Мазурские диалекты

Диалект польского языка, на котором говорят на северо-востоке Польши
Мазурский
мазурская гадка
Родной дляПольша
ОбластьМазуры
Этническая принадлежностьМазуры
Носители языка
(недатированная цифра 5000–15000 [ требуется ссылка ] )
Коды языков
ИСО 639-3
Историческая Пруссия – Мазуры обозначены как Mazury

Мазурский этнолект (мазурский: mazurská gádkä ; польский : mazurski ; немецкий : Masurisch ), по мнению некоторых лингвистов , является диалектной группой польского языка ; другие считают мазурский язык отдельным языком, на котором говорят мазуры на северо-востоке Польши .

Диалект принадлежит к мазовецкой диалектной группе и распространен в части Польши , а также в части Сибири . Он граничит с любавским диалектом на крайнем юго-западе, с острудским диалектом и варминским диалектом на западе, с новыми смешанными диалектами на севере, с сувальским диалектом на востоке, в некоторой степени с подляшским диалектом на крайнем востоке и с курпевским диалектом и дальнемазовецким диалектом на юге. [3]

История

С XIV века некоторые поселенцы из Мазовии начали селиться в южной Пруссии , которая была опустошена крестовыми походами тевтонских рыцарей против коренных жителей Древней Пруссии . Согласно другим источникам, люди из Мазовии не переезжали в южную Пруссию до времени протестантской Реформации , Пруссия стала лютеранской в ​​1525 году. Мазуры в основном были протестантского вероисповедания, в отличие от соседнего римско-католического народа герцогства Мазовии , которое было включено в Польское королевство в 1526 году. Новый диалект развился в Пруссии, изолированной от остальной польского языкового ареала. Мазурская диалектная группа имеет много нижнесаксонских , немецких и древнепрусских слов, смешанных с польскими окончаниями. [4]

Начиная с 1870-х годов имперские немецкие чиновники ограничивали использование языков, отличных от немецкого, в восточных провинциях Пруссии. [5] Хотя в 1880 году Германская империя все еще относилась к мазурам как к полякам, на рубеже веков немецкие власти предприняли ряд мер по их германизации и отделению от польской нации путем создания отдельной идентичности. [6] После Первой мировой войны 11 июля 1920 года в соответствии с Версальским договором был проведен восточнопрусский плебисцит , на котором мазуры должны были решить, хотят ли они быть частью Второй Польской Республики или остаться в немецкой Восточной Пруссии; около 98% проголосовали за Германию.

К началу 20 века большинство мазур были по крайней мере двуязычными и могли говорить на нижнесаксонском и немецком языках; в некоторых районах около половины из них все еще говорили на мазурском языке, по крайней мере дома. В 1900 году, согласно немецкой переписи, на мазурском языке говорили 142 049 мазур. [7] В 1925 году только 40 869 человек назвали мазурский своим родным языком, многие считали немецкий своим первым языком, считая мазурский просто своим домашним диалектом . К началу 1920-х годов также были некоторые мазуры, которые имели свою отдельную идентичность, утверждая, что мазуры являются нацией. Большинство из них были членами Мазурского союза . Их главной целью было предоставить мазурам некоторые законы меньшинства внутри Германии, но были и некоторые сепаратисты. В начале 1930-х годов поддержка нацистской партии в Мазурах была высокой, особенно на выборах 1932 и 1933 годов. Во время предвыборной кампании нацисты организовывали политические митинги на мазурском диалекте. [5]

После 1933 года использование мазурского диалекта было запрещено национал-социалистическими властями. К 1938 году большинство мазурских топонимов и личных имен были заменены на «чисто» немецкие аналоги. С 1939 года было запрещено проводить церковные службы на мазурском языке.

Замена мазурского языка на немецкий не была завершена к моменту завоевания Советской Красной Армией Мазурской Восточной Пруссии в январе 1945 года во время Второй мировой войны . Территория была передана Польше в соответствии с послевоенной Потсдамской конференцией . Во время военных действий и послевоенных депортаций в последующие десятилетия большинство носителей мазурского языка покинули Мазуры и перебрались в Западную Германию, особенно в послевоенную Западную Германию , где они быстро ассимилировались в немецком русле.

