Mlungu dalitsani Малайзия

Государственный гимн Малави
Mulungu dalitsani Malaŵi
Русский: О Боже, благослови нашу землю Малаи

Государственный гимн Малави 
Тексты песенМайкл-Фредрик Пол Саука , 1964 год.
МузыкаМайкл-Фредрик Пол Саука, 1964 год.
Усыновленный1964
Аудио образец

« Mlungu dalitsani Malaŵi » ( произношение Чичева: [mɽuᵑɡu ɗaɽit͡i maɽaβi] ; иногда пишется « Mulungu »; [1] [2] английский: «О Боже, благослови нашу землю Малави» ) — государственный гимн Малави . [3] Он был написан и составлен Майклом-Фредриком Полем Саукой и принят в 1964 году по результатам конкурса.

История

В преддверии обретения независимости в 1964 году был проведен конкурс на создание национального гимна. Заявки были получены из Европы, США и многих африканских стран. Малавийский Майкл-Фредрик Пол Саука подал на конкурс четыре заявки. Саука был членом аудиторского отдела Ньясаленда и преподавателем музыки на полставки в средней школе для девочек Святой Марии в Зомбе . Он также был органистом римско-католической церкви Зомбы. Одна из его заявок была выбрана победителем и принята в качестве национального гимна. [4] [5] [6]

Тексты песен

тексты песен чичеуа [7] [8]Chicheŵa Транскрипция IPA [a]текст песни ChiTumbuka [9] [10]Тексты песен на английском языке [11] [12] [13]

I
Mlungu dalitsani Malaŵi,
Mumsunge m'mtendere.
Гонджецани адани онсе,
Ньяла, нтенда, нсандже.
Лунзицани митима ятху,
Кути тисаопе.
Мдалице Мцоголери нафе,
Нди Майи Малаи.

II
Malaŵi ndziko lokongola,
La chonde ndi ufulu,
Nyanja ndi mphepo ya m'mapiri,
Ndithudi tadala.
Зигва, мапири, нтака, дзинту,
Н'мфацо заулере.
Нхаланго, мадамбо абвино.
Нгвокома Малай.

III
O Ufulu tigwirizane,
Kukweza Malaŵi.
Нди чиконди, кхама, кумвера,
Тимутумикире.
Па нхондо нкана па мтендере,
Чолинга н'чимодзи.
Майи, бамбо, тидзипереке,
Поквеза Малаи.

1
[mɽu.ᵑɡu ɗa.ɽi.t͡ni ma.ɽa.βi]
[mu.su.ᵑɡɛ‿m.mtɛ.ⁿdɛ.ɽɛ]
[gɔ.ⁿd͡ʒɛ.t͡sa.ni a.ɗa.ni ɔ.ⁿsɛ]
[ⁿd͡ʒa.ɽa ⁿtʰɛ.ⁿda ⁿsa.ⁿd͡ʒɛ]
[ɽu.ⁿzi.t͡ni mi.ti.ma ja.tʰu]
[ku.ti ti.sa.ɔ.pɛ]
[mɗa.ɽi.t͡sɛ mt͡sɔ.gɔ.ɽɛ.ɽi na.fɛ]
[ⁿdi ma.ji ma.ɽa.βi]

2
[ma.ɽa.βi ⁿd͡zi.kɔ ɽɔ.kɔ.ᵑɡɔ.ɽa]
[ɽa t͡ʃɔ.ⁿdɛ ⁿdi u.fu.ɽu]
[nʲa.ⁿd͡ʒa ⁿdi ᵐpʰɛ.pɔ ja‿m.ma.pi.ɽi]
[ⁿdi.tʰu.ɗi ta.ɗa.ɽa]
[zi.gʷa ma.pi.ɽi ⁿtʰa.ka d͡zi.ⁿtʰu]
[nᵐpʰa.t͡sɔ za.u.ɽɛ.ɽɛ]
[ᵑkʰa.ɽa.ᵑɡɔ ma.da.ᵐbɔ aɓʷi.nɔ]
[ᵑgʷɔ.kɔ.ma ma.ɽa.βi]

3
[ɔ u.fu.ɽu ti.gʷi.ɽi.za.nɛ]
[ku.kʷɛ.za ma.ɽa.βi]
[ⁿdi t͡ʃi.kɔ.ⁿdi kʰa.ma ku.mvɛ.ɽa]
[ti.mu.tu.mi.ki.ɽɛ]
[pa ᵑkʰɔ.ⁿdɔ ᵑka.na pa‿m.tɛ.ⁿdɛ.ɽɛ]
[t͡ʃɔ.ɽi.ᵑɡa‿n.t͡ʃi.mɔ.d͡zi]
[ma.ji ba.ᵐbɔ ti.d͡zi.pɛ.ɽɛ.kɛ]
[pɔ.kʷɛ.za ma.ɽa.βi]

Я
Chiuta watumbike Malaŵi,
Mupani mtende.
Mutonde ŵalwani ŵinu wose,
Njara, matenda, na sanji.
Nozgekerani mitima yithu,
Kuti tileke kopa.
Mutumbikani Mulongozgi withu pamoza na ise,
Mwanakazi uyu wakaŵa wa ku Malawi.

