Мазурский | |
---|---|
мазурская гадка | |
Родной для | Польша |
Область | Мазуры |
Этническая принадлежность | Мазуры |
Носители языка | (недатированная цифра 5000–15000 [ требуется ссылка ] ) |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
Историческая Пруссия – Мазуры обозначены как Mazury |
Мазурский этнолект (мазурский: mazurská gádkä ; польский : mazurski ; немецкий : Masurisch ), по мнению некоторых лингвистов , является диалектной группой польского языка ; другие считают мазурский язык отдельным языком, на котором говорят мазуры на северо-востоке Польши .
Диалект принадлежит к мазовецкой диалектной группе и распространен в части Польши , а также в части Сибири . Он граничит с любавским диалектом на крайнем юго-западе, с острудским диалектом и варминским диалектом на западе, с новыми смешанными диалектами на севере, с сувальским диалектом на востоке, в некоторой степени с подляшским диалектом на крайнем востоке и с курпевским диалектом и дальнемазовецким диалектом на юге. [3]
С XIV века некоторые поселенцы из Мазовии начали селиться в южной Пруссии , которая была опустошена крестовыми походами тевтонских рыцарей против коренных жителей Древней Пруссии . Согласно другим источникам, люди из Мазовии не переезжали в южную Пруссию до времени протестантской Реформации , Пруссия стала лютеранской в 1525 году. Мазуры в основном были протестантского вероисповедания, в отличие от соседнего римско-католического народа герцогства Мазовии , которое было включено в Польское королевство в 1526 году. Новый диалект развился в Пруссии, изолированной от остальной польского языкового ареала. Мазурская диалектная группа имеет много нижнесаксонских , немецких и древнепрусских слов, смешанных с польскими окончаниями. [4]
Начиная с 1870-х годов имперские немецкие чиновники ограничивали использование языков, отличных от немецкого, в восточных провинциях Пруссии. [5] Хотя в 1880 году Германская империя все еще относилась к мазурам как к полякам, на рубеже веков немецкие власти предприняли ряд мер по их германизации и отделению от польской нации путем создания отдельной идентичности. [6] После Первой мировой войны 11 июля 1920 года в соответствии с Версальским договором был проведен восточнопрусский плебисцит , на котором мазуры должны были решить, хотят ли они быть частью Второй Польской Республики или остаться в немецкой Восточной Пруссии; около 98% проголосовали за Германию.
К началу 20 века большинство мазур были по крайней мере двуязычными и могли говорить на нижнесаксонском и немецком языках; в некоторых районах около половины из них все еще говорили на мазурском языке, по крайней мере дома. В 1900 году, согласно немецкой переписи, на мазурском языке говорили 142 049 мазур. [7] В 1925 году только 40 869 человек назвали мазурский своим родным языком, многие считали немецкий своим первым языком, считая мазурский просто своим домашним диалектом . К началу 1920-х годов также были некоторые мазуры, которые имели свою отдельную идентичность, утверждая, что мазуры являются нацией. Большинство из них были членами Мазурского союза . Их главной целью было предоставить мазурам некоторые законы меньшинства внутри Германии, но были и некоторые сепаратисты. В начале 1930-х годов поддержка нацистской партии в Мазурах была высокой, особенно на выборах 1932 и 1933 годов. Во время предвыборной кампании нацисты организовывали политические митинги на мазурском диалекте. [5]
После 1933 года использование мазурского диалекта было запрещено национал-социалистическими властями. К 1938 году большинство мазурских топонимов и личных имен были заменены на «чисто» немецкие аналоги. С 1939 года было запрещено проводить церковные службы на мазурском языке.
Замена мазурского языка на немецкий не была завершена к моменту завоевания Советской Красной Армией Мазурской Восточной Пруссии в январе 1945 года во время Второй мировой войны . Территория была передана Польше в соответствии с послевоенной Потсдамской конференцией . Во время военных действий и послевоенных депортаций в последующие десятилетия большинство носителей мазурского языка покинули Мазуры и перебрались в Западную Германию, особенно в послевоенную Западную Германию , где они быстро ассимилировались в немецком русле.
По мнению некоторых ученых, таких как Анджей Саксон, в Польше осталось около 5000–10000 этнических мазур. Согласно польской переписи 2011 года, только 1376 из них идентифицируют себя как мазуры. Большинство мазур сейчас живут в Германии, но из-за немецкого законодательства этническая принадлежность и национальность не определяются в их переписи.
