№ 136 хранится в библиотеке Дэвида М. Рубенштейна, Университет Дьюка, Дарем, Северная Каролина, США. [2]
Текстовые варианты
4:27 Согласно реконструкции Смитов, [3] оно содержит большинство читающих εν τη πολει ταυτη (в этом городе) наряду с 𝔓 45vid 01 03 05 08 044 33 1241 1739, против εν τη πολει σου ταυτη (в этом вашем городе) найдено в 02 (фраза отсутствует более чем в 20 рукописях, в том числе 1 18 61 69 88 462 641 1241 1505).
4:28 Согласно транскрипции VMR, [4] оно читается как η χειρ σου και η βουλη (ваша рука и совет) вместе с 02* 03 08* 323 945 1175 1739 против большинства читающих η χειρ σου και η βουλη σου (ваша рука и ваш совет) из 01 05 044 18 33 424 614 1241 1505. Реконструкция Смитов гласит: η χειρ σου και η δουλη (ваша рука и служанка).
4:30 Там написано την χειρα σε εκτινειν ([ваша] рука, которую ты протягиваешь) с P74 02 1175, в отличие от την χειρα σου εκτεινειν σε (ваша рука, которая протягивает тебя) в большинстве рукописей; εκτεινειν την χειρα σου (протягивать руку) of 𝔓 45 ; την χειρα εκτεινειν σε ([твоя] рука, которая протянет тебя) из 03; и την χειρα σου εκτεινειν (протянутая рука) по номеру 05 08 044 33 323 945 1241 1739.
7:26 Согласно реконструкции Смитов, там написано ανδρες αδελφοι εσται εινατ̣ι̣ (мужчины, вы же братья, так почему) при поддержке 𝔓 74 01 02 03 04 08 044 323 945 1739, что читается как ανδρες αδελφοι εστε ινα τι , vs τι ποιειτε ανδρες αδελφοι (Что вы делаете, мужики, братья?) 05 и ανδρες αδελφοι εστε υμεις εσται ινα τι (мужчины, ВЫ — братья) большинства рукописей.
7:28 Корректор добавил недостающее εκθες, чтобы получить чтение εκθες τον αιγυπτιον, как в 𝔓 74 01 03* 04 (05 имеет αιχθεσ τον αιγυπτιον) 1175, по сравнению с τον αιγυπτιο¯ χθεσ из 02 и большинство читает χθεσ τον αιγυπτιον. Все это варианты выражения значения слова «вчера».
7:30a Наряду с 05 число «сорок» сокращается как перечеркнутое μ, которое обычно пишется либо как τεσσερακοντα, как в 𝔓 74 01 02 03* 04f 104 1003 1175, либо как τεσσαρακοντα, как в 08 044. 18 33 81 323 424 614 945 1241 1505 1739 и большинство других рукописей.
7:30б Сохранена последовательность символов ν πυρ, что указывает на то, что в первозданном состоянии рукопись не читалась как εν φλογι πυρος (в пламени огня), как в большинстве рукописей; Смиты реконструируют прочтение как εν πυρι φλογος (в огне пламени), как в 02 04.