Peirol или Peiròl [1] ( французский: [peʁɔl] , окситанский: [pejˈɾɔl] ; родился ок. 1160, [2] фл. 1188–1222 [3] /1225, [4] умер в 1220-х годах) был трубадуром из Оверни , который в основном писал кансо о куртуазной любви в конце двенадцатого и начале тринадцатого веков. [5] Тридцать четыре сохранившихся стихотворения, написанные на окситанском языке , приписываются ему; [6] из них семнадцать (шестнадцать из них — любовные песни) имеют сохранившиеся мелодии. [ 5] Иногда его называют Peirol d'Auvergne или Peiròl d'Auvèrnha [ 7] и ошибочно Pierol [8]
О его жизни известно немного, и любая попытка восстановить его биографию на основе чтения его стихов решительно отвергается новейшими исследованиями. [9]
Рождение Пейроля обычно оценивается около 1160 года. [2] Он, возможно, был родом из деревни Пероль в Прондин , Пюи-де-Дом , «у подножия» ( al pe de ) замка Рошфор-Монтань ( Рокафор ), и был назван в честь этого места . [10] Другим кандидатом на место его рождения является Пероль в современном Риом-э-Монтань . [11] Таким образом, его родиной была en la contrada del Dalfin : в графстве дофина Оверни . [10]
Пейрол изначально был бедным рыцарем , описанным как «куртуазный и красивый» автором его vida (биографии) конца тринадцатого века. [12] [13] Он служил при дворе Дальфи д'Альвернья , но был влюблен в его сестру Саль (или Сейл) де Клаустру (что означает «сбежавшую из монастыря»), жену Беро III де Меркёра, [11] и написал много песен для этой «домны» (леди). В то время как Дальфи привел свою сестру ко двору Пейрола и помогал Пейролю угождать ее вкусам в своих композициях, в конце концов Дальфи стал ревновать к вниманию, которое его сестра уделяла Пейролю, и, отчасти из-за неприличия, был вынужден уволить Пейрола, который не мог содержать себя как воин. [11] Его биограф указывает: Пейролс no se poc mantener per cavallier e venc joglars, et anet per cortz e receup dels barons e draps e deniers e cavals. [4] То есть: Пейроль, будучи не в состоянии поддерживать себя как рыцарь, стал жонглером и путешествовал от двора к двору, получая от баронов одежду, деньги и лошадей.
Известно, что Пейрол был скрипачом и певцом из упоминания в торнаде Альбертета де Сестаро . [14] Вернувшись из паломничества в Иерусалим где-то в 1222 году или позже, Пейрол, возможно, умер в Монпелье в 1220-х годах. [15]
Работы Пейроля просты и метафизичны; основаны на знакомых концепциях куртуазности , им не хватает оригинальности. [16] Они наиболее характерны своей абстрактностью и отсутствием конкретных существительных; прилагательные редко бывают сенсорными (связанными со зрением, осязанием и т. д.), и нет расширенных ссылок на природу, которые можно найти у многих трубадуров. [16] Цель его письма, вероятно, была экономическая и рыцарская — для репутации, престижа и чести — а не эмоциональная или сентиментальная; его письмо интеллектуальное и шаблонное. [17] Среди личных высказываний в своих произведениях он выражает предпочтение версу, а не шансонете . [17] Среди его любовных песен можно выделить беззаботные «веселые песни», которые иногда, по крайней мере, имели столь же веселые мелодии, и более «серьезные песни», которые были «теоретическими обсуждениями любви». [18] Он писал в традиции trobar leu (легкая поэзия). [19]
По мнению Пейроля, «хитрый любовник» может «обойти глупую бдительность ревнивого мужа». [20] Пейроль отказался от более благородной женщины ради менее благородной, «которую я люблю в радости и мире и которую люблю в ответ». [21] Пейроль также вступил в дискуссию о том, допустимо ли любить в чистой, возвышенной форме, одновременно стремясь к низменной, физической любви. [22]
Одно из произведений Пейроля, «Mainta gens mi malrazona», сохранилось с мелодией, к которой был написан фортепианный аккомпанемент как «Manta gens me mal razona» Э. Бёмом. [23] Среди его сохранившихся мелодий Теодор Жерольд установил диссонанс между музыкой и лирикой, и хотя Свиттен отрицает это, она признает, что они в целом меланхоличны и не выражают настроение лирики (если оно передано). [16] Однако оба согласны, что его мелодии проще, чем у современных трубадуров Фолькета де Марселя и Пейре Видаля . [16] Они обычно написаны либо в дорийском , либо в миксолидийском ладу и «не могут быть отвергнуты как утомительные педантизмы [...], однако обладают внутренней гармонией, своеобразием цели, единодушием концепции и намерения, которые можно по праву назвать художественными». [24]
