Гимн Казахской Советской Социалистической Республики

Казахская ССР-ныс мемлекеттик анураны
Русский: Государственный гимн Казахской ССР
Қазақ ССР-ның мемлекеттік әнұраны
Ноты

Бывший региональный гимн Казахстана
Тексты песенАбдильда Тажибаев и др.
МузыкаЕвгений Брусиловский и др.
Усыновленный1945
Повторно принятый1956
Отказался1991
ПреемникГимн Республики Казахстан (1992–2006)
Аудио образец
Вокальное исполнение в ля-бемоль мажор

Государственный гимн Казахской Советской Социалистической Республики [а] был гимном Казахстана , когда он был союзной республикой в ​​составе Советского Союза . [1] [2]

Фон

Музыку написали Мукан Толебаев, русский композитор Евгений Брусиловский и татарский композитор Латиф Хамид, а слова написали казахские авторы Абдильда Таджибаев , Кайым Мухамедханов и Габит Мусирепов . Советские тексты были удалены после того, как Казахская ССР была переименована в Республику Казахстан 10 декабря 1991 года. В 1992 году были приняты новые тексты с той же мелодией, что и гимн независимого Казахстана , до 7 января 2006 года. [2]

С 1991 по 1997 год это была одна из пяти оставшихся республик, которые ценили свой старый гимн, затем с 1997 по 2000 год она стала одной из четырех (когда Туркменистан изменил свой гимн ). С 2000 по 2006 год она снова стала одной из пяти оставшихся (когда Россия изменила свой гимн ). Это единственный гимн ССР, исполняемый в3
4
, при этом большинство других используют4
4
.

Тексты песен

После смерти Сталина в 1953 году к власти пришел Никита Хрущев , который установил общенациональную политику десталинизации . Текст Государственного гимна Казахской ССР позже был пересмотрен в соответствии с десталинизацией.

В последней строке заключительной строфы песни слово «Сталин» ( казах .: Сталин ) было заменено на «Партия» ( казах .: Партия ) — в отсылке к Коммунистической партии Советского Союза , официальной правящей партии Советского Союза.

казахский оригиналРоманизацияТранскрипция IPA [b]Перевод на английский

Біз қазақ ежедневный еркіндік аңсаған,
Бостандық өмір мен ар үшин қиған жан.
Торлаған тұманнан жол таппай тұрғанда,
Жарқырап Лениндей күн жығып, атты таң.

Қайымасы:
Жасасын Советтер [c] Одағы,
Жеткізген еркіндік, теңдікке,
Бастайтын елдерді бірлікке,
Жеңіске, шаттыққа, ерлікке!

Дақ салмай Лениннің жеңімпас салтына,
Ұрпағы қосты даңқ Оттаның даңқына,
Одақтас, ұрандас елдердің қамқоры,
Көп алғыс айтамыз ұлы орис халқына.

Қайымасы

Іргелі мемлекет, эрікті болдық ел,
Достықпен, бірлікпен жайнайды туған жер.
Еңбекте, майданда, жеткізген жеңіске
Данышпан Партия [д] – сүйікті кемеңгер. Қайырмасы

[1] [2]

Bız qazaq ejelden erkındık añsağan,
Bostandyq ömır men ar üşın qiğan jan.
Торлаган туманнан йол таппай туранда,
Жаркырап Лениндей кюн джигып, атти тань.

Кайырмасы:
Жасасын Советтер [c] Одагы,
Джеткызген эркиндык, тендыкке,
Бастайтын эльди бирлыкке,
Женьыске, шаттыкка, эрликке!

Даг салмаи Ленинниш женьымпас салтына,
Урпагы косты данк Оттанын данькына,
Одактас, Урандас стардын камкори,
Кёп алгыс айтамиз улы орыс халкына. Qaiyrmasy Irgelı memleket, erıktıboldyq el, Dostyqpen, bırlıkpen jainaidy tuğan jer. Eñbekte, maidanda, jetkızgen jeñıske Danyşpan Partia [d] – süıktı kemeñger. Кайырмасы








[pɘs qɑ.zɑ́q je.ʒʲelʲ.tʲén | jeɾ.kʰɘn.tɘ́k ɑŋ.sɑ.ʁɑ́n |]
[pos.tʰɑn.tə́q wɵ.mʉ́ɾ mʲen | ɑ.ɾ‿ʉ.ʃʉ́n qəj.ʁɑ́n ʒɑn ف]
[tʰoɾ.ɫɑ.ʁɑ́n tʰʊ.mɑn.nɑ́n | ʒoɫ tʰɑp.pʰɑ́j tʰoɾ.ʁɑn.tɑ́ |]
[ʒɑɾ.qə.ɾɑ́p lʲe.nʲɪn.tʲɘ́j | kʰʉn ʒə.ʁə́p ɑt.tʰə́ tʰɑŋ ف]