II
Malaŵi ni caru cakutowa comene.
Когда вы вакуфватука, Ньянджа на Мфепо за му мапири, Накути
ндимо
вилири нади.
Вилиша, мапири, мало, винту,
Ни вьяванангва.
Нхоронго, мало гавеми гакулискако viŵeto.
Малави ни мало гавэми комене.

III
O wanangwa tiye tiwunganenge,
Kukwezga Malaŵi.
Мва кутемва, кулимбикира, купуликира,
Мутешетерани.
Mu nyengo ya nkhondo na mtende wuwo,
пали cilato cimoza.
Амама, адада, тииени тиджипелеке, Кувуска Малый
.

I
О Боже, благослови нашу землю Малави ,
Сохрани ее землей мира.
Уничтожь всех врагов,
Голод, болезни, зависть.
Соедини все наши сердца в одно,
Чтобы мы были свободны от страха.
Благослови нашего лидера , каждого и каждого,
И Мать Малави.

II
Наше собственное Малави, эта земля такая прекрасная,
Плодородная, храбрая и свободная.
С ее озерами, освежающим горным воздухом,
Как же мы благословенны.
Холмы и долины, почва такая богатая и редкая
Дайте нам щедрость бесплатно.
Лес и леса, равнины такие широкие и прекрасные,
Все - прекрасная Малави.

III
Свобода вечна, давайте все объединимся,
Чтобы построить Малави.
С нашей любовью, нашим рвением и верностью,
Принося ей все самое лучшее.
Во время войны или во время мира,
Одна цель и одна задача.
Мужчины и женщины служат бескорыстно
В строительстве Малави.

Примечания

Ссылки

  1. ^ "Правительство и политика". Посольство Республики Малави в Каире . Получено 29.04.2022 .
  2. ^ Сангала, Том (2020-03-06). «Fantasia предлагает молитву за Малави». The Daily Times . Архивировано из оригинала 2022-05-19 . Получено 2022-04-29 .
  3. ^ Тернер, Барри (2001), Тернер, Барри (ред.), «Malaŵi», The Statesman's Yearbook 2002: Политика, культуры и экономики мира , The Statesman's Yearbook, Лондон: Palgrave Macmillan UK, стр.  1076–1080 , doi :10.1057/9780230271302, ISBN 978-0-230-27130-2, получено 2021-05-13
  4. Восточная Африка и Родезия. Africana. 1964. С. 851.
  5. Time & Tide. Издательство Time and Tide. 1964. С. 14.
  6. ^ Капоте, Мвакасунгура; Дуглас, Миллер (10 августа 2016 г.). Потерянные годы Малави (1964–1994). Мзуни Пресс. п. 36. ISBN 978-99960-45-19-6.
  7. Moni Monthly Magazine. Офис популярных публикаций. 1986. С. 19.
  8. ^ Картледж, ТМ; Шоу, Мартин; Рид, Уильям Л.; Коулман, Генри (1978). Национальные гимны мира. Blandford Press. стр. 280. ISBN 978-0-7137-0888-2.
  9. ^ Картледж, ТМ; Шоу, Мартин; Рид, Уильям Л.; Коулман, Генри (1978). Национальные гимны мира. Blandford Press. стр. 280. ISBN 978-0-7137-0888-2.
  10. Moni Monthly Magazine. Офис популярных публикаций. 1986. С. 19.
  11. ^ Малави Внешняя политика и руководство правительства. Вашингтон, округ Колумбия: International Business Publications. 2007. С.  40–41 . ISBN 9781433031380. Получено 2020-07-01 .
  12. Moni Monthly Magazine. Офис популярных публикаций. 1988. С. 6.
  13. ^ Факты о Малауи. Секция публикаций Департамента информации. 1999. С. 3.
  • «О Боже, благослови нашу землю Малави» MIDI
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Mlungu_dalitsani_Malaŵi&oldid=1266807981"