Опросы по знанию этнолекта отсутствуют как в Польше, так и в Германии. Однако пожилые люди могут общаться на мазурском языке с некоторой беглостью. Единственная группа, которая говорит на мазурском языке ежедневно, это так называемые русские мазуры, которые являются потомками колонистов, прибывших в Сибирь в конце 19 века. Они жили изолированно от других групп, поэтому они не были ни онемечены, ни полонизированы, хотя их речь приобрела много русских заимствований. [8]
В настоящее время существует несколько организаций, продвигающих диалект. С 2015 года Фестиваль мазурской культуры «Сорквиты» начал продвигать мазурский язык, [9] местные жители начинают создавать народную музыку, [10] а некоторые школы организуют конкурсы по говорению на мазурском языке. [11] [12] Люди также начинают продвигать этнолект через социальные сети . [13] [14] В 2016 году был основан Мазурский союз для продвижения мазурского этнолекта и культуры. [15] [16] Между тем, некоторые активисты также начали процесс языковой нормализации для продвижения и сохранения этнолекта. [17]
В 2016 году онлайн-словарь Glosbe включил мазурский язык в свои данные. [18]
Самая старая книга, написанная на мазурском языке, вероятно, это «Ta Swenta Woyna» , написанная Якубом Щепаном в 1900 году. [19]
В 2018 году «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери был переведен на мазурский язык. [20]
Некоторые ученые считают мазурский язык отдельным самостоятельным языком; [21] [22] [23] другие утверждают, что мазурский язык является диалектом польского языка или даже просто поддиалектом. [24]
Типично для мазовецких диалектов, здесь присутствует озвучивание конечных согласных перед гласными и плавными, в том числе перед клитиками. Также типично для мазовецких диалектов наличие мазурации , однако молодые люди склонны использовать произношение, как в стандартном польском языке, и как таковая мазурация быстро исчезает. Степень мазурации также может зависеть от данной фонемы. [25]
Сдвиг начальных ja-, ra- > je-, re- присутствует, но ограничивается отдельными словами: jek (jak), reno (rano). [25]
Медиальный -ar- переходит на -er-: rozwer: (rozwarł), w mercu (w marcu), łosiera (ofiara). [25]
Аблаут часто выравнивается: wietrak (вятрак). [25]
Часто y сливается с i: pisk (pysk). [25]
Наклонная á может сохраняться как á (чаще встречается в центральной части) или иногда сливаться с a (чаще встречается на востоке), где историческое краткое a часто выступает перед [æ] и может вызывать смягчение предшествующего согласного: matk'æ. Наклонная é иногда сохраняется как é или может либо опускаться и сливаться с e, либо подниматься и сливаться с y. Наклонная ó обычно сохраняется как ó, но также может либо опускаться и сливаться с o (на востоке), либо подниматься и сливаться с u (в других местах). [25]
Медиальный -ę- распадается на -én- и -ą- на -óN- на востоке, а носовой звук часто теряется в медиальном направлении на западе. Наконец, носовой звук теряется, давая -e и -o. [25]
Начальный i- часто имеет протетический j-, и может иногда опускаться: jimię (imię), jenaczyj (inaczej). Это чаще всего происходит на северо-востоке Щитно и Мронгово. [25]
Начальный o- обычно лабиализируется, как и u- в меньшей степени. [25]
Мягкие губные согласные распадаются: b'jałi, b'źałi (biały), b'h'ijak (bijak) h и ch чаще встречаются на востоке, а ś и ź на западе, j встречается редко; m' смещается в mń: ramńona (ramiona); иногда ᵐń: ᵐniasto; а также ń: ńód (miód). Также происходит затвердение m, особенно в немецких заимствованиях и инструментальном окончании множественного числа -ami: ńemeck'i (niemiecki), nasto (miasto), myck'i (czapki), cepamy (cepami). [25]
św', ćw' и dźw' обычно затвердевают: śfat (świat). Мягкие формы чаще встречаются перед гласными переднего ряда, но не только: śf'at (świat), śf'eće (świecie). [25]
Фрикативный звук rz сохранился у некоторых носителей языка; однако к началу 20 века он уже был редок и присутствовал в основном среди носителей старшего возраста, а сегодня его почти не существует, при этом rz обычно произносится как в стандартном польском языке. [25]
