Подход «один человек, один язык» — популярный метод, используемый родителями, пытающимися воспитать детей -билингвов одновременно . При подходе «один человек, один язык» каждый родитель последовательно говорит с ребенком только на одном из двух языков. Например, мать ребенка может говорить с ним или с ней исключительно на французском, в то время как отец может использовать только английский.
Традиционно метод «один человек, один язык» считался лучшим методом для двуязычного освоения языка, свободного от смешанных высказываний . [1] Термин «один человек, один язык» был впервые введен французским лингвистом Морисом Граммоном в 1902 году. Он предположил, что, разделяя языки с самого начала, родители могли бы предотвратить путаницу и смешение кодов у своих двуязычных детей. [2]
Джордж Сондерс написал в своей книге « Двуязычные дети: от рождения до подростков» , что подход «один человек, один язык» «гарантирует, что дети будут регулярно знакомиться с каждым языком и будут вынуждены им пользоваться. Это особенно важно для языка меньшинства , который имеет мало внешней поддержки». [3]
Этот метод также связан с ранним развитием металингвистического сознания . [4]
В исследовании 1989 года, опубликованном в журнале Infant Mental Health Journal , Наоми Гудз обнаружила, что отцы, как правило, более строго придерживаются модели «один человек, один язык», чем матери. [5] Даже когда родители сообщали о строгом следовании схеме «один человек, один язык», естественные наблюдения обнаружили повторяющиеся случаи смешения языков у обоих родителей в исследовании 1996 года [6]
Масае Такеучи провел исследование 25 японских матерей в Мельбурне , Австралия , которые использовали подход «один человек, один язык» для поддержки развития двуязычия своих детей (японский/английский). Такеучи обнаружил, что последовательность является ключом к успеху подхода. Большинство детей в исследовании Такеучи не стали активно использовать японский язык после окончания школы, и только те дети, которых воспитывали матери, которые постоянно настаивали на том, чтобы они говорили только на японском языке, продолжили активно использовать японский язык, будучи взрослыми. [7]
Альтернативами модели «один человек, один язык» (OPOL) являются «язык меньшинства дома» (ML@H), «время и место» (T&L = определенный язык для определенного времени и/или места), «политика смешанного языка» (MLP = смешивание языков в зависимости от ситуации, темы и т. д.) и индивидуальные семейные модели. [8]