This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these messages) |
Нихад Хасанович — боснийский писатель и переводчик, родился в Бихаче ( Югославия , ныне северо-западная Босния и Герцеговина ) в 1974 году. [1] [2]
Среди его опубликованных работ пьесы «Подиньи високо баклю» ( «Поднимите высоко свой факел» , 1996) и «Заиста?» ( Правда?, 2001), сборник прозы «Кад су народи нестали» ( «Когда люди исчезают» , 2003) и романы «О роштилью и разним сметняма» ( «О шашлыке и разных срывах» , 2008.) и «Човек из подрума» ( Человек из подвала , 2013.). [3]
Он также публиковал свои стихи, эссе и переводы (с французского, а иногда и с английского и испанского) в различных литературных журналах, как печатных, так и в сети. Он перевел роман Кенизе Мурада «Le jardin de Badalpour» , «L'esprit du terrorisme» Жана Бодрийяра и « Cahier de Talamanca» Эмиля Чорана .
Нихад Хасанович живет и работает в Сараево . Автор подписал Декларацию об общем языке хорватов , сербов , боснийцев и черногорцев в рамках проекта «Языки и национализмы» . Декларация выступает против политического разделения четырех стандартных вариантов сербско-хорватского языка , что приводит к ряду негативных социальных, культурных и политических явлений, в которых языковое выражение навязывается как критерий этнонациональной принадлежности и как средство политической лояльности в государствах-преемниках Югославии. [4]