Пазмарнери Субрахманья Сундарам [1] | |
---|---|
Рожденный | 1910 |
Умер | 1998 |
Национальность | индийский |
Занятие | Профессор английского языка |
Известный | Перевод Тируккурала на английский язык |
PS Sundaram (1910–1998), урожденный Pazmarneri Subrahmanya Sundaram , был индийским профессором английского языка, наиболее известным за переводы Tirukkural и различных тамильских классических произведений на английский язык . Он имел степени по английскому языку от Университета Мадраса и Оксфордского университета . Он проработал профессором английского языка около 40 лет в разных частях Северной Индии . [2]
PS Sundaram родился в тамильской семье. В 1930 году он получил степень магистра английской литературы первого класса в Presidency College , Ченнаи . Он поступил в Оксфордский университет для получения высшего образования и вернулся в Индию в 1934 году, после чего он поступил в DAV College в Лахоре , начав свою многолетнюю карьеру выдающегося ученого. В 1938 году он поступил в Ravenshaw College в Каттаке в качестве главы английского отделения. Он стал директором, а в 1953 году он стал членом Комиссии по государственной службе Ориссы. После окончания его государственной службы в 1959 году он был вынужден искать работу в негосударственной сфере в возрасте около сорока лет. Затем он поступил на должность директора Bareilly College , а затем продолжил работать в той же должности в Maharani's College в Джайпуре до выхода на пенсию в 1974 году. [3]
Выход на пенсию дал ему свободу, чтобы заняться своей страстью к классической тамильской литературе . Опираясь на свои знания тамильского и английского языков, он взялся за перевод различных тамильских классических произведений. [3] Он написал биографию индийского автора на английском языке Р. К. Нараяна и перевел на английский язык тамильского поэта Субраманию Бхарати . [2] [3] В 1987 году он в частном порядке опубликовал английский перевод «Тируккурала». Перевод был сделан в стихах и был опубликован под названием «Тируваллувар Курал» . [4] Затем он перевел мистические поэмы Андала и других альваров в традиции вайшнавов-бхакти. В последние годы своей жизни он перевел на английский язык более 12 000 стихов «Камба Рамаяна» . [3]
![]() | Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, дополнив его. ( Сентябрь 2018 ) |