Наусика | |
---|---|
Опера Пегги Глэнвилл-Хикс | |
Перевод | Ναυσικά (по- гречески ) |
Либреттист | Роберт Грейвс , Аластер Рид |
Язык | Английский и греческий |
На основе | Дочь Гомера Роберта Грейвса |
Премьера | 19 августа 1961 г. |
Другой | Пролог и 3 акта |
Наусика ( греч . Ναυσικά , греч. произношение: [nafsiˈka] ) — опера в трёх актах австралийского композитора и музыкального критика Пегги Глэнвилл-Хикс . Большая часть либретто произведениябыла взята из романа Роберта Грейвса 1955 года « Дочь Гомера » и была написана Грейвсом и либреттистом Аластером Ридом ; слова солистов были на английском языке, а хоры — на греческом. С точки зрения ритма, формы и мелодии музыка оперы перекликается с греческой музыкальной традицией .
Сюжет оперы представляет собой адаптацию мифа о Навсикае и Одиссее . В либретто Одиссей заменен на «Этон», потерпевшего кораблекрушение дворянина с Крита , который, достигнув берега после кораблекрушения, встречает Навсикаю, принцессу, романтически осажденную группой женихов, пользующихся отсутствием ее отца. Этон входит во дворец, переодетый нищим, и, следуя указаниям богини Афины , в конечном итоге умудряется истребить женихов и жениться на Навсикае. Следуя работе Грейвса, басня оперы завершается изображением Навсикаи как автора другой версии «Одиссеи» .
Опера была написана с 1958 по 1960 год для Афинского фестиваля , на котором она была впервые представлена в 1961 году, сопрано Тереза Стратас, исполнившая заглавную партию в Одеоне Герода Аттика . Более 150 участников сотрудничали в общей сложности для трех представлений на фестивале, после чего опера стала одним из двух самых известных произведений композитора, вторым — « Транспонированные головы» . Несмотря на свой успех, опера не ставилась с 1961 года.
По словам Глэнвилл-Хикс, изучение архивов венгерского композитора Белы Бартока , посвященных традиционной музыке народов Центральной Европы, привело ее к традиционной музыке Греции ; именно поэтому она решила создать оперу на греческую тему. [1] Первоначально она выбрала роман Торнтона Уайлдера «Женщина с Андроса» , но писатель отказал ей в разрешении адаптировать книгу для оперы. [1]
Композитор выразила свой интерес к литературному творчеству эллинистического писателя Роберта Грейвса задолго до концептуализации Наусики . [2] Эта конкретная идея возникла после того, как она прочитала « Дочь Гомера» Грейва , роман, основанный на теории, что «Одиссея» была написана женщиной-писателем. По собственным словам Глэнвилл-Хикс: [3]
[...] хорошая оперная история — это хорошая балетная история. Если вы можете видеть, кто что делает с кем и каков результат, не понимая ни слова из того, что они говорят, все к лучшему .
Для нее рассказ Грейвса был «совершенно хорошей историей», которая «совершенно подходила для оперы». [3] В результате Глэнвилл-Хикс связалась с писателем и попросила его адаптировать свое произведение для оперы, которую она планировала создать. [4]
Грейвз приняла предложение композитора, и они работали вместе с 1956 по 1958 год над либретто оперы , текстом, который затем должен был быть положен композитором на музыку. [5] В это время Глэнвилл-Хикс попросила помощи у своего друга, либреттиста Аластера Рида [6], а затем переехала на остров Майорка , где Грейвз поселилась десятилетием ранее, в 1946 году. [7] Что самое важное, две стипендии Гуггенхайма, которые она получила на 1956-1957 и 1957-1958 годы, позволили ей работать над либретто оперы, не отвлекаясь на другие рабочие задания. [5]
Композитор выбрал английский язык для основного сценического действия (т. е. музыкальных бесед и монологов солистов), оставив греческий язык для хоров, решение, которое она сама описала как «очень полезное для тех, кто в зале говорит только по-гречески», поскольку хор обычно комментирует действия солистов. [8]
Аудиофрагмент из «Наусики» | |
---|---|
Записано в 1961 году, вскоре после премьеры в Одеоне Герода Аттика. | |
Наусика: Опера в трех действиях Пегги Глэнвилл-Хикс - Национальный архив кино и звука Австралии |
Начиная с 1958 года, [5] Гланвилл-Хикс закончила сочинение оперы 30 апреля 1960 года. [9] Ее переезд в Афины в 1959 году [10] совпал с ее растущим интересом к дальнейшему изучению греческой традиционной музыки, [11] основополагающей темы композиции. [8] Как она выразилась, греческая традиционная музыка «имеет старый звук», с «ритмом, построенным внутри мелодии»; [1] на предыдущем этапе своей карьеры композитор пыталась создавать музыку, выстраивая мелодию поверх ритма, но, по ее собственным словам, такой подвиг требовал «множества ударных инструментов », перкуссионистов на которых было мало, что делало все связанные с этим проекты «очень дорогими» и вызывало много возражений. Таким образом, она стремилась достичь желаемого ритма с меньшим количеством инструментов, используемых «более органичным образом». [1]
В поисках музыки, которая имела бы встроенный ритм, она посетила более 30 греческих островов , записывая местную музыку на пленку. [1] Кроме того, она исследовала архивы Афинской академии в поисках полезных идей, а затем включила в свою композицию музыкальные элементы из традиций Эпира , Пелопоннеса , Крита и Додеканеса . [12]
В заметках к записи оперы 1961 года Глэнвилл-Хикс подробно объяснила, почему она выбрала греческую традиционную музыку для своей оперы на древнегреческую тему: [13]
Сельские певцы и исполнители в Греции и сегодня импровизируют в древних ладах и размерах, а одна и та же мелодия может иметь возраст две или две тысячи лет.
