Порядок усвоения — это концепция в усвоении языка, описывающая конкретный порядок, в котором все изучающие язык усваивают грамматические особенности своего первого языка (L1). Эта концепция основана на наблюдении, что все дети усваивают свой первый язык в фиксированном, универсальном порядке, независимо от конкретной грамматической структуры языка, который они изучают. Лингвистические исследования в значительной степени подтвердили, что это явление верно для изучающих первый язык; порядок усвоения для изучающих второй язык гораздо менее последователен. Неясно, почему порядок отличается для изучающих второй язык (L2), хотя текущие исследования предполагают, что эта изменчивость может быть следствием помех первого языка или общей когнитивной помехи от нелингвистических умственных способностей.
Исследователи обнаружили очень последовательный порядок в усвоении структур первого языка детьми, что привлекло интерес ученых, занимающихся усвоением второго языка (SLA). Значительные усилия были направлены на проверку «гипотезы идентичности», которая утверждает, что усвоение первого и второго языка может соответствовать схожим моделям. Это, однако, не было подтверждено, возможно, потому, что у изучающих второй язык когнитивные и аффективные состояния более развиты. У этих двух типов могут быть общие неврологические основы, но убедительных научных доказательств, подтверждающих эту гипотезу, нет.
Браун (1973) провел исследование [1] по усвоению 14 грамматических морфем тремя англоговорящими детьми и обнаружил, что их модели развития были удивительно похожи. Говорят, что это исследование инициировало исследования в области SLA, чтобы выяснить, похожи ли также модели усвоения L1 и L2.
Дулей и Берт [2] провели широко цитируемое и классическое исследование в этой области. Они исследовали порядок усвоения восьми грамматических морфем (прогрессивное -ing, множественное число -s, неправильное прошедшее время, притяжательное 's, артикли, третье лицо единственного числа -s, связка be и вспомогательный be) среди детей, изучающих английский как второй язык. В их исследовании приняли участие 95 мексикано-американских детей, 26 испаноговорящих детей и 30 пуэрториканских детей. Исследователи предсказали, что три группы продемонстрируют одинаковый порядок усвоения, но этот порядок будет отличаться от того, что наблюдается при усвоении первого языка. Это было основано на предположении, что семантические различия, которыми уже обладают изучающие второй язык, повлияют на отображение семантических функций в морфемы.
После исследований [3], показавших схожие закономерности для усвоения L2, мнение о том, что порядок усвоения морфем английского языка является постоянным и относительно независимым от L1, стало доминирующим с тех пор [4] , но недавние исследования [5] представили результаты, которые оспаривают эту точку зрения, и утверждают, что порядок усвоения морфем, по крайней мере частично, зависит от L1. [6] к этому утверждению.
Например, их рассматривает Эллис. [7] Они показывают, что учащиеся начинают с пропуска местоимений или используют их без разбора: например, используя «I» для обозначения всех агентов. Затем учащиеся усваивают одну функцию местоимения, часто лицо, за которой следует число и, в конечном итоге, пол. Было обнаружено мало доказательств вмешательства со стороны родного языка учащегося; похоже, что учащиеся используют местоимения, основываясь исключительно на своих выводах о структуре целевого языка.
Более поздние исследования показали, что универсальность и индивидуальность сосуществуют в порядке усвоения грамматических элементов. Например, было проведено масштабное исследование [4] по усвоению шести английских грамматических морфем (артикли, прошедшее время, множественное число -s, притяжательный падеж 's, прогрессивный -ing и третье лицо единственного числа -s) среди групп учащихся с семью различными родными языками: японским, корейским, испанским, русским, турецким, немецким и французским. Это исследование показало, что некоторые грамматические элементы сильно зависят от L1 учащихся, а другие — нет. В частности, такие элементы, как артикли, время и прогрессивный аспект, особенно сложны для учащихся, чьи родные языки, такие как японский и корейский, не выражают эти особенности явно. С другой стороны, такие элементы, как третье лицо единственного числа -s, как правило, меньше зависят от родного языка учащихся. Напротив, было подтверждено, что артикли и прогрессивный -ing сильно зависят от L1 учащихся.
Каспер и Роуз также тщательно исследовали последовательность приобретения прагматических черт. [8] В обеих областях были выявлены устойчивые закономерности, которые стали объектом значительного теоретизирования.