«Барьер без ворот» ( мандаринский : 無門關Wúménguān ; японский : 無門関Mumonkan ), иногда переводится как «Врата без ворот» — сборник из 48 чаньских ( дзэнских ) коанов , составленный в начале XIII века китайским мастером дзэн Умэнь Хуэйкаем (無門慧開; японский: Мумон Экай ; 1183–1260) во времена династии Сун. Название имеет двойное значение и может также пониматься как «Барьер Умэня »; имя составителя, которое буквально означает «Нет ворот», совпадает с первыми двумя иероглифами названия. Предисловие Умэня указывает на то, что том был опубликован в 1228 году. Каждый коан сопровождается комментарием и стихом Умэня. Классическое издание включает 49-й случай, составленный Аньваном (псевдоним Чжэн Цинчжи [zh] ) в 1246 году. Улян Цзуншоу также дополнил том стихом из четырех строф, составленным в 1230 году о трех контрольно-пропускных пунктах мастера дзэн Хуанлуна. Эти три контрольно-пропускных пункта Хуанлуна не следует путать с тремя контрольно-пропускными пунктами Доушуая, найденными в случае 47.
Наряду с «Записями с Голубой скалы» и устной традицией Хакуина Экаку , «Врата без ворот» являются центральным произведением, широко используемым в практике школы Риндзай . Пять коанов в произведении касаются высказываний и деяний Чжаочжоу ; четыре касаются Уммона .
Общая тема коанов Умэнь Гуань и комментариев Умэня — исследование и интроспекция дуалистической концептуализации. Каждый коан олицетворяет одну или несколько полярностей сознания, которые действуют как препятствие или стена для прозрения. Ученику предлагается выйти за пределы полярности, которую представляет коан, и продемонстрировать или показать эту трансцендентность учителю дзен.
Структура и содержание
Первоначально текст был подготовлен Уменом как запись его учения во время периода монашеского обучения, проведенного в монастыре Лунсян (Парящий Дракон) летом 1228 года. Умен выбрал 48 коанов, прокомментировал их и добавил по стиху для каждого коана. Его учения были расшифрованы и после периода обучения были собраны в сборник под названием Умен Гуань.
Как было принято в Китае в то время, издание могло иметь дополнения текста, вставленные последующим владельцем или издателем. Самая известная версия текста взята из японского издания на дереве, сделанного с рукописного издания 1246 года, которое содержит следующие разделы.
Неозаглавленное введение Си Сяна (習巷), издателя издания 1228 года, написанное в самоуничижительном стиле дзенского юмора.
Безымянное посвящение Умэня Императору и Императрице. Работы без таких посвящений подлежали императорской цензуре как крамольные.
Неозаглавленное предисловие Вумена, за которым следует стих о заглавии.
Оглавление с названием каждого коана. Однако коаны не пронумерованы ни в оглавлении, ни в тексте, и в тексте нет номеров страниц, поэтому оглавление представляет собой список названий коанов в порядке их появления.
48 коанов представлены в четырех частях, состоящих из (1) заголовка, состоящего из четырех иероглифов, (2) основной части коана, начинающейся с имени главного героя дела, (3) комментария, начинающегося со слов «Умэн говорит» (無門曰), и стиха, начинающегося со слов «Ода говорит» (頌曰).
Неозаглавленное послесловие Вумена, заканчивающееся словами «Конец тома. Контрольно-пропускной пункт без ворот».
Приложение, которое, как полагают, написал Вумен, называется «Предостережения Дзен» или «Предупреждения Дзен», состоит из двенадцати однострочных афоризмов о практике Дзен, написанных в стиле противоречия Дзен, которое указывает на то, что не следует поддаваться ни одной из сторон дуалистического мышления. Например, Дзен известен как школа буддизма, которая не стоит на письменных словах, и одно предостережение гласит: «Пренебрежение письменными записями с необузданными идеями — это падение в глубокую яму».