Ситуация в 21 веке

По мнению некоторых ученых, таких как Анджей Саксон, в Польше осталось около 5000–10000 этнических мазур. Согласно польской переписи 2011 года, только 1376 из них идентифицируют себя как мазуры. Большинство мазур сейчас живут в Германии, но из-за немецкого законодательства этническая принадлежность и национальность не определяются в их переписи.

Опросы по знанию этнолекта отсутствуют как в Польше, так и в Германии. Однако пожилые люди могут общаться на мазурском языке с некоторой беглостью. Единственная группа, которая говорит на мазурском языке ежедневно, это так называемые русские мазуры, которые являются потомками колонистов, прибывших в Сибирь в конце 19 века. Они жили изолированно от других групп, поэтому они не были ни онемечены, ни полонизированы, хотя их речь приобрела много русских заимствований. [8]

В настоящее время существует несколько организаций, продвигающих диалект. С 2015 года Фестиваль мазурской культуры «Сорквиты» начал продвигать мазурский язык, [9] местные жители начинают создавать народную музыку, [10] а некоторые школы организуют конкурсы по говорению на мазурском языке. [11] [12] Люди также начинают продвигать этнолект через социальные сети . [13] [14] В 2016 году был основан Мазурский союз  [pl] для продвижения мазурского этнолекта и культуры. [15] [16] Между тем, некоторые активисты также начали процесс языковой нормализации для продвижения и сохранения этнолекта. [17]

В 2016 году онлайн-словарь Glosbe включил мазурский язык в свои данные. [18]

Книги на мазурском языке

Самая старая книга, написанная на мазурском языке, вероятно, это «Ta Swenta Woyna» , написанная Якубом Щепаном в 1900 году. [19]

В 2018 году «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери был переведен на мазурский язык. [20]

Диалект или язык

Некоторые ученые считают мазурский язык отдельным самостоятельным языком; [21] [22] [23] другие утверждают, что мазурский язык является диалектом польского языка или даже просто поддиалектом. [24]

Лингвистические особенности

Типично для мазовецких диалектов, здесь присутствует озвучивание конечных согласных перед гласными и плавными, в том числе перед клитиками. Также типично для мазовецких диалектов наличие мазурации , однако молодые люди склонны использовать произношение, как в стандартном польском языке, и как таковая мазурация быстро исчезает. Степень мазурации также может зависеть от данной фонемы. [25]

Гласные

Сдвиг начальных ja-, ra- > je-, re- присутствует, но ограничивается отдельными словами: jek (jak), reno (rano). [25]

Медиальный -ar- переходит на -er-: rozwer: (rozwarł), w mercu (w marcu), łosiera (ofiara). [25]

Аблаут часто выравнивается: wietrak (вятрак). [25]

Часто y сливается с i: pisk (pysk). [25]

Наклонные гласные

Наклонная á может сохраняться как á (чаще встречается в центральной части) или иногда сливаться с a (чаще встречается на востоке), где историческое краткое a часто выступает перед [æ] и может вызывать смягчение предшествующего согласного: matk'æ. Наклонная é иногда сохраняется как é или может либо опускаться и сливаться с e, либо подниматься и сливаться с y. Наклонная ó обычно сохраняется как ó, но также может либо опускаться и сливаться с o (на востоке), либо подниматься и сливаться с u (в других местах). [25]

Носовые гласные

Медиальный -ę- распадается на -én- и -ą- на -óN- на востоке, а носовой звук часто теряется в медиальном направлении на западе. Наконец, носовой звук теряется, давая -e и -o. [25]

Протез

Начальный i- часто имеет протетический j-, и может иногда опускаться: jimię (imię), jenaczyj (inaczej). Это чаще всего происходит на северо-востоке Щитно и Мронгово. [25]

Начальный o- обычно лабиализируется, как и u- в меньшей степени. [25]

Мягкие губные согласные распадаются: b'jałi, b'źałi (biały), b'h'ijak (bijak) h и ch чаще встречаются на востоке, а ś и ź на западе, j встречается редко; m' смещается в mń: ramńona (ramiona); иногда ᵐń: ᵐniasto; а также ń: ńód (miód). Также происходит затвердение m, особенно в немецких заимствованиях и инструментальном окончании множественного числа -ami: ńemeck'i (niemiecki), nasto (miasto), myck'i (czapki), cepamy (cepami). [25]

