Современный палестинский иудео-арабский

Разнообразие арабского языка
Современный палестинский иудео-арабский
Родной дляИзраиль , Палестина , Ливан
ОбластьСеверный и Центральный Израиль, Южный Ливан
Этническая принадлежностьСтарый ишув и потомки израильских евреев
Носители языка
≤4 [а]
Диалекты
Коды языков
ИСО 639-3

Современный палестинский иудео-арабский язык (MPJA) — это разновидность палестинского и марокканского [ требуется ссылка ] арабского языка, на котором говорили представители Старого ишува в Османской империи и подмандатной Палестине , а в настоящее время на нем говорят некоторые израильские евреи в Израиле.

В XX веке на нем говорили около 10 000 человек. [1] Сегодня он практически исчез, и в Галилее осталось всего 5 его носителей .

Упадок MPJA объясняется возрождением иврита и распространением современного иврита среди ишува . [2]

История

Происхождение

После указа Аль-Хамбра после завершения Реконкисты в Иберии, сефардские евреи начали прибывать в Османскую Палестину в 16 веке, селясь особенно в четырех священных городах Иерусалиме , Хевроне , Цфате и Тверии . Со временем MPJA сформировался из конгломерата диалектов магрибских евреев и палестинских арабских диалектов. В дополнение к еврейским общинам Османской Палестины, многие евреи прибрежных ливанских городов, с которыми они поддерживали тесные отношения, приняли вариант MPJA. [2]

Современная история

Предположительно, число носителей MPJA в первой трети 20-го века достигло нескольких тысяч и, возможно, более десяти тысяч на пике. Однако, поскольку иврит стал доминирующим языком ишува , а позднее и государства Израиль , языковое сообщество резко сократилось. Число носителей MPJA в конце 20-го века все еще составляло более сотни в его галилейском и иерусалимском вариантах. [2] Однако, по оценкам, по состоянию на 2016 год в Галилее осталось всего 5 носителей. [1]

Диалекты

MPJA делится на две подгруппы в зависимости от того, где на нем говорили: галилейский MPJA и иерусалимский MPJA. Галилейский имел два поддиалекта в городах Цфат и Тверия . [2]

Лексикон

Лексикон MPJA содержит несколько влияний из его магрибских корней, а также заимствований из иврита , ладино и арамейского языка для нескольких специфически еврейских терминов. Начиная с 1936 года, когда иврит становился все более распространенным среди Старого ишува, заимствованные из иврита слова стали более распространенными, и старые заимствованные из иврита слова фонетически вернулись к своему первоначальному ивритскому произношению. К 1948 году заимствованные из иврита слова полностью вернулись, и заимствования из иврита стали более распространенными. [2]

Примечания

  1. ^ по состоянию на 2016 г.

Ссылки

  1. ^ ab "Иудео-арабский". Еврейские языки . Получено 2024-01-25 .
  2. ^ abcde Хари, Бенджамин; Бенор, Сара Бунин (2018). «Языки в еврейских общинах, прошлое и настоящее». Языки в еврейских общинах, прошлое и настоящее . 112. De Gruyter : 570–578 . ISBN 978-1-5015-1298-8– через Academia.edu.


Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Современный_палестинский_иудео-арабский&oldid=1273848757"