ń иногда затвердевает, как правило, на севере, в результате немецкого влияния: drewnana studna (drewniana studnia). [25]
kie, gie, ki и gi обычно остаются мягкими, но большинство людей часто делают k и g более твердыми перед одним из гласных, сохраняя их мягкими перед другим, и, как правило, k и g мягче перед e, чем i: k'edy (kiedy), taky (taki). Твердое произношение становится все более редким. Можно услышать несколько случаев дальнейшей палатализации: flakt'i (flaki), okt'eć (łokieć), mat'era (makiera). k и g также могут иногда палатализоваться перед ę, особенно на востоке: matk'e (matkę), g'enśi (gęsi). k и g также могут смягчаться перед a на востоке, особенно на северо-востоке; на западе они остаются твердыми: k'apa (kapa). Это смягчение в основном касается jasne a и редко встречается у ká, gá. Большинство жителей имели такое произношение до 20 века. Также на востоке ch может смягчаться перед i, e, ę и a до chś, ś или szi: ožeśi (orzechy), štaśety (sztachety), l'iśa (licha), ch'ata (chata). На западе наиболее распространено твердое произношение. [25]
cz чаще всего сливается с c, но слова, связанные с образованием, часто имеют cz, распространенные через школы. Редко он может смягчаться до czi или ć. dż обычно реализуется как az dz, но не является достаточно распространенным фоном для установления статистики. ż и sz показывают гораздо больше колебаний из-за влияния как стандартного польского, так и немецкого языков, а также общего присутствия фонем s, z и ż sz из rz. Эта путаница с rz иногда может приводить к мазурации rz, а также к гиперкоррекциям, что способствует потере мазурации ż и sz. sz показывает больше колебаний, чем ż. Однако мазурация все еще преобладает, żi встречается реже, а ź встречается реже. [25]
Фрикативный звук rz был очень распространён в начале 20-го века; к середине 20-го века он всё ещё использовался некоторыми говорящими, обычно заменяясь на ż/sz или редко на r: rec-i (rzeczy). [25]
Аналогично, палатальные шипящие ś, ź, ć, dź могут реализовываться многими способами. Иногда они такие же, как в стандартном польском языке. Они также могут затвердевать в szi, żi, czi и dżi или как sz, ż, cz, dż. Наиболее редко они могут полностью депатализоваться. ś ź показывают больше колебаний, чем ć dź. Палатальные произношения ś ź являются наиболее распространенными, за исключением северо-востока, где szi, żi более распространены. ć и dź чаще затвердевают на севере из-за немецкого влияния. В других местах более распространены мягкие реализации. [25]
Можно найти несколько случаев кашубения. [25]
Мазурский язык имеет от трех до пяти диалектов: [26]
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
Именительный падеж | ksiát | ksiátÿ |
Родительный падеж | ksiátu/ksiáta | ksiátów |
Дательный падеж | ksiát|oju, ochiu, oziu | ksiátám |
Винительный падеж | ксят, ксята | ksiátÿ |
Инструментальный | ksiátem | ksiát|ani, amni, ami |
Локативный | ksiácie | ksiátach |
Звательный | ksiácie | ksiátÿ |
Прошедшее время | Настоящее время [29] | Будущее время | ||
---|---|---|---|---|
Местоимения | Мазурский | Мазурский | польский | Мазурский |
Já | я бул / ем бул / булэм | Эм дже | Я знаю | bénde/béde |
Ты | тыс бул / тыс була / эсз бул (+а) | Ты е | Ты едешь | бенджес/беджес |
Он/Она/Оно | на буль, она була, оно було/было | Он/Она jes | Он/Она шутка | бендже/бедже |
Мой | mÿ bÿli / mÿ bÿlim / mÿ bÿliźwa | Em só/Mÿ jest | Мой jestesmy | Бенджем / Беджем / Беджева |
Ву | вы были / вы были / (e)sźta были | Wyśta só/Wÿ jeśteśta | Wy jestescie | кровать/постельное белье |
Они/Оне | один/они были | Они/Оне со | Они/Один сą | бедо/бендо |
В единственном числе можно заменить u на ÿ , например: (Já) buł/bÿł, tÿsź buł/bÿł, (Ón) buł/bÿł. Также возможно образование будущего совершенного времени с помощью конструкции be.fut + inf , например: (Já) Bénde koménderowač .
Спряжение правильных глаголов, обычно оканчивающихся на -ač , например znač (знать).
Já | зн ам |
Ты | zn ás |
Он/Она | зн а |
Мой | зн ава |
Ву | зн ата |
Они/Оне | zn ajo |
á сократится до a, если слово состоит из более чем одного слога. Например:
Спряжение правильных глаголов, обычно оканчивающихся на -eč , например mÿšléč (думать).