Приложение под названием «Три контрольных пункта Хуанлуна» (黄龍三關) написано Улян Цзуншоу (無量宗壽) в конце весны 1230 года н. э. Хуанлун Хуэйнань (яп. Oryo Enan), 1002–1069, был мастером дзэн, который обнародовал три вопроса в виде однострочных коанов: «Каждый существует по определенной причине рождения. Какова твоя причина рождения?» «Чем моя рука похожа на руку Будды?» «Чем моя нога похожа на ногу осла?» Улян написал четыре четырехстрочных строфы (санскритские гатхи ). Каждая из первых трех строф комментирует один из трех вопросов Хуанлуна, а четвертая строфа является суммированием. Улян пишет, что он написал четыре стиха, чтобы поблагодарить и почтить память Умэня за недавнее пребывание в монастыре Руйянь (瑞巖) (Счастливый утёс), где Умэнь был приглашенным старшим учителем в период обучения.
Короткое неозаглавленное дополнение Уаня, написанное при переиздании работы летом 1245 г. н. э. Уань назвал свое краткое дополнение 49-м случаем. Оно ссылалось на знаменитый девиз Дзэн Бодхидхармы : «Не поддерживать написанные слова, но указывать прямо на человеческое сердце-ум, чтобы увидеть свою собственную природу, чтобы стать Буддой».
Недатированный постскриптум Мэнггуна (孟拱), состоящий из очень краткой истории о военном посоле, который использовал свою армию в качестве фермеров, чтобы вернуть пустошь и таким образом умиротворить регион. Это, по-видимому, метафора практики Дзен.
Приложение Анвана, датированное началом лета 1246 года, представлено в том же формате, что и один из 48 основных коанов и состоит из (1) безымянного введения, (2) заголовка «49-я стандартная беседа младшего брата», (3) основной части, (4) комментария, начинающегося со слов «Анван говорит», и (5) стиха, начинающегося со слов «Ода говорит», за которым следует подпись Анвана с указанием места и даты написания.
Список глав
В таблице ниже перечислены 48 глав ( коанов / гунанов ) из «Береговой преграды» : [1]
Нет.
китайский
Перевод на английский
1
趙州狗子
Собака Чжаочжоу
2
Больше информации
Дикая лиса Байчжана
3
Русский
Джуди поднимает палец
4
胡子無鬚
У варвара нет бороды
5
香嚴上樹
Сянъянь «Вверх на дереве»
6
Перевод на русский
Почитаемый во всем мире держит цветок
7
趙州洗缽
«Мытье миски» Чжаочжу
8
Перевод на русский
Мастер-каретник делает карету
9
大通智勝
Великая всепроникающая превосходная мудрость
10
Переводчик Google
Циншуй, бедный сирота
11
州勘庵主
Чжаочжу испытывает отшельников
12
Больше информации
Руй звонит своему боссу
13
德山托缽
Дешан несет свою чашу
14
南泉斬貓
Наньцюань убивает кошку
15
洞山三頓
Тридцать ударов Дуншаня
16
鐘聲七條
Звук колокола, монашеская ряса
17
Больше не будет
Национальный учитель звонит трижды
18
洞山三斤
Три фунта конопли Дуншаня
19
平常是道
Обычный разум — это путь
20
大力量人
Человек великой силы
21
雲門屎橛
Кусок экскрементов Юньмэня
22
迦葉剎竿
Флагшток храма Кашьяпы
23
Не могу
Не думая о добре или зле
24
Перевод на русский
Помимо слов и речи
25
Переводчик Google
Монах третьего ранга проповедует Дхарму
26
二僧卷簾
Два монаха сворачивают занавеску
27
Невозможно
Не Ум, не Будда, не Вещи
28
久響龍潭
Давно ли мы слышали о Лонгтане?
