Menıñ Qazaqstanym

Государственный гимн Казахстана

Menıñ Qazaqstanym
Русский: «Мой Казахстан»
Менің Қазақстаным
Текст и партитура "Menıñ Qazaqstanym"

Государственный гимн Казахстана
Также известен какQazaqstan Respublikasynyñ Memlekettık Änūrany (английский: «Государственный гимн Республики Казахстан»)
Тексты песенДжумекен Нажимеденов , 1956 г.
Нурсултан Назарбаев , 2006 г.
МузыкаШамши Калдаяков , 1956 г.
Усыновленный7 января 2006 г.
ПредшествовалГимн Республики Казахстан
Аудио образец
Официальная оркестровая запись 2012 года в ре миноре

« Menıñ Qazaqstanym » («Мой Казахстан») — государственный гимн Казахстана с 7 января 2006 года [1] , заменивший предыдущий гимн, впервые использованный после обретения независимости в 1991 году.

Песня основана на одноименной патриотической песне, созданной казахским композитором Шамши Калдаяковым и поэтом Жумекеном Нажимеденовым в 1956 году. [2] Оригинальный текст был изменен в 2005 году первым президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым , до издания указа. [3]

История

В 1943 году, когда Казахстан был тогда частью Советского Союза , был объявлен конкурс на создание национального гимна для казахского народа. Тогда 27-летний поэт Кайым Мухамедханов в сотрудничестве с Абдильдой Таджибаевым и Габытом Мусиреповым написал текст гимна, который был положен на музыку, написанную Муканом Толебаевым, Евгением Брусиловским и Латифом Хамидами. Их работа была затем выбрана Верховным Советом Казахской Советской Социалистической Республики для использования в качестве официального регионального гимна республики.

После распада Советского Союза для следующего гимна были использованы новые слова ; однако советская мелодия была сохранена.

9 мая 2000 года состоялась церемония, и тогдашний президент Нурсултан Назарбаев публично заявил, что должен быть новый гимн. Несколько недель спустя Мажилис принял во внимание замену. Было выбрано несколько кандидатов, но позже процесс был прекращен. [4]

В 2005 году популярная патриотическая песня, написанная в 1956 году, под названием «Menıñ Qazaqstanym», была выбрана в качестве нового национального гимна Казахстана. Первоначально песня состояла из трех куплетов по восемь строк каждый, вместе с припевом. Назарбаев изменил текст и сократил текст до двух куплетов, за которыми следовал припев. Первый куплет и припев оригинального текста были немного изменены, второй куплет был полностью опущен, а третий куплет (теперь выступающий вторым куплетом в текущем официальном издании) имел пять из восьми измененных строк. 7 января 2006 года новый текст был позже изменен, чтобы соответствовать статусу национального гимна.

Изменился и закон о прослушивании государственного гимна. При исполнении государственного гимна на официальных церемониях граждане Казахстана обязаны встать и приложить ладонь правой руки к левой стороне груди.

Тексты песен

Действующий официальный

Казахский оригинал [5] [6]
кириллицаЛатинская письменность [а]

Алтын күн аспаны,
Алтын ден даласы,
Ерліктің датаны –
Еліме қарашы!
Ежелден ер деген,
Даңқымыз шықты ғой,
Намысын бермеген,
Қазағым мықты ғой!

Қайырмасы:
Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!

Ұрпаққа жол ашқан,
Кең байтақ жерім бар.
Бірлігі жарасқан,
Тәуелсіз елім бар.
Қарсы алған уақытты,
Мәңгілік досындай.
Біздің ел бахытты,
Біздің ел осындай!

Қайырмасы

Алтын кюн аспаны,
Алтын дан даласы,
Эрлыктыш дастаны –
Элыме караши!
Ejelden er degen,
Dañqymyz şyqty ğoi,
Namysyn bermegen,
Qazağym myqty ğoi!

Кайырмасы:
Менын елым, менын елим,
Гюлин болып егылемын,
Йырын болып тогылемын, елым!
Туган жерым менинь — Казакстаным!

Ūrpaqqa jol aşqan,
Keñ baitaq jerım bar.
Bırlıgı jarasqan,
Täuelsız elım bar.
Карсы алган уакытты,
Мясгылык досындай.
Быздын эль бакытты,
Быздын эль осындай! Кайырмасы

арабская письменностьТранскрипция IPA [b]


Он был в восторге от того,
что он сделал это, чтобы
сделать это!
Он сказал, что
Сэнсэй Сэйдж.
Нэнси Бэнкс, Кэтрин, да
!