św', ćw' и dźw' обычно затвердевают: śfat (świat). Мягкие формы чаще встречаются перед гласными переднего ряда, но не только: śf'at (świat), śf'eće (świecie). [25]

Фрикативный звук rz сохранился у некоторых носителей языка; однако к началу 20 века он уже был редок и присутствовал в основном среди носителей старшего возраста, а сегодня его почти не существует, при этом rz обычно произносится как в стандартном польском языке. [25]

ń иногда затвердевает, как правило, на севере, в результате немецкого влияния: drewnana studna (drewniana studnia). [25]

kie, gie, ki и gi обычно остаются мягкими, но большинство людей часто делают k и g более твердыми перед одним из гласных, сохраняя их мягкими перед другим, и, как правило, k и g мягче перед e, чем i: k'edy (kiedy), taky (taki). Твердое произношение становится все более редким. Можно услышать несколько случаев дальнейшей палатализации: flakt'i (flaki), okt'eć (łokieć), mat'era (makiera). k и g также могут иногда палатализоваться перед ę, особенно на востоке: matk'e (matkę), g'enśi (gęsi). k и g также могут смягчаться перед a на востоке, особенно на северо-востоке; на западе они остаются твердыми: k'apa (kapa). Это смягчение в основном касается jasne a и редко встречается у ká, gá. Большинство жителей имели такое произношение до 20 века. Также на востоке ch может смягчаться перед i, e, ę и a до chś, ś или szi: ožeśi (orzechy), štaśety (sztachety), l'iśa (licha), ch'ata (chata). На западе наиболее распространено твердое произношение. [25]

Согласные

cz чаще всего сливается с c, но слова, связанные с образованием, часто имеют cz, распространенные через школы. Редко он может смягчаться до czi или ć. dż обычно реализуется как az dz, но не является достаточно распространенным фоном для установления статистики. ż и sz показывают гораздо больше колебаний из-за влияния как стандартного польского, так и немецкого языков, а также общего присутствия фонем s, z и ż sz из rz. Эта путаница с rz иногда может приводить к мазурации rz, а также к гиперкоррекциям, что способствует потере мазурации ż и sz. sz показывает больше колебаний, чем ż. Однако мазурация все еще преобладает, żi встречается реже, а ź встречается реже. [25]

Фрикативный звук rz был очень распространён в начале 20-го века; к середине 20-го века он всё ещё использовался некоторыми говорящими, обычно заменяясь на ż/sz или редко на r: rec-i (rzeczy). [25]

Аналогично, палатальные шипящие ś, ź, ć, dź могут реализовываться многими способами. Иногда они такие же, как в стандартном польском языке. Они также могут затвердевать в szi, żi, czi и dżi или как sz, ż, cz, dż. Наиболее редко они могут полностью депатализоваться. ś ź показывают больше колебаний, чем ć dź. Палатальные произношения ś ź являются наиболее распространенными, за исключением северо-востока, где szi, żi более распространены. ć и dź чаще затвердевают на севере из-за немецкого влияния. В других местах более распространены мягкие реализации. [25]

Можно найти несколько случаев кашубения. [25]

Диалекты мазурского языка

Мазурский язык имеет от трех до пяти диалектов: [26]

  • Острудский диалект (Отруда, Ольштынек) – Денасализация носовых гласных ą и ę в o и e – Нет мазурации – Распространенное á ( ɒ , результат исторических долгих гласных. Подробнее см. Древнепольскую фонологию и Среднепольскую фонологию . – Лабиализация ( ô, û – uo, uu) – Перед ł гласные i и y произносятся как u , например, buł , zuł ( był , żył ).
  • Западно-мазурский диалект (Дзялдово, Нидзица, Щитно) – Нерегулярно встречающееся á и лабиализация – Mni там, где польское mi ( mniasto, kamnień) – Как в районе Оструда появляются и занимают доминирующее положение psi, bzi, (w)zi, f(si) до pchi, bhI и т. д. – Денасализация носовых гласных ą и ę в o и e.
  • Центрально-мазурский диалект (Гижицко, Мронгово, Пиш, Бяла-Писка) – Наиболее распространенный промежуточный á – Наиболее распространенный архаичный ř (в польском языке звучит как ) – Частая лабиализация – Появляются и занимают доминирующее положение pchi, bhI до psi, bzi и т. д. – Доминирует произношение ni вместо mniniasto, kanień и т. д. - Мягкие k, g, ch перед a, например kia, gia, chia – Польское ą i ę, например ón , on , én , en.
  • Восточно-мазурский диалект (Łek, Ôleck) – Польские ś, ć, ź произносятся как sz , cz , ż (например, spacz , bÿcz)Á почти не встречается – a часто произносится как промежуточная гласная между a и e ( ä – mätkiä [ˈmætkʲæ] , как в американском английском trap ) – Синхронное произношение мягких губных b', p', f', w' меняется на bj, pj, fj, wjCh меняется на ś (kosianÿ, siätä) – Реже встречаются é и ó.
  • Северомазурский диалект (венгожевский, голдапский) – в начале 20 века почти исчез, в районе Венгожева известен нескольким процентам населения (в девятнадцатом веке более половины), в районе Голдап 1% (в девятнадцатом веке около 20%). – Очень архаичный звук для r – Относительно частое á.