29
非風非幡
Ни ветер, ни флаг
30
即心即佛
Ум — это Будда
31
趙州勘婆
Чжаочжу испытывает старуху
32
外道問佛
Посторонний задает вопросы Будде
33
非心非佛
Не Ум, не Будда
34
智不是道
Мудрость — это не путь
35
倩女離魂
Когда душа прекрасной женщины покидает нас
36
路逢達道
Если вы встретите человека, который завершил Путь
37
庭前柏樹
Кипарис в саду
38
牛過窗櫺
Водяной буйвол, проходящий через оконную раму
39
Переводчик Google
«Ты сказал что-то неподобающее» от Юньмэня
40
趯倒淨瓶
Пинаем банку с водой
41
達磨安心
Бодхидхарма успокаивает ум
42
女子出定
Девушка выходит из самадхи
43
首山竹篦
Бамбуковый гребень Шоушана
44
Переводчик Google
Посох Бацзяо
45
Перевод на русский
Кто он ?
46
竿頭進步
Шаг вперед с вершины шеста
47
Больше информации
Три барьера Тушиты
48
Перевод на русский язык:
Одна дорога Цяньфэна
Предостережения Дзен
В Умэнь Гуань есть приложение под названием «Предостережения Дзэн» (禪箴) с однострочными афоризмами, касающимися практики Дзэн. Слово zhēn (箴) означает «предостережение», «предупреждение» или «увещевание», но оно также имеет значение «игла» или «зонд» (как в иглоукалывании ) и иногда переводится как «Иглы Дзэн». Как и в основных коанах, каждое предостережение бросает вызов привязанности ученика Дзэн к дуалистическим концепциям, в данном случае особенно связанным с практикой Дзэн.
Соблюдение правил и защита положений — это связывание себя без веревки.
Свободное перемещение по вертикали и горизонтали без препятствий — это путь чужаков и кошмарной армии.
Сохранение сердечного разума и его очищение посредством оседания нечистот на дно в покое — это извращенный дзен безмолвного озарения.
Пренебрежение письменными источниками и необузданные идеи ведут к падению в глубокую яму.
Быть бодрствующим и не быть невежественным — значит носить цепи и нести тяжесть .
Добрые и злые мысли — вот чертоги рая и ада.
Вид Будды и вид Дхармы — это две окружающие друг друга горы из железа.
Человек, воспринимающий мысли по мере их возникновения, играет со спектральным сознанием.
Однако находиться на высоком плато и практиковать самадхи — это своего рода хитрость жизни в доме призраков.
Продвижение вперед приводит к игнорированию истины; отступление приводит к противоречию родословной.
Ни наступать, ни отступать — не значит быть дышащим трупом.
Просто скажи, как ты будешь ходить?
Вы должны упорно трудиться, чтобы жить настоящим и, чтобы закончить, тем более. Я не советую несчастного избытка постоянного страдания.
^ Клири, Дж. К. (1999). «Врата Вумен». Три классических произведения Чань . Беркли, Калифорния: Центр буддийских переводов и исследований Нумата. С. 67–112 . ISBN1-886439-07-9.
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Ворота без ворот
В Викицитатнике есть цитаты, связанные с «Барьером без ворот» .
(Незавершенные) ворота без ворот в Ибиблио (архивировано из оригинала[1] 27.12.2020)
О коанах У-Мэнь Куан под редакцией доктора Т. Маттеса Чиолека; содержит ссылки на англоязычные комментарии к некоторым коанам и библиографию печатных материалов
The Gateless Gate на сайте sacred-texts.com, включая китайский оригинал
«Врата без ворот» на китайском языке в Китайской ассоциации буддийских электронных текстов (CBeta), традиционными китайскими иероглифами, как записано в буддийском каноне.
«Безвратный контрольно-пропускной пункт линии дзэн» — полный перевод рукописи 1246 г. н. э., включая добавленные разделы в начале и конце.
Анализ коанов в «Му Мон Кван» Джона Ф. Фишера, Северо-Западный университет, Numen, т. 25, выпуск 1. (апрель 1978 г.), стр. 65–76.