Из анализа греческого народного языка становится ясно, что этот жанр принадлежит к общему античному классическому типу, сохранившемуся в остатках на Ближнем и Дальнем Востоке [...]
Хотя греки используют лад и размер, общие для Югославии, Турции, Персии или Индии, их использование этих абстрактных сущностей имеет свой собственный, специфически греческий привкус, вызывающий ассоциации с греческим темпераментом и светом, заливающим греческое море и ландшафт.Именно этот колорит, а также соображения музыкальной пластичности для дальнейшего развития, определили мой выбор и использование материала.
Композитор считал, что «мелодический контур» музыки оперы — это сумма различных компонентов просодии слов либретто. [3] Она выразила мнение, что, применив эту идею в композиции «Наусики» и в других местах, она добилась того, чтобы каждое слово было «достаточно хорошо слышно». [3] Согласно либретто оперы, ее музыка также имеет двойственный характер; для основного сценического действия композитор создал более стилистически личную музыку, поставленную на английском языке и нацеленную на более искушенную международную аудиторию премьеры. Для хоров она сочинила музыку, отражающую греческие традиционные песни, которые понравились гораздо более массовой грекоязычной аудитории первого представления оперы. [14]
В современном обзоре, опубликованном в Time , музыка Наусики определяется как «костлявая и сильная, как греческий пейзаж», а также отмечается тот факт, что композитор сознательно решил использовать оркестр всего из 60 инструментов для пьесы. В том же обзоре вокальные партии оперы характеризуются как «крайне декламационные», в то время как «использование метрической каденции греческой народной песни» описывается как средство усиления их драматического эффекта. [15]
В 1959 году композитор и директора Афинского фестиваля договорились о включении «Наусики» в программу фестиваля. [16] Сама Глэнвилл-Хикс взяла на себя решение различных проблем, связанных с организацией премьеры оперы, включая подбор солистов и рекламу мероприятия. [5]
Сначала она предложила главную роль всемирно известной сопрано Марии Каллас . Однако Каллас уже договорилась о выступлении в роли Нормы в античном театре Эпидавра в 1960 году и, таким образом, сообщила Глэнвилл-Хиксу, что она не может взяться за эту роль. [14] В конце концов композитор выбрал четырех будущих солисток на главные роли, все из которых имели греческое происхождение, чтобы они могли справиться с языковой двойственностью оперы. Партия Наусикаи была отдана сопрано Терезе Стратас, а роль Этона — баритону Джону Модиносу , в то время как баритон Спиро Малас был выбран для роли царя Алкиноя, а меццо-сопрано София Стеффан получила роль царицы Ареты. [17]
Премьера «Навсикаи» состоялась через год после завершения ее сочинения, 19 августа 1961 года, в Одеоне Герода Аттика . [18] Более 150 участников работали над первым представлением оперы; [19] Карлос Суринах был маэстро, Джон Батлер был театральным режиссером и хореографом, а Андреас Номикос взял на себя сценографию и дизайн костюмов оперы . [20] В декорациях доминировала каменная конструкция, а костюмы были греческого характера, богато украшенные драгоценными камнями; [19] Хореография Батлера была основана на греческих традиционных танцах . [21]
Первое представление оперы было с энтузиазмом встречено аудиторией, насчитывавшей около 4800 человек, среди которых были Глэнвилл-Хикс, Роберт Грейвс и Джон Батлер. [22] Variety сообщил, что «десятиминутная овация» приветствовала актерский состав, завоевав «восемь вызовов на бис от заполненной публики», и что постановка Батлера была «первоклассной». [21] Первое представление получило многочисленные хвалебные отзывы со всего мира. [23] После премьеры работа стала считаться большим успехом Глэнвилл-Хикс — сопоставимым только с ее оперой « Транспонированные головы» [24] — и она принесла ей широкое признание на всю оставшуюся карьеру. [25] В целом, «Наусика» была представлена трижды во время Афинского фестиваля, и каждый раз при полном аншлаге. [26] Несмотря на свой успех, опера до сих пор не была поставлена с момента ее постановок в 1961 году. [α] [8]
