Нахум Маараби

Наум Маараби ( иврит : נחום מערבי , буквально «Наум Запада »; также называемый Маарави или Маграби ) был марокканским еврейским поэтом и переводчиком тринадцатого века.

Его поэмы встречаются только в марокканских сборниках. Две его литургические поэмы были опубликованы Леопольдом Дюксом в Zur Kentniss der Hebräischen Poesie . Маараби перевел « Иггерет Теман » Маймонида с арабского на иврит [1] и добавил предисловие в стихах. Это было опубликовано в Базеле в 1631 году. Он также перевел комментарий к « Сефер Йецира » Исаака Исраэли бен Соломона или Ниссима бен Яакова , предварив его стихотворением. Еще одним из его переводов был «Микрокосмос» Иосифа ибн Цаддика [2]. Перевод анонимен, но Мориц Штайншнайдер приписывает его Маараби. Наконец, он перевел комментарий Саадии Гаона к тринадцати герменевтическим правилам рабби Ишмаэля .

Ссылки

  1. ^ Якоб Исраэль Динстаг (1983). Эсхатология в маймонидовской мысли: мессианство, воскресение и грядущий мир: избранные исследования с введением и библиографией. Ktav Pub. House. стр. xcii. ISBN 978-0-87068-706-8. Получено 5 августа 2012 г.
  2. Сало Виттмайер Барон (1 июня 1958 г.). Социальная и религиозная история евреев: Высокое Средневековье, 500-1200. Columbia University Press. стр. 335. ISBN 978-0-231-08843-5. Получено 5 августа 2012 г.

 В этой статье использован текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянииSinger, Isidore ; et al., eds. (1901–1906). "Nahum Ma'arabi". Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Funk & Wagnalls.

Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Nahum_Ma%27arabi&oldid=1252353506"