Грамматика

Флективные падежи

Случаи [27] [28]
Единственное числоМножественное число
Именительный падежksiátksiátÿ
Родительный падежksiátu/ksiátaksiátów
Дательный падежksiát|oju, ochiu, oziuksiátám
Винительный падежксят, ксятаksiátÿ
Инструментальныйksiátemksiát|ani, amni, ami
Локативныйksiácieksiátach
Звательныйksiácieksiátÿ

Глагол «быть»

Прошедшее времяНастоящее время [29]Будущее время
МестоименияМазурскийМазурскийпольскийМазурский
я бул / ем бул / булэмЭм джеЯ знаюbénde/béde
Тытыс бул / тыс була / эсз бул (+а)Ты еТы едешьбенджес/беджес
Он/Она/Онона буль, она була, оно було/былоОн/Она jesОн/Она шуткабендже/бедже
Мойmÿ bÿli / mÿ bÿlim / mÿ bÿliźwaEm só/Mÿ jestМой jestesmyБенджем / Беджем / Беджева
Вувы были / вы были / (e)sźta былиWyśta só/Wÿ jeśteśtaWy jestescieкровать/постельное белье
Они/Онеодин/они былиОни/Оне соОни/Один сąбедо/бендо

В единственном числе можно заменить u на ÿ , например: (Já) buł/bÿł, tÿsź buł/bÿł, (Ón) buł/bÿł. Также возможно образование будущего совершенного времени с помощью конструкции be.fut + inf , например: (Já) Bénde koménderowač .

Спряжение настоящего времени

-ач

Спряжение правильных глаголов, обычно оканчивающихся на -ač , например znač (знать).

зн ам
Тыzn ás
Он/Оназн а
Мойзн ава
Вузн ата
Они/Онеzn ajo

á сократится до a, если слово состоит из более чем одного слога. Например:

  • Думач – думать (дум ам , дум как , дум á , дум awa , дум ата , дум айо )
  • kupač – покупать (kup am , kup as , kupá , kup awa , kup ata , kup ajó )

-eč

Спряжение правильных глаголов, обычно оканчивающихся на -eč , например mÿšléč (думать).

мюшл е
Тымюшль есть
Он/Онамышл я
Моймышл им /мышл ива
Вумыль ита
Они/Онеmÿšl ó

-овач

Спряжение правильных глаголов, обычно оканчивающихся на -owač , например, «koménderowač» (отдавать кому-либо приказ).

koménder uje
Тыkoménder ujes
Он/Онаkoménder uje
Мойкомендер уйем
Вукомендер уета
Они/Онеkoménder ujó

Условный

Условное наклонение в мазурском языке [30]
Местоимения
глагол+bÿ/bÿm
Тыглагол+быть
Он/Онаглагол+bÿ
Мойглагол+bÿ/bÿm
Вуглагол+bÿsźta
Они/Онеглагол+bÿ

Для создания условного наклонения, как и в большинстве славянских языков, берется корень глагола (т.е. окончания глаголов типа ač, eč не учитываются) и для условного наклонения добавляется соответствующее окончание. Например, zna č (знать) zna bÿ (он/она знал бы).

bÿ в мазурском языке имеет еще одну функцию, когда его можно поставить в начале предложения, чтобы задать вопрос или также иметь значение «ли»/«или»/«если». Например, Lejduje ni niénso/niéso, bÿ sźwÿnina, bÿ réntozina (я люблю мясо, будь то свинина или