Сюжет:
Он
хочет, чтобы он был в восторге от игры
. بولىپ تؤگىلمىن, اِلىم!
Он сказал: «Мне нравится» – قازاقستانىم!

ۇرپاقا جول اشقان,
كڭ بايتاق جرىم بار.
Он сказал, что это действительно так
.
Он
всегда был готов к работе.
Будьте добры к сказке, будьте счастливы
!

قايىرماسى

[ɑɫ.tʰə́n kʰʉ́n ɑs.pʰɑ.nə́ |]
[ɑɫ.tʰə́n tǽn tɑ.ɫɑ.sə́ |]
[jeɾ.lɘk.tʰɘ́ŋ tɑs.tʰɑ.nə́ |]
[je.lɘ.mʲé qɑ.ɾɑ.ʃə́ ف]
[je.ʑeʎ.tʲén jeɾ tʲe.ɟén |]
[tɑɴ.qə.mə́s ʃəχ.tʰə́ ʁoj ف]
[nɑ.mə.sə́n pʲeɾ.mʲe.ɟén |]
[qɑ.zɑ.ʁə́m məχ.tʰə́ ʁoj ف]

[qɑ.jəɾ.mɑ.sə́]
[mʲe.nɘ́ŋ je.lɘ́m | mʲe.nɘ́ŋ je.lɘ́m |]
[ɡʉ.lʉ́ŋ po.ɫʊ́p | je.ɣɘ.ʎe.mɘ́n |]
[ʒə.ɾə́ŋ po.ɫʊ́p tʰɵ.ɣʉ.ʎe.mɘ́n | je.lɘ́m ف]
[tʰu.ʁɑ́n ʑe.ɾɘ́m mʲe.nɘ́ŋ | qɑ.zɑ́.q(χə)s.tʰɑ.nə́m ف]

[ʊɾ.pʰɑq.qɑ́ ʒoɫ ɑʃ.χɑ́n |]
[cʰeŋ pɑj.tʰɑ́q ʑe.ɾɘ́m pɑɾ ف]
[pɘɾ.lɘ.ɣɘ́ ʒɑ.ɾɑs.χɑ́n |]
[tʰæ.ɥéʎ.sɘs je.lɘ́m pɑɾ ف]
[qɑɾ.s‿ɑɫ.ʁɑ́n wɑ.χət.tʰə́ |]
[mæŋ.gɘ.lɘ́k to.sʊn.tɑ́j ف]
[pɘs.tɘ́ŋ jéʎ pɑ.χət.tʰə́ |]
[pɘs.tɘ́ŋ jéʎ wo.sʊn.tɑ́j ف]

[qɑ.jəɾ.mɑ.sə́]

Перевод на английский язык [7] [8] [9]

Небо золотого солнца,
Степь золотого семени,
Легенда о мужестве –
Взгляни на мою страну!
Из древности
Наша героическая слава возникла,
Они не отказались от своей гордости
Мой казахский народ силен!

Припев:
Моя страна, моя страна,
Как твой цветок я буду посажен,
Как твоя песня я буду струиться, моя страна!
Моя родная земля – Мой Казахстан!

Путь открыла потомкам
Огромная земля у меня.
Ее единство надлежащее,
У меня независимая страна.
Она приветствовала испытания времени
, Как вечный друг,
Наша страна благословенна,
Наша страна такова!

Припев

Русский перевод [10]

Солнца свет в небесах,
Урожай на полях,
Песнь о смелых сыновьях
Прославляют в веках!
Слава нашей земле
С давних пор на устах.
Как ты горд и силён,
Мой родной Казахстан!

Припев:
Край мой родной! Мой народ со мной!
В поле цветка, взращенный тобой.
Песня звенит на устах народа:
Родина — свобода — вечный Казахстан!

