Египетско-канадский писатель, переводчик, кинокритик и ученый
Мэй Телмиссани (араб. مي التلمساني) (родилась 1 июля 1965 года) — египетско- канадская писательница, переводчик, кинокритик и ученый. Она преподает арабистику и кино в Университете Оттавы в Оттаве, Онтарио , Канада.
Биография
Мэй Телмиссани родилась в Каире , Египет, 1 июля 1965 года. [1] Она дочь египетского режиссера-документалиста Абдель-Кадера Эль-Телмиссани (1924-2003). Сначала Телмиссани изучала французскую литературу в Университете Айн-Шамс . [2] Она несколько лет работала во французской службе Радио Каира [какой именно?] и на факультете искусств в Университете Менуфия . Она также некоторое время жила в Париже. В 1995 году она получила степень магистра французской литературы в Каирском университете . Она переехала в Канаду в 1998 году для обучения в докторантуре, в конечном итоге завершив докторскую диссертацию в 2007 году в Монреальском университете по стипендии CIDA . С тех пор она преподавала в университетах Монреаля, Конкордии , Макгилла и Оттавы . [3]
Телмиссани написала свой первый роман Dunyazad (1997) на родном арабском языке. Он был одобрен критиками и переведен на французский, английский, испанский и немецкий языки. Dunyazad также выиграл премию «Улисс» 2002 года за лучший первый роман во Франции и Государственную премию 2002 года за лучший автобиографический роман в Египте. Ее второй роман Heliopolis вышел в 2001 году и был переведен на французский язык в 2002 году. В 2009 году она опубликовала сборник фрагментов о своем опыте в Канаде и ее последовательных возвращениях в Египет под названием Lel-Ganna Sour ( У рая есть забор ). В 2012 году она опубликовала свой третий роман A Capella . Ее роман 2021 года They all say I love you вошел в длинный список Международной премии за арабскую художественную литературу 2023 года . В романе речь идет о романтических отношениях «пяти арабских интеллектуалов среднего возраста, принадлежащих к среднему классу и живущих в Канаде и Америке», а отрывок из романа был опубликован в английском переводе журналом ArabLit в августе 2023 года. [4]
Телмиссани также писала на французском и английском языках по широкому кругу научных интересов, например, эссе, статьи и главы книг о кино, фотографии, литературе и культуре Каира. Вместе с Робертом Соле и Мерседес Волайт она была соредактором книги воспоминаний о пригороде Каира Гелиополисе . Ее докторская диссертация о концепции кварталов в египетском кино была переведена на арабский язык и опубликована в Каире. Она также опубликовала литературные переводы с французского и английского на арабский язык. [5]
В 2021 году она была награждена французским орденом искусств и литературы в знак признания ее вклада в области культуры, искусства и литературы. [6]
Избранные произведения
Литературный
1995: Повторяющиеся скульптуры , Каир: Dar Sharquiat (Короткие рассказы на арабском языке) 102 стр.
1999: Ментальные предательства , Каир: Cultural Palaces Publications (короткие рассказы на арабском языке) 125 стр.
2001: Дуньязад , Аль-Адаб, Бейрут. (Роман, 2-е издание) 82 с. 1999–2000: Дониазаде (роман - переведен на шесть европейских языков: французский Мона Латиф-Гаттас , Париж: Actes Sud; английский Роджер Аллен , Лондон: Saqi Books; голландский Джуке Поппинга, Амстердам: Уитгеверий Эльмар; немецкий Хартмут Фендрих , Базель: Ленос Верлаг, испанский, Гонсало Фернандо Парильяс и; Каталонский Хоана Эрнандес).
2003: Гелиополис , Каир: Общая египетская книжная организация. (Роман, 2-е издание) 167 стр. 2002: Гелиополис, Париж: Actes-Sud (Роман, переведенный на французский язык Моной Латиф-Гаттас) 150 стр. 2000: Гелиополис, Каир: Dar Sharquiat (Роман, 1-е издание) 167 стр.
2009: Lel Ganah Sour (У рая есть ограда. Записи об изгнании), Каир: Dar Sharquiat, 164 стр.
2012: А Капелла , Каир: Дар Шаркиат, 151 стр.
2021: Они все говорят: «Я люблю тебя» : Дар аль-Шорук, Каир
Переводы
1991 - 1996: Пять литературных книг, упрощенных для подросткового возраста, опубликованных в сборнике «Классика мировой литературы» , Каир: Общая организация книг.
1994: Trois Pièces de Théâtre (Фернандо Аррабаль), Каир: Публикации Академии искусств (перевод в сотрудничестве с Фатен Анвар), 143 стр.