (болгарский, чешский, польский, словацкий, словенский), финно-угорские (финский, венгерский, эстонский), балтийские (латышский, литовский) и греческий.

Другие интересы и занятия в хронологическом порядке

  • Кён — профессор Университета Джонса Хопкинса , где он продолжает свои исследования в области машинного перевода в рамках сотрудничества с Центром обработки языка и речи.
  • Кён — профессор и заведующий кафедрой машинного перевода в Школе информатики Эдинбургского университета , он участвует в работе группы статистического машинного перевода, которая организует семинары, практикумы и проекты, связанные с этой темой. [7]
  • Кён периодически консультировал SYSTRAN в период с 2006 по 2011 год. [8]  SYSTRAN была приобретена CLSI, [9] корейской компанией машинного перевода в апреле 2014 года. [10]
  • С 2018 по 2022 год Кён работал в Facebook/META AI Research.
  • Кён также является главным научным сотрудником Omniscien Technologies [11] и акционером Omniscien Technologies с 2007 года. Omniscien Technologies — частная компания, разрабатывающая и коммерциализирующая технологии машинного перевода. [12]
  • Кён написал книгу под названием «Статистический машинный перевод» в 2009 году [13] [14] [15] и книгу под названием «Нейронный машинный перевод» в 2020 году. [16]

Награды и признание

  • 2013: Один из трех финалистов в категории «Исследования» на премию Европейского патентного ведомства (ЕПВ) 2013 года в области изобретателей . [17] Кён был отмечен патентом EP 1488338 B «Модель совместной вероятности на основе фраз для статистических машинных переводов», модель перевода, которая использует математические вероятности для определения наиболее вероятной интерпретации фрагментов текста между иностранными языками.
  • 2015: Кён получил Почетную премию Международной ассоциации машинного перевода [18]

Ссылки

  1. ^ Интервью с Филиппом Кёном | Технологии | TAUS – Обеспечение лучшего перевода
  2. ^ Консультации по технологиям
  3. ^ "Филипп Кен" - Google Akademik
  4. ^ Руководство Моисея
  5. ^ mloss | Проекты, автором которых является Филипп Кён
  6. ^ Домашняя страница Europarl
  7. ^ SMT Group Эдинбург – Главная/Домашняя страница
  8. ^ Онлайн-резюме Филиппа Кёна
  9. ^ Пресс-релиз – CLSI приобретает контрольный пакет акций SYSTRAN
  10. ^ "CLSI website". Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Получено 6 мая 2020 года .
  11. ^ Онлайн-резюме Филиппа Кёна
  12. ^ Omniscien Technologies – О нас/Компания
  13. ^ Филипп Кён: Статистический машинный перевод
  14. ^ Санчес-Мартинес, Фелипе; Перес-Ортис, Хуан Антонио (2010). «Филипп Кён, Статистический машинный перевод». Машинный перевод . 24 ( 3–4 ): 273–278 . doi :10.1007/s10590-010-9083-4.
  15. ^ Статистический машинный перевод – содержание
  16. ^ Филипп Кён: Нейронный машинный перевод
  17. ^ EPO: Найдено в переводе: современный Розеттский камень
  18. ^ "Международная ассоциация машинного перевода". Архивировано из оригинала 24 июня 2010 года . Получено 8 сентября 2016 года .
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Philipp_Koehn&oldid=1229398947"