На эту страницу распространяется расширенное подтвержденное ограничение, связанное с арабо-израильским конфликтом.
فِدائِ | |
Государственный гимн Палестины | |
Тексты песен | Саид Аль Музайин , 1965 |
---|---|
Музыка | Али Исмаил , 1965 |
Усыновленный | 1996 |
Предшествовал | " Маутини " |
Аудио образец | |
« Фидаи » (араб. فدائي , латинизировано: Fidāʾī , букв. « воин-федаин » ) — национальный гимн Палестины . [1] [2] [3]
Гимн был принят Организацией освобождения Палестины в 1996 году [2] в соответствии со статьей 31 Декларации независимости Палестины от 1988 года. [ не проверено в тексте ] Он заменил « Mawtini ». Он был написан Саидом Аль Музайином (он же Фата Аль Тавра, «мальчик революции»), а его музыку сочинил египетский маэстро Али Исмаил . Он был известен как «гимн палестинского искупления».
Слово fidāʾī (араб. فدائي ; мн. ч. فدائيون fidāʾiyyūn ( стандартно ) или فدائيين fidāʾiyyīn (неофициально) , часто переводимое на английский как fedayeen ) означает «жертва» или «тот, кто жертвует собой» (дословный перевод fidāʾiyyīn может быть « мученики »). Палестинские федаины — это боевики или партизаны националистической ориентации из числа палестинского народа. Большинство палестинцев считают федаинов «борцами за свободу».
Арабский оригинал [3] Латинская транскрипция Транскрипция IPA [a] Перевод на английский فِدَائِي فِدَائِي فِدَائِ [b]
يَا أَرْضِي يَا أَرْضَ الجُدُود
فِدَائِي فِدَائِي فِدَائِي [b]
يَا شَعْبِي يَا شَعْبَ الخُلُود
كورال:
فِدَائِي فِدَائِي فِدَائِي [b]
يَا أَرْضِي يَا أَرْضَ الجُدُود
فِدَائِي فِدَائِي فِدَائِي [b]
يَا شَعْبِي يَا شَعْبَ الخُلُود
١
Дэниел Уинстон и его сын Дэниэл Дэйв
. لِأَرْضِي وَدَارِي
𝄇 صَعَدْتُ الجِبَالَ وَخُضْتُ النِّضَالَ
قَهَرْتُ Он
сказал
:
السِّلَاحِ
وَإِصْرَارِ شَعْبِي بِأَرْضِ الكِفَاحِ
𝄇 فِلَسْطِينُ دَارِي وَدَرْبُ انْتِصَارِي [c]
فِلَسْطِينُ ثَارِي وَأَرْضُ الصُّمُود 𝄆 كورال ٣ بِحَقِّ القَسَم تَحْتَ ظِلِّ العَلَم بِأَرْضِي وَشَعْبِي وَنَارِ الأَلَم 𝄇 سَأَحْيَا فِدَائِي وَأَمْضِي فِدَائِي وَأَقْضِي فِدَائِي إِلَى أَن تَعُود 𝄆 كورال }}
Фидаи Фидаи Фидаи [б]
Йа Харди йа Шарда л-джудуд
Фидаи Фидаи Фидаи [б]
Йа шаби йа шаба л-хулуд
Курал:
Фидаи Фидаи Фидаи [б]
Йа арди йа арда ль-джудуд
Фидаи Фидаи Фидаи [б]
Йа шаби йа шаба ль-хулуд
И
Би-Азми ва-нари ва-буркани тхари
Ва-ашваки дамми ли-'арди ва-дари
𝄆 Шаадту л-джибала
ва-худту н-нидала Кахарту ль-мухала 'абарту ль-худуд 𝄇
Курал
II
Би-азми р-рияхи ва-нари с-силахи
Ва-ишрари шаби би-харди л-кифахи
𝄆 Филастину дари ва-дарбу нтишари [c]
Филастину Тари ва-Арду С-Сумуд 𝄇
Курал
III
Би-Хакки ль-касам тахта Силли ль-алам
Би-Арди ва-шаби ва-нари л-алам
𝄆 Са-'ахья фида'и ва-амди фида'и
Ва-акди фида'и 'ила 'ан та'уд 𝄇
𝄆 Курал 𝄇/fi.daː.ʔijj fi.daː.ʔijj fi.daː.ʔijj/ [b]
/jaː ʔar.dˤiː jaː ʔar.dˤa‿l.ʒu.duːd/
/fi.daː.ʔijj fi.daː.ʔijj fi.daː.ʔijj/ [b]
/jaː ʃaʕ.biː jaː ʃaʕ.ba‿l.xu.luːd/
Припев:
/fi.daː.ʔijj fi.daː.ʔijj fi.daː.ʔijj/ [b]
/jaː ʔar.dˤiː jaː ʔar.dˤa‿l.ʒu.duːd/
/fi.daː.ʔijj fi.daː.ʔijj fi.daː.ʔijj/ [b]
/jaː ʃaʕ.biː jaː ʃaʕ.ba‿l.xu.luːd/
1
/bi.ʕaz.miː wa.naː.riː wa.bur.kaː.ni θaː.riː/
/wa.ʔaʃ.waː.qi dam.miː li.ʔar.dˤiː wa.daː.riː/
𝄆 /sˤa.ʕad.tu‿l.ʒi.baː.la wa.xudˤ.tu‿n.ni.dˤaː.la/
/qa.har.tu‿l.mu.ħaː.la ʕa.bar.tu‿l.ħu.duːd/ 𝄇
Chorus
2
/bi.ʕaz.mi‿r.ri.jaː.ħi wa.naː.ri‿s.si.laː.ħi/
/wa.ʔisˤ.raː.ri ʃaʕ.biː bi.ʔardˤi‿l.ki.faː.ħi/
𝄆 /fi.las.tˤiː.nu daː.riː wa.dar.bu‿n.ti.sˤaː.riː/ [c]
/fi.las.tˤiː.nu θaː.riː wa.ʔar.dˤu‿sˤ.sˤu.muːd/ 𝄇
Припев
3
/bi.ħaq.qi‿l.qa.sam taħ.ta ðˤil.li‿l.ʕa.lam/
/bi.ʔar.dˤiː wa.ʃaʕ.biː wa.naː.ri‿l.ʔa.lam/
𝄆 /sa.ʔaħ.jaː fi.daː.ʔijj wa.ʔam.dˤiː fi.daː.ʔijj/
/wa.ʔaq.dˤiː fi.daː.ʔijj ʔi.laː ʔan ta.ʕuːd/ 𝄇
𝄆 Припев 𝄇Воин, воин, воин, [b]
О, моя земля, земля предков
Воин, воин, воин, [b]
О, мой народ, народ вечности
Припев:
Воин, воин, воин, [b]
О, моя земля, земля предков
Воин, воин, воин, [b]
О, мой народ, народ вечности
Я
С моей решимостью, моим огнём и вулканом моей вендетты
С тоской в моей крови по моей земле и моему дому
Я поднимался на горы и сражался в войнах
Я покорял невозможное и пересёк границы
Припев
II
С решимостью ветров и огнём оружия
И решимостью моей нации в стране борьбы
Палестина - мой дом, и путь моего триумфа [c]
Палестина - моя вендетта и земля сопротивления Припев
III
Клятвой
под сенью флага
Моей землей и нацией и огнём боли
Я буду жить как Воин, я останусь воином,
я умру как воин - пока не вернётся моя страна 𝄇
𝄆 Припев 𝄇
![]() |
---|
Курсивом выделены должностные лица, чей статус оспаривается. |
![]() |
![]() |