Все пред путио мной
Распахнул шар земной,
И сплоченный народ
В светлый путь нас зовёт.
Кровных уз и добра,
Счастья нового дня –
Ты, отчизна моя,
Всё дала мне сполна! Припев

Оригинальная песня

Эта песня основана на патриотической песне 1956 года под названием "Menıñ Qazaqstanym", созданной в ответ на программу советской целины . Ведутся споры о том, было ли это сделано для празднования программы или для того, чтобы настоять на том, чтобы советские власти не превращали Казахстан в кукурузный пояс России. [11]

Казахский оригинал [12]Перевод на английский
кириллицалатиница

Алтын күн аспаны,
Алтын ден даласы
Думанды бастады
Далама қарашы!
Кең екен жер деген,
Жерге гил шықты ғой.
Дән егіп терлеген,
Қазағым мықты й!

Қайымасы:
Менің елім, менің елім,
Жырың болып төгілемін,
Гүлің болып егілемін, елім!
Туған жерім — менің Қазақстаным!

Айнасамлап қара
Ғашықты жүрегім
Заманға жарассам
Жарасып тұр елім.
Біздің ел — ордынды,
Көтерді туларды,
Желмен ол тербелді,
Термеде жырладым. Қайымасы Сағымды далам бар Сабырлы көлім бар. Қараңдар, жараңдар, Осындай елім бар. Қарсы алған уақытты, Ежелгі досындай. Біздің ел бахытты, Біздің ел осындай! Қайырмасы












Алтын кюн аспаны,
Алтын дан даласы
Думанди бастады
Далама караши!
Keñ eken jer degen,
Jerge gül şyqty ğoi.
Dän egıp terlegen,
Qazağym myqty ğoi!

Кайырмасы:
Менын елым, менын елим,
Жырын болып тогилемын,
Гюлин болып егылемын, елым!
Туган жерым — мужчина Казакстаным!

Айналап карасам
Ğaşyqty jüregım
Zamanğa jarassam
Jarasyp tūr elım.
Быздын эль — ордынды,
Кётерды туларды,
Джелмен ол тербельды,
Термеде жырладым. Бар Qaiyrmasy Sağymdy dalam Sabyrly kölım bar. Карандар, Джарандар, Осындай Элим бар. Карсы алган уакытты, Эджелги досындай. Быздын эль бакытты, Быздын эль осындай! Кайырмасы












Солнце золотое в небе,
Зерно золота в степи.
Давайте все праздновать —
Взгляните на степь!
Как просторна эта земля,
Цветы цветут на земле.
Зерна сеются с трудом —
Мои казахи бесстрашны!

Припев:
Моя родина, моя родина,
Как твоя песня я буду струиться из тебя,
Как твой цветок я буду цвести, о родина!
Моя родная родина — мой Казахстан!

Когда я смотрю вокруг,
Мое сердце любовью наполняется.
В этот день я сообразуюсь,
Узри мой благородный народ.
Наша страна — огромная земля,
Наши знамена подняты.
На ветру они качались,
В терме я радовался.

Припев

Там маячит степь,
Там мирная щедрость.
О, взгляните и воздайте,
у меня такая страна.
Новых эпох приветствуют,
Как старого друга.
Благословенна наша страна,
Такая как наша страна!

Припев

Протокол

«Menıñ Qazaqstanym» звучит во время официальных государственных церемоний и общественных мероприятий, таких как спортивные мероприятия с участием национальных спортивных команд Казахстана. Все радиостанции и телевизионные сети по всей стране проигрывают национальный гимн дважды, один раз во время входа и выхода каждый день, исполнение гимна не регулируется никаким государственным законом; однако существует традиционный протокол, который применяется во время исполнения песни. Большинство граждан кладут руки на сердце во время пения гимна, следуя практике Соединенных Штатов. Традиционно всеобщий этикет заключается в том, чтобы стоять во время исполнения. Офицеры и личный состав Вооруженных сил Казахстана отдают воинское приветствие в русском стиле, когда они в форме во время исполнения гимна, когда не находятся в строю.

Критика

Соавторство Назарбаева было воспринято в негативном свете некоторыми писателями Казахстана. В 2009 году казахский поэт Ерлан Жуныс раскритиковал тогдашнего президента Казахстана, заявив:

«Назарбаев оскорбил память Шамши Калдаякова и Джумекена Наджимеденова. Как он мог приписать соавторство гимну Казахстана? Какой он поэт? Он никогда в жизни не писал стихов. Он добавил пару слов, изменил пару слов, и все. […] Я также могу внести свои собственные небольшие изменения в любое произведение Ауэзова [ или] Достоевского . Так что, мне заявлять о соавторстве? Любой корректор делает это каждый день. [Это] глупо». [13]