[qɑ.jəɾ.mɑ.sə́]
[ʒɑ.sɑ.sə́n sɐ.vʲet.tʰʲɘ́ɾ [c] wo.tɑ.ʁə́ |]
[ʒʲet.kʰɘs.kʲén jeɾ.kʰɘn.tɘ́k | tʰʲeŋ.tɘk.kʰʲé |]
[pɑs.tʰɑj.tʰə́n jelʲ.tʲeɾ.tɘ́ pɘɾ.lɘk.kʰʲé |]
[ʒʲeŋ.ɘs.kʰʲé ʃɑt.tʰəq.qɑ́ jeɾ.lɘk.kʰʲé ف]}

[tɑq sɑɫ.mɑ́j lʲe.nʲɪn.nɘ́ŋ | ʒʲeŋ.ɘm.pʰɑ́s sɑɫ.tʰə.nɑ́ |]
[ʊɾ.pʰɑ.ʁə́ qos.tʰʊ́ tɑɴq | wot.tʰɑ.nə́ŋ tɑɴ.qə.nɑ́ |]
[wo.tɑq.tʰɑ́s ʊ.ɾɑn.tɑ́s | jelʲ.tʲeɾ.tɘ́ŋ qɑm.qo.ɾʊ́ |]
[kʰɵp ɑɫ.ʁə́s ɑj.tʰɑ.mə́s | ʊ.ɫʊ́ ​​wo.ɾʊ́s χɑɫ.qə.nɑ́ ف]

[qɑ.jəɾ.mɑ.sə́]

[ɘɾ.kʲe.lɘ́ mʲem.lʲe.kʰʲét | je.ɾɘk.tʰɘ́ poɫ.tʊ́q jelʲ |]
[tos.tʰʊq.pʰʲén pɘɾ.lɘk.pʰʲén | ʒɑj.nɑj.tə́ tʰu.ʁɑ́n ʒʲeɾ ف]
[jeŋ.pʲek.tʰʲé mɑj.tɑn.tɑ́ | ʒʲet.kʰɘs.kʲén ʒʲeŋ.ɘs.kʰʲé |]
[tɑ.nəʃ.pʰɑ́n ˈpar.tʲɪ.jə [d] | sʉ.jʉk.tʰʉ́ kʰʲe.mʲenʲ.kʲéɾ ف]

[qɑ.jəɾ.mɑ.sə́]

Мы, старые казахи, ищем свободу,
Жертвуя жизнью ради чести и славы.
Проходя через унылый туман тьмы,
Но Ленин пришел, и утро взошло над нами.

Припев:
Да здравствует Советский [c] Союз,
За свободу и равенство.
За единство нашей страны,
За победу, радость и храбрость!

Победный путь Ленина никогда не померкнет,
Наше будущее слава в нашей земле распространится.
Защитнику союзных республик,
Мы все благодарим могучий русский народ. Припев Мы стали страной сильной и свободной, Где установились дружба и единство. Веди нас к победе в войне и труде, О мудрая Партия [d] - ты действительно любима. Припев








Примечания

  1. ^ Казахский : Қазақ Кеңес Социалистік Республикасының мемлекеттік әнұраны , латинизированныйQazaq Keñeş Socialistık Respublikasynyñ memlekettık änūrany , произносится [qɑzɑ́q kʰʲeŋʲéʃ sət͡sɨɐlʲɪst̚tʰɘ́k rʲespúblʲɪkəsənə́ŋ mʲemlʲekʰʲet̚tʰɘ́k ænʊɾɑnə́]
  2. ^ См. казахскую фонологию и Help:IPA/Kazakh .
  3. ^ abcd С момента обретения независимости «Советы» переводится как «Кеңестер» Keñester .
  4. ^ abcd «Сталин» ( Stalin ) изначально использовалось в сталинской версии.

Ссылки

  1. ^ ab Государственный гимн Казахской ССР, Государственные символы России. simvolika.rsl.ru.
  2. ^ abc Казахстан (1945-1992). NationalAnthems.info . Кендалл, Дэвид.

Дальнейшее чтение

  • Инструментальная запись в формате MP3 (Полная версия)
  • Инструментальная запись в формате MP3 (короткая версия)
  • MIDI-файл
  • Запись вокала в формате MP3
  • Тексты песен - nationalanthems.info Архивировано 27.05.2008 на Wayback Machine
  • Оригинальная версия (1946-1953)
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Гимн_Казахской_Советской_Социалистической_Республики&oldid=1269846179"