New Voyages to North America — книга Луи Армана де Лома д'Арсе, барона де Лаонтана , в которой описываются его девять лет исследований Новой Франции в качестве офицера французской армии. Опубликованная в двух томах в 1703 году под названием Nouveaux Voyages de M. le Baron de Lahontan dans l'Amérique Septentrionale , она была переведена на английский язык в том же году.
Считающаяся лучшей работой о Новой Франции XVII века за ее подробные описания окружающей среды и североамериканского коренного общества, [1] книга включает рассказы о двух зимах, которые Лаонтан провел на охоте с группой алгонкинов . [ 2] Лаонтан выражает свое мнение о Новой Франции и коренных народах, а также о европейском обществе посредством диалога между ним и «Адарио», вымышленным туземцем, прототипом которого стал вождь гуронов Кондиаронк .
Тома дают историческую перспективу ландшафта, коренных народов и развивающейся экономической, социальной и политической вовлеченности французских исследователей. Гордон Сейр говорит о Лахонтане, что он «принимает светскую точку зрения» и что это «отличает его работы от работ иезуитов » , которые публиковались в тот же период. [3]
Том I состоит из двух частей: писем Лахонтана другу и его мемуаров. Оба содержат описания его путешествий. Письма документируют его взаимодействие с туземцами, а также с выдающимися французскими деятелями в Квебеке , Монреале и Су-Сент-Мари, в то время как мемуары содержат более подробные описания географических мест, подробные описания дикой природы и списки местной лексики.
Лаонтан пишет двадцать пять писем «старому, фанатичному родственнику», которому он обещает описать свои путешествия и открытия. Они происходят в течение девяти лет с ноября 1683 года по январь 1692 года. [4] Письма представляют собой длинные описания, которые начинаются с одного, датированного 8 ноября 1683 года, в котором рассказывается о его путешествии из Франции в Канаду, в котором он подробно описывает хорошую поездку, если не считать шторма, который имел место. Они прибывают в залив Святого Лаврентия и, наконец, в Квебек. Лаонтан особенно ошеломлен обилием урожая и земли для выращивания, а также существованием публичных домов в Квебеке, которые французы привезли с собой. Он говорит о Квебеке как о метрополии Новой Франции, включающей верхние и нижние города, последние для торговцев и их домов, а первые для остального населения. Город хорошо построен, в нем много домов, шесть церквей, собор в верхнем городе и иезуит в нижнем, и именно в третьем письме он делает свой первый комментарий о коренных народах — что он слышал, что они путешествуют тысячи лиг в каноэ из коры. В июне 1684 года Лахонтан пишет об ирокезах, которых он описывает как «варваров», которые независимы, считают себя суверенными и постоянно ведут войны. Лахонтан обсуждает мирные переговоры, которые канадцы вели с ирокезами, и важность включения их в свою торговую систему для стабилизации мира. Коренными жителями вокруг Квебека были алгонкины и ирокезы, французы быстро развили с ними торговлю, как замечает Лахонтан, она в основном заключается в обмене бобровых шкур на топоры, оружие, котлы и ножи.
Водные пути Канады необходимы для функционирования этой торговли, поскольку основным средством передвижения коренных народов были каноэ, которые могли перевозить их меха для торговли и позволяли им перемещаться по реке Святого Лаврентия. Лахонтан отмечает, что коренные жители невероятно ловки в навигации по водам. Он проводит зимнюю охоту с алгонкинами «для того, чтобы развить более совершенное знание их языка», в то время как город Монреаль укрепляется для защиты от нападений. [5] Лахонтан пишет, что способ, которым сражались индейцы, был комичным, с их «луками и стрелами и совершенной наготой». Монреаль был городом торговцев, некоторые из которых приезжали туда только раз в год, чтобы продать свои товары, такие как вино. Губернаторы также проводили там свои зимы, отсюда и необходимость в укреплениях. Зимой Лахонтан знакомится с местным способом охоты на лосей, использованием «ракеток» (или снегоступов), которые он находит полезными. Он отмечает, что охота является важной частью местной культуры, необходимой для выживания, в отличие от Франции, где охота — это спорт для богатых.