Инциденты на спортивных мероприятиях 2012 года

В марте 2012 года пародийный национальный гимн под названием « O Kazakhstan », представленный в саундтреке к фильму «Борат» , был ошибочно воспроизведен на Международном Гран-при по стрельбе в Кувейте . Золотая медалистка Мария Дмитриенко стояла на помосте, пока звучала вся пародия. Команда пожаловалась, и церемония награждения была переиграна. Инцидент, по-видимому, произошел из-за того, что в последнюю минуту с YouTube была загружена не та песня. [14] [15] Высокопоставленные должностные лица в Казахстане были в ярости из-за ошибки и поклялись подать жалобу своим кувейтским коллегам. [ нужна цитата ]

Похожий инцидент произошел ранее в том же месяце на церемонии открытия лыжного фестиваля в Костанае , где вместо "Menıñ Qazaqstanym" был сыгран первый такт сингла Рики Мартина " Livin' La Vida Loca ". Однако "Menıñ Qazaqstanym" был сыгран правильно после ошибки. [16]

Смотрите также

Примечания

Ссылки

  1. ^ The CIA World Factbook 2012 Центральное разведывательное управление - 2011 "Государственный гимн: название: «Menıñ Qazaqstanym» (Мой Казахстан) слова/музыка: Жумекен НАЖИМЕДЕНОВ"
  2. Посольство Казахстана в Нью-Дели, Индия: еженедельные новости, архив 24 ноября 2007 г., Wayback Machine
  3. ^ "Агентство Республики Казахстан по делам государственной службы" . 2006. Архивировано из оригинала 13 мая 2007 года . Проверено 13 мая 2007 г.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  4. ^ Курманбаев Е. Серикболсын Абдильдин: Обидно за нацию // Правда Казахстана. — 10 июня 2010. — № 22 (394). — С. 4.
  5. Qazaqstan Respublikasynyñ Memlekettık Gimni. Архивировано 22 января 2021 года в Wayback Machine Казинформ.
  6. ^ Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Гимні. akorda.kz .
  7. ^ "Государственный гимн Казахстана — Официальный сайт Президента Республики Казахстан". Akorda.kz . Получено 2 сентября 2022 г. .
  8. ^ "Државни символы Республики Казахстан - Государственный гимн Республики Казахстан" . mfa.gov.kz. ​11 апреля 2017 г.
  9. ^ Минахан, Джеймс Б. (2009). Полное руководство по национальным символам и эмблемам [2 тома]. ABC-CLIO. ISBN 978-0-313-34497-8.
  10. ^ "Москвич спел гимн Казахстана на английском языке" . Информбюро.kz . 8 июля 2015 г.
  11. ^ Маршалл, Алекс (2015). Республика или смерть! Путешествия в поисках национальных гимнов . Лондон: Random House Books. стр.  140–144 . ISBN 9781847947413.«Представьте, если бы кто-то пришел и попытался развалить Лондон», — говорит [сын Шамши Калдаякова] Мухтар, с отвращением ударяя по столу. «Это именно так. Мой отец сочинил песню, чтобы остановить их. «Не делайте этого. Это наша земля».
  12. ^ "Meniñ Qazaqstanım (1956) [Оригинальный гимн-песня Казахстана]" . Ютуб . 26 марта 2014 г.
  13. Рыскожа, Болат (16 июня 2009 г.). "Книги писателя Назарбаева. Он их пишет одну за 16 месяцев". Радио Азаттык .
  14. ^ "Гимн Бората был исполнен по ошибке на церемонии награждения". Eurosport Yahoo! UK . 24 марта 2012 г. Архивировано из оригинала 26 марта 2012 г.
  15. ^ "Гимн Бората ошеломил казахского золотого медалиста в Кувейте". BBC . 23 марта 2012 г.
  16. ^ "KAZAKHSTAN NATIONAL ANTHEM FAIL!". YouTube . 6 марта 2012 г. Архивировано из оригинала 18 декабря 2021 г. Получено 12 октября 2020 г.
  • Казах.ру Архивировано 22 июля 2011 г. на Wayback Machine — Этот русскоязычный сайт с новостями о Казахстане содержит статью о новом государственном гимне с вокальным файлом MP3.
ПредшествовалГосударственный гимн Казахстана
2006–
Преемник
Текущий
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Menıñ_Qazaqstanym&oldid=1262025538"