Патрисия Фелиса Барбейто — американская переводчица и профессор литературы. Она преподает в Школе дизайна Род-Айленда и переводила работы с греческого на английский, включая книги Мениса Кумандареаса , Элиаса Маглиниса [эл] , Татьяны Аверофф, М. Карагациса и Аманды Михалопулу . Она получила несколько наград за свои переводы, включая стипендию 2022 года от Национального фонда искусств и премию перевода имени Константинидиса 2013 года.
Ранняя жизнь и образование
Барбейто имеет степень бакалавра по английской, американской и сравнительной литературе Университета Брандейса , а также степень магистра и доктора философии по сравнительной литературе Гарвардского университета . [1] Ее докторская диссертация была посвящена теме «Пленение как сознание: литературное и культурное воображение американского «я»» (1998). [2]
Карьера
Барбейто — профессор американской литературы в Школе дизайна Род-Айленда . Она специализировалась на афроамериканской литературе и культуре 1940–1960-х годов и, в частности, на протестной литературе того времени. С 2022 года [обновлять]она пишет книгу о Честере Хаймсе под названием «На один прыжок впереди катастрофы: политика расы, межрасового секса и литературного стиля в творчестве Честера Хаймса» . [3] Она также часто публикуется в учебниках по греческой литературе и истории. В книге « Пересказ прошлого в современной греческой литературе, кино и популярной культуре » Барбейто и Вангелис Калотихос писали о художественной литературе Элиаса Венезиса и ее связи с катастрофой в Малой Азии и обменом населением 1923 года. Наряду с этим они обсудили, как эти события повлияли на творчество Венезиса во второй половине того десятилетия, после чего представили английский перевод рассказа Венезиса 1928 года «Остров Лиос». [4] Глава в книге «Греция в кризисе: культурная политика жесткой экономии» была написана Барбейто, охватывая концепцию литературы, написанной о недавнем кризисном событии, а не просто о результате и темах, связанных с кризисом. [5]
В дополнение к своей академической работе, Барбейто является переводчиком греческой литературы на английский язык. Она перевела произведения Мениса Кумандареаса , Элиаса Маглиниса, Татьяны Аверофф, М. Карагациса и Аманды Михахолопулу . [6] Ее переводы более коротких произведений, включая рассказы и поэзию, были опубликованы в антологиях греческой литературы, изданных Penguin Books , [7] в Words Without Borders , [8] [9] PEN America , Asymptote Blog , Catapult , InTranslation и Exchanges . [10] Она получила несколько наград за свою работу: она получила стипендию от Национального фонда искусств, [11] заняла первое место в премии MGSA Constantinides Memorial Translation Prize 2013 года, [12] вошла в шорт-лист Национальной премии по переводу Греции 2014 года, [13] и стала лауреатом премии Constantinides Memorial Translation Prize. [14] [15]
Библиография
Переводы книг
Переводы с греческого на английский:
Менис Кумандареас , «Их запах заставляет меня плакать» (совместный перевод с Вангелисом Калотихосом, Birmingham Modern Greek Translations, 2004) ISBN 0-704-42425-8 [16]
^ Барбейто, Патрисия Фелиса. «Резюме» (PDF) . Школа дизайна Род-Айленда.
^ "PhD Dissertations". complit.fas.harvard.edu . Гарвардский университет, кафедра сравнительного литературоведения . Получено 4 июля 2022 г. .
^ "Patricia Barbeito". www.risd.edu . Rhode Island School of Design . Получено 4 июля 2022 г. .
^ ab Kotsovili, Eirini D. (май 2021 г.). «Пересказ прошлого в современной греческой литературе, кино и популярной культуре под ред. Трине Стаунинг Виллерт и Герасимуса Катсана (рецензия)». Журнал современных греческих исследований . 39 (1): 249–252. doi :10.1353/mgs.2021.0019 . Получено 4 июля 2022 г. – через ProQuest .
^ Су-Янг, Ким (октябрь 2020 г.). «Критические времена в Греции: антропологические взаимодействия с кризисом» под ред. Димитриса Далакоглу и Георгиоса Агелопулоса, а также: Жизнь в условиях аскетизма: греческое общество в кризисе под ред. Эвдоксиоса Доксиадиса и Эйми Плакас, а также: Греция в кризисе: сочетание критического дискурса и корпусных лингвистических перспектив под ред. Урании Хатзидаки и Дионисиса Гуцоса, а также: Греция в кризисе: культурная политика аскетизма под ред. Димитриса Циоваса (рецензия)». Журнал современных греческих исследований . 38 (2): 563–568. doi :10.1353/mgs.2020.0032 . Получено 4 июля 2022 г. – через ProQuest .
^ "Патрисия Фелиса Барбейто". Words Without Borders . Получено 27 января 2022 г. .
^ Дайк, Карен Ван (7 апреля 2016 г.). «Меры жесткой экономии». www.penguin.co.uk . Получено 27 января 2022 г. .
^ Димитриу, Сотирис (4 марта 2009 г.). «Из «Бога, который им всем говорит»». Слова без границ . Получено 27 января 2022 г.
^ Gkourogiannis, Vassilis (4 марта 2009 г.). «Назиф Турок из Янины». Words Without Borders . Получено 27 января 2022 г. .
^ "Патриция Фелиса Барбейто". www.arts.gov . Проверено 27 января 2022 г.
^ abcde «Знакомьтесь, стипендиаты перевода». www.arts.gov . Получено 27 января 2022 г. .
^ ab Emmerich, Karen; Leontis, Artemis (октябрь 2013 г.). «Предисловие: достижения греческой литературы в переводе». Journal of Modern Greek Studies . 31 (2): 278–280. doi :10.1353/mgs.2013.0013 . Получено 4 июля 2022 г. – через ProQuest .
^ "Катапульта | Патрисия Фелиса Барбейто". Катапульта . 21 сентября 2015 года . Проверено 27 января 2022 г.
^ ab "Премия за перевод памяти Элизабет Константинидис". www.mgsa.org . Ассоциация современных греческих исследований . Получено 4 июля 2022 г. .
^ "Патриция Фелиса Барбейто". Айора Пресс . 12 июня 2019 г. Проверено 27 января 2022 г.
^ Бьен, Питер (май 2006 г.). «Их запах заставляет меня плакать». World Literature Today . 80 (3): 66. doi :10.2307/40159099. JSTOR 40159099. Получено 4 июля 2022 г. – через ProQuest .
^ Афанасиу-Крикелис, Лисси (зима 2021 г.). «Жена Бога». World Literature Today . 95 (1): 104–105. doi :10.1353/wlt.2021.0218 . Получено 4 июля 2022 г. – через ProQuest .