В мае 1689 года Лахонтану был отдан приказ выступить из форта Мичилимакинак в Великие озера и исследовать водные пути. Во время этого путешествия он сталкивается с гуронами в форте Святого Иосифа . Лахонтан продолжает свои путешествия по региону Великих озер, описывая страну вокруг Мичилимакинака, в частности, подробно описывая свое путешествие по «Rivière Longue» (некоторые ученые утверждают, что он открыл реку Миссури, в то время как другие считают это фантастической историей). [6] Лахонтан включает различные описания бобров и его собственное личное создание карт региона. После последней стычки с группой ирокезов, которая закончилась их смертью в результате сожжения, Лаонтан возвращается во Францию в октябре 1692 года. Из Нанта в 1693 году Лаонтан пишет, что ему дали чин лейтенанта Новой Земли, а также независимую роту, и в январе 1694 года он отправляется в Португалию. [7]
Мемуары являются расширением описаний, представленных в письмах. Лахонтан далее расширяет географию Новой Франции. Он описывает свои путешествия вниз в озеро Верхнее, а затем дальше на юг в озеро Гурон и озеро Эри. Географически размещая эти водоемы, он обсуждает, что можно найти на берегах озер, ссылаясь на коренные народы, которые там живут, а также на животных, которые там присутствуют. Он продолжает конкретными описаниями дикой природы, в частности рыб, а также окружающей среды. Он также предоставляет списки словарных терминов коренного населения.
Второй том Лахонтана содержит рассуждения на различные темы из жизни коренных народов, включая: привычки, темперамент, обычаи, верования, любовь и брак, болезни и средства от них, охоту, военное искусство, гербы и иероглифы. [8] Вторая половина тома II представляет собой диалог между автором и Адарио, вымышленным коренным жителем, созданным Лахонтаном, и, наконец, приложение, содержащее подробности о других путешествиях Лахонтана в Португалию и Данию, а также карты и фотографии.
Диалог представляет собой беседу между Лахонтаном и гуроном, которого он описывает как «знаменитого человека среди дикарей». [9] Они обсуждают фундаментальные различия между собой: Лахонтан — француз, а Адарио — гурон.
Les Sauvages Américains Гордона Сейра описывает Новую Францию и Северную Америку XVII века, исследуя как то, о чем писал Лахонтан, так и самого Лахонтана, чтобы создать картину того, как европейцы взаимодействовали с коренными американцами и как обе стороны относились друг к другу. Сейр пишет, что «текст Лахонтана как анализирует индейскую жизнь для понимания европейской культуры, так и накладывает европейские категории на индейскую культуру». [16] Сейр также указывает на то, что в отличие от других в то время, которые интерпретировали действия туземцев с религиозной и моральной точки зрения, Лахонтан использовал просветительскую точку зрения, что ставит его впереди времени. Это особенно верно в отношении местных обычаев, в которых он считал, что «сильные страсти, такие как любовь и ревность, противоречат разуму и приводят к бессмысленным раздорам и насилию». [17] Работа значима, по мнению Сейра, своей этнографической полевой работой.
Письма Лахонтана, хотя и невероятно информативны в плане предоставления информации о его путешествиях по Новой Франции, могли быть ограничены «временем и опытом», предполагает Сейр, тогда как мемуары основаны на большой коллекции документов, оставляющих некоторую непоследовательность. [18] Детали ценны для изучения фактов о торговле мехом, ценах на шкуры, бобров, географии и обычаях алгонкинов, среди прочего.
Диалог Лахонтана является выдающимся литературным произведением, поскольку автор сумел превратить свое произведение в светское произведение, в котором отражены мнения обеих сторон и присутствует значительная доля сатиры [19] , что придает диалогам дополнительный смысл и допускает различные толкования.
Книга Лахонтана остается одной из самых влиятельных в исследовании жизни коренных жителей Новой Франции в 17 веке. Книга содержала обширный словарь, который Лахонтан тщательно отметил. Одна такая запись была опущена в опубликованном переводе книги. Именно Лахонтан заметил, что вместо крестьян или «буров» следует говорить habitants, и сегодня квебекцы гордятся прозвищем habitants, которое они используют для себя и хоккейной команды. [20]