Já | мюшл е |
Ты | мюшль есть |
Он/Она | мышл я |
Мой | мышл им /мышл ива |
Ву | мыль ита |
Они/Оне | mÿšl ó |
Спряжение правильных глаголов, обычно оканчивающихся на -owač , например, «koménderowač» (отдавать кому-либо приказ).
Já | koménder uje |
Ты | koménder ujes |
Он/Она | koménder uje |
Мой | комендер уйем |
Ву | комендер уета |
Они/Оне | koménder ujó |
Местоимения | |
---|---|
Já | глагол+bÿ/bÿm |
Ты | глагол+быть |
Он/Она | глагол+bÿ |
Мой | глагол+bÿ/bÿm |
Ву | глагол+bÿsźta |
Они/Оне | глагол+bÿ |
Для создания условного наклонения, как и в большинстве славянских языков, берется корень глагола (т.е. окончания глаголов типа ač, eč не учитываются) и для условного наклонения добавляется соответствующее окончание. Например, zna č (знать) → zna bÿ (он/она знал бы).
bÿ в мазурском языке имеет еще одну функцию, когда его можно поставить в начале предложения, чтобы задать вопрос или также иметь значение «ли»/«или»/«если». Например, Lejduje ni niénso/niéso, bÿ sźwÿnina, bÿ réntozina (я люблю мясо, будь то свинина или говядина), что в стандартном польском языке: Lubię mięso, czy to wieprzowinę, czy wołowinę .
[31] [32]
Мазурский | польский | |
---|---|---|
Официальные формы | Wÿ /Pan/Пани робзиче Маткиа могли | Пан/Пани роби Мать могла |
Прошедшее время | Ни ал | Мой ал |
Настоящее время | М а м, Д а м М á , Пад á Zr ó | Мама, Дам Ма, Пада, Żr ą |
Настоящее страдательное причастие | Zrobzi ónÿ | Зроби они |
Трансгрессивный | Robzi óncÿ | Роби ąc |
Возвратный глагол | Zrobzi óno bÿło | Зробило сие |
Существительное ("ja") | Franc ÿjá , stac ÿjá | Франк я , стак я |
Существительное ("ка") | Мат киа , Де киа | Мать ка , Накрыце |
Винительный падеж (ед. число) | Gád kie , Zÿcher kie | Gadk ę , Agrafk ę |
Творительный падеж (мн.ч.) | Ludž ani / Лудž oma Лап ани / Лап ома | Ludź mi Лап ами |
Родительный падеж (ед. ч.) | Zÿč á , Pisani á | Жизни а , Пизани а |
Дательный падеж (мн.ч.) | Ludž ám Dzeč ám | Людзи ом Дети ом |
Дательный падеж (ед. ч.) | Ps oziu Коник озиу | Пс у Konik owi |
Прилагательное (в родительном падеже, мн.ч.) | Dobr ech Głups iéch | Добр ыч Głup ich |
Прилагательное (в творительном падеже, мн.ч.) | Dobr ém | Добрый им |
Прилагательное (в родительном падеже, (женский голос.) | Мазурск i Добрый ÿ | Мазурск iej Добр эй |
Прилагательное (в родительном падеже, мужской род.) | Мало его Ziélg iégo | Мало эго Wielk iego |
Прилагательное (превосходная степень) | Ná zienksÿ | Дальше |
Прилагательное ("ни") | Нет , нет Сейчас нет | Жить не Остать ни |
з + с з + з | из себя z zgniłéch | з е собą z e zgniłych |
ж + ж | w Francÿji | мы франциски |
Здесь структура следующая: глагол смысла + объект + глагол .