Роль | Тип голоса | Премьерный состав [28] (19 августа 1961 г., Одеон Герода Аттика) |
---|---|---|
Наусика , дочь царя Алкиноя и царицы Ареты | сопрано | Тереза Стратас |
Этон , потерпевший кораблекрушение дворянин с Крита. | баритон | Джон Модинос |
Алкиной , царь Дрепана | баритон | Спиро Малас |
Арета , королева Дрепана | меццо-сопрано | София Стеффан |
Фемий , дворцовый аоид | тенор | Эдвард Рул |
Клитоней , младший брат Наусикая | тенор | Джордж Цантикос |
Антиной , жених | тенор | Михалис Гелиотис |
Эвримах , жених | тенор | Джордж Муциос |
Священник | тенор | Михалис Гелиотис |
Посланник | баритон | Василис Кундурис |
Хор | различный | Хор Греческой национальной оперы |
Либретто представляет собой адаптацию мифа о Наусике и Одиссее , основанную на романе Роберта Грейвса « Дочь Гомера» , действие которого происходит во дворце Дрепанум , греческом городе-государстве в Западной Сицилии , приблизительно в VII веке до н. э . Ведущая роль оперы — это объединение мифических фигур « Одиссеи» , Пенелопы и Наусики. Мифический Одиссей представлен как «Этон», потерпевший кораблекрушение дворянин с Крита, который ухаживает за Наусикой. В соответствии с работой Роберта Грейвса, второстепенной темой либретто является изображение Наусикаи как автора измененной версии «Одиссеи» . [29]
В коротком прологе оперы Навсикая беседует с эоидом Фемием о роли Пенелопы в «Одиссее» .
Король Дрепанума Алкиной отправляется на поиски своего сына Лаодаманта , который таинственно исчез. Перед тем как уйти, Алкиной ставит условие, что его дочь должна выбрать жениха, которого она предпочтет, на основе собственных критериев.
Далее следует интермедия, в которой Навсикая и ее мать, царица Арета, обсуждают возможность смерти Лаодаманта. Затем они выражают свой страх брату Навсикаи и сыну Ареты, Клитонею. В этот момент все трое подслушивают, как Антиной, Эвримах и еще два жениха обсуждают заговор с целью свержения царя. Навсикая призывает на помощь богиню Афину .
Далее следует характерная сцена выхода Эфона (первоначально Одиссея) из моря; служанки Наусикая стирают белье в источнике на берегу моря, когда потерпевший кораблекрушение Эфон появляется из воды и просит у них убежища. Приняв его внезапное появление за ответ богини Афины на ее мольбу о помощи, Наусикая решает отвести Эфона во дворец, переодевшись нищим.
Во втором акте разворачивается заговор женихов; они обосновались во дворце, и аоид Фемий развлекает их. Навсикая и Клитоней просят их уйти, а нищий-Этон приходит в ярость от их высокомерной позиции. Клитоней просит о помощи своего третьего брата, Галия , который живет в изгнании в соседнем городе. Навсикая раскрывает Клитонею личность нищего и в следующей интермедии отчитывает Фемия за то, что тот развлекает врагов ее отца.
Затем Эфон признается в любви Наусике, и царица Арета узнает его истинную сущность. Клитоней возвращается с 50 стрелами в знак помощи от своего брата. Наусика объявляет, что любой жених, которому удастся натянуть Большой Лук Геркулеса, находящийся во дворце, сможет претендовать на ее брак. Опасаясь, что какой-то жених сможет выиграть состязание вместо Эфона, и получив предсказание оракула о том, что свадьба в ту же ночь решит проблему, царица Арета немедленно устраивает свадьбу Наусики и Эфона.
Впоследствии Наусика выходит замуж за Этона, который затем побеждает в состязании женихов и начинает истреблять их одного за другим. Однако благодаря вмешательству Наусики жизнь Фемия сохраняется. Король возвращается и, осмотрев ситуацию, решает вознаградить свою дочь за ее доблесть. Желание Наусики состоит в том, чтобы Фемий отныне пел ее собственную версию истории Пенелопы. Аоидос неохотно соглашается, и опера завершается в атмосфере всеобщего веселья.
Книги
Академические и публицистические публикации
Веб-сайты