Трувер Гио де Дижон , писавший на старофранцузском языке , вероятно, смоделировал свою песню Chanter m'estuet, comment que me destraigne по образцу любовной песни Пейроля Si be.m sui loing et entre gent estraigna . [25]
Пейроль также пробовал свои силы в искусстве сирвентов с "Ren no val hom joves que no.s perjura", которое было широко скопировано. [26] Эта поэма, в которой есть суровые и яркие образы и даже прозаическое упоминание торговцев, настолько необычна для Пейроля, что ее подлинность была поставлена под сомнение. [27]
Пейроль поддержал Третий крестовый поход (1189–1192) и написал tenso , «Quant amors trobet partit» (Когда Любовь обнаружила, что мое сердце / Рассталось с его заботами), призывая королей Европы заключить мир и послать помощь «благородному и доблестному маркизу» Конраду Монферратскому , тогдашнему королю Иерусалима . [28] Хотя Пейроль выражает желание сопровождать своего господина, Дальфи д'Альверна , в Крестовом походе, в конечном итоге Любовь убеждает его не покидать свою даму ( domna ), указывая, что «никогда благодаря твоему вмешательству турки и арабы не сдадут Башню Давида», и давая совет: «любите и пойте часто». [28]
Похоже, что Пейроль так и не отправился в Третий крестовый поход, но в конце концов он совершил паломничество в Иерусалим в 1221 году и, возможно, стал свидетелем капитуляции Дамиетты . [29] Он возложил часть вины на императора Фридриха II в крестоносной песне — своей последней поэме [30] — под названием «Pus flum Jordan ai vist el monimen». [29] [31] Он даже зашел так далеко, что высмеял императорского орла ( vostr'aigla, qu'en gitet us voutors ) [32] и восхвалил победоносного султана Египта ( Anta y avetz el Soudan onramen ). [33]
"M'entencio ai tot'en un vers mesa", одна из кансо Пейроля , а не одна из его крестоносных песен, была использована дважды во время Восьмого крестового похода (1270) в качестве основы для контрафактума в поддержку крестовых походов. [34] Сначала Рико Бономель , палестинский тамплиер , написал уничтожающий анализ будущего христианства на Святой Земле, а несколько лет спустя Аусторк д'Орийак сочинил sirventes, поощряющий обращение в ислам. Обе более поздние поэмы были упражнениями в обратной психологии и попытками подстегнуть дальнейшие крестовые походы. [34]
Тридцать четыре сохранившихся стихотворения, составляющие полное собрание сочинений Пейроля, носят названия по их первым строкам.
|
|
|
|
Существует несколько десятков альбомов [35] , содержащих по крайней мере одну запись песни Пейроля. Ниже приведены некоторые записи, в алфавитном порядке по названию стихотворения. (Если у вас включен JavaScript , вы можете изменить порядок таблицы, щелкнув любой заголовок столбца.)
Стихотворение | Записано | Альбом | Год |
---|---|---|---|
«Ab gran joi mou maintas vetz e comenssa» (как «Ab joi») | Грациэлла Бенини, Вальтер Бенвенути | Трубадуры, том 3 + Дворы, короли и трубадуры | 1979? [36] |
"D'eissa la razon qu'ieu suoill" (как "D'elsa la razon") | Я Чиарлатани | Кодекс Манесса | 1996 [37] |
"D'un sonet vau pensan" | Грациэлла Бенини, Вальтер Бенвенути | Трубадуры, том 3 + Дворы, короли и трубадуры | 1979? [36] |
«Mainta gens mimalrazona» (как «Mainta jen me mal razona») | К. Карби, Р. Монтероссо | Труверы и Лауды | 1955? [38] |
«Mainta gens mimalrazona» (как «Manhta gens mimalrazona») | Жерар Зукетто и др. | Terre de Troubadours ( Земля трубадуров ) | 1998 [39] |
«Mainta gens mimalrazona» (как «Manhtas gens») | Ансамбль искусств «Трубадуры» | Ансамбль искусств «Трубадуры» – Том 2 | 2001 [40] |
«M'entencion ai tot' en un vers mesa» (как «M'entensio») | Ансамбль Жеан де Шанней | Труверы и трубадуры | 1994 [41] |
«Per dan que d'amor mi veigna» (как «Per dan») | Грациэлла Бенини, Вальтер Бенвенути | Трубадуры, том 3 + Дворы, короли и трубадуры | 1979? [36] |
«Per dan que d'amor mi veigna» (как «Per dam que d'amor») | Ансамбль искусств «Трубадуры» | Ансамбль искусств «Трубадуры» – Том 2 | 2001 [40] |
«Quant Amors trobet partit» (как «Quant Amors trobet partit») | Клеменчич Консорт | Трубадуры | 1977 [42] |
"Quant Amors trobet partit" | Грациэлла Бенини, Вальтер Бенвенути | Трубадуры, том 3 + Дворы, короли и трубадуры | 1979? [36] |
"Quant Amors trobet partit" | Эстампье | Крестоносцы в Nomine Domini | 1996 [43] |