Мазурский | Стандартный польский | Английский |
---|---|---|
Zidżiáł go stojicź | Видзял, как стал | Он увидел его стоящим |
Pozawcor я słÿsała jéch spsiéwacź kole koźczioła | Przedwczoraj słyszałam ich, jak spiewali koło kościoła | Позавчера я слышал, как они пели возле церкви. |
Я буду ждать, пока твоя жизнь будет стоять | Wówczas widziałem go, jak stał w tym pokoju | Затем я увидел его стоящим в этой комнате. |
[17] [33]
Мазурский алфавит | IPA (варианты после первого являются региональными) | Примеры |
---|---|---|
а, А | а | pask, Николаики |
а, а | а~ɒ~ɔ | ваджу |
д, д | а~ʲа~ʲæ | матка |
б, Б | б | бор |
с, С | тс | cółno |
ч, Ч | х | хлеб |
Чехия, Чехия | t͡ɕ~t͡ʃ~t͡ʂ | спач |
д, Д | г | Дора |
дз, дз | d͡z | дзажю |
дж, дж | д͡ʑ~д͡ʒ~д͡ʐ | Дзялдово |
е, Э | ɛ | пси |
é, É | е~ɛ~и~ɨ | млеко |
ж, Ж | ф~ɸ | фейфка |
гарантированная победа | ɡ | геш, геш |
ч, Ч | х | хижина |
я, я | i~ɪ или используется для смягчения предыдущего согласного | миги |
дж, дж | дж | Джо |
к, К | к | клемпа |
л, Л | л | список |
ł, Ł | ж | глупости |
м, М | м | можно |
н, Н | н | нелкя |
н, н | ɲ | prżińdó |
о, о | ɔ | многоóр |
ó, Ó | о~у~ɔ | домб |
ô, Ô | wɔ~ɔ | ôcziec |
п, П | п | праск |
г, Р | г~ʀ~б | рек |
рж, Рж | ʐ~р̝~р | венгорж |
SS | с | саник |
сз, сз | ɕ~ʃʲ~ʂ | швам |
ś (си), Ś | ɕ~ʃ~ç | psiwo, Голдапсь |
т, Т | т | тло |
у, у | ты | музи |
û, Û | уу~у | ûlica |
ж, ж | в~β | ваджу |
ÿ, Ÿ | непалатализирующий i~ɪ, используется перед s, z, c, n | сюпси |
з, з | з | зегавка |
ż, Ż | ʑ~ʒʲ~ʐ | kiżlák |
ź (зи), Ź | ʑ~ʒ~ʝ | bzije, gołómbź |
[34] [35] [36]
Мазурский | немецкий | польский |
---|---|---|
abštÿsikant | Юнгезелле | валарек, залотник, абштификант |
аштичный | хастиг | порывчи |
бах | Добрый | дзецко |
лучший | летчик | без |
боновач | herumschwirren | бзыкач |
боня | Бонен | фасола |
бредек | Бретхен | булька |
бубер | Саубоне | боб |
bulwÿ | Картофельн | земняки, картофеле |
бурса | Geldbörse | портфель, портмонетка |
cajtunek | Цайтунг | газета |
cegój | что скажешь? | dlaczego? |
чискач | верфен | рзуцич |
chrachór | Таухер | нурек |
цитрона | Цитрон | цитрина |
дек | Дач | дача |
дромель | Барабан | бęбен |
дрон | Дрон | трутень |
дрозды | Смотреть | шпаки |
дуровач | лучший | trwać |
dÿšlo | Дайхсель | дисзель |
эрдбера | Walderdbeere | позиомка |
фана | Фане | флага |
фарина | Цукер | кукиер |
фелер | Фелер | кровь, фелер |
фифак | шлицохр | Нещеры |
фланка | Сэмлинг | садзонка |
frÿštÿk | Frühstück | sniadanie |
гбур | Бауэр, Ландвирт | рольник, фермер, господарц |
геш | Ганс | гес |
giéryÿ | Бейне | ноги |
gréfnyÿ | мелькнуть | спритный |
гренница | Гевиттер | бурза с пиорунами |
хака | Хакке | мотыка |
гауптниасто | Хауптштадт | столица |
хучик | Хижина | капелюш |
huncfot | Вайберхельд | kobieciarz, huncfot |
джебель | Хобель | страг |
егода | Гейдельбере | Ягода |
káfej | Кофе | кава |
закончил | Гесангбух | śpiewnik kościelny |
каста | Кастен | куфер, скшиня |
кексы | Кексе | ciasteczka |
клапштула | Бутерброд | канапка |
клета | Gerücht | плотка |
клевер | Клее | коничина |
кнефель | Кнопф | гузик |
клонкра | Хольцлёффель | дрюняна лыжка |
кокошинец | Хюнершталь | курник |
кошор | Фейерхакен | погшебач |
ковер | Умшлаг | коперта |
кракия | Крэхе | неправда |
кристомбры | Stachelbeeren | агрест |
кукавкия | Кукук | кукулка |
купач | kaufen | куповак |
курпсие | Лачен | чодаки, капчи, пантофле |
lapém | offen | отварте |
Мазуры | Мазуры (Volk) | Мазуры |
ментел | Шметтерлинг | мотыль |
много | Флигенпилц | многомор |
нихт | неманд | никт |
niesek | Мешок | ворек, торба |
ôbléta | Кляйдунг | одзеж |
оддазини | Hochzeit | ślub |
пилаки | Entenküken | качушки |
питрола | Нефть | нафта |
плик | Гляце | лысина |
plómpa | Пумпе | помпа |
сливовый | Пфлаумен | śliwki |
правый | Рёрлинг | боровик |
prÿnc | Принц | książę |
псиво, бир | Bier | пиво |
куколка | Куколка | лалка |
редощ | фрейд | радоваться |
королевский | Вандрегаль | полька |
ректор | Лерер | наук, ректор, бельфер |
scérnÿ | эхтер | правдивый |
scubeł | Хехт | щупак |
стеречь | уточнять | згубич |
стимоч | фотографы | фотографировать |
стрéфле | Штрумпфе | pończochy |
шурек | Кнабе | хлопчик |
швам | Бадешвамм | гąбка |
táskia | Тассе | филижанка |
тежа | Тройник | травы, чай |
tÿna | Тонна | бечка |
топек | Тёпфхен | ночник |
тропки | Тропфен | кропл |
ваба | Вабе | włoszczyzna |
wálnyÿ | валовой | duży |
мытье посуды | Geschirrtuch | ścierka |
вэй ло! | сие мал! | споджрз только! |
вела | Велле | фала |
wéryÿ | Бетт | łóżko |
зафт | Сафт | сок |
за шилу | ziemlich viel | zbyt wiele |
заусник | Орринг | кольчик |
здредние | Gefährlich | небезпеченье |
зегавка, зегавка | Бреннессельн | покржива |
zietř | Ветер | виатр |
зрэнек | Морген | поранек |
zÿcher ze jo | selbstverständlich | oczywiście |
Мазурский | Современный польский |
---|---|
Бзяла | Бяла |
Дзялдово, Дзялдов | Дзялдово |
Голдапсь | Голдап |
Янсборк, Ан(д)зборк | Пиш |
Лек | Гижицко |
Лек | Элк |
Ниборк | Нидзица |
Николаики | Миколайки |
Олек | Олецко |
Ôlstinek | Ольштынек |
Ôrżés | Ожиш |
Ôstród | Оструда |
Pasÿń/Pasÿmek | Пасым |
Растемборк | Кентшин |
Рин | Рын |
Scÿtno | Щитно |
Венгоборк | Венгожево |
Зильбарк | Вельбарк |
Зондзборк | Мронгово |
немецко-латинская система | Мазурский |
---|---|
Джануар, Ануар | Sticéń |
февраль | Люти |
Марк | Маржец |
Апрель, Апрель | Ксенцень |
Мей | Майор |
Джуни | Cérziec |
Джули | Липсиец, Липсиец |
Август | Sziérżpséń |
Zeptémber | Вжесень |
октябрь | Пазджерник |
Ноябрь | Листопат, Листопад |
декабрь | Грудник |
[38] [39]
Мазурский | польский | чешский | Английский |
---|---|---|---|
|
|
|
|
Короткая мазурская песня. [40]
На мазурском языке | На польском языке |
---|---|
Мазурские кочерги Скиэла ми Мазури, что это такое? Mi so tu wirosłe ode tržéch koržéni Старого Прусака, который помогает Jek ôt Rejchu Niémce robote swó wchalim Ôt Poláków bzierżém, co mi so naperte Возьмите с собой Мазури – ничего не умертвите! | Мазурские Кожени Skąd my Mazurzy się tu nagle wzięliśmy? Вырослись из трех частей Odziedziczyliśmy spokój Starego Prusa Niczym Niemcy z Rajchu chwalimy sobie pracę Od Polaków bierzemy upór Тейси с Мазурзи – ни когда не вымарли! |
Рейза [41]
siodám ná koło
хорошая погода
думаю, что скучно
над Мазурой
айв нас зиамиа
oddycha w dáli
любой ричтёк позвала
я думаю
над моей рекой
при этом мы должны были
на дрогах зэция
что-то не так
что-то не так
по смерцам, что с латами
предложено ...
wsÿtko je féin
ajw ji téraz
Я буду рад, если ты справишься с этим
не здесь...?
я очень хорошо себя чувствую
на мой взгляд ..
{{cite web}}
: Проверить |url=
значение ( помощь ) ; Внешняя ссылка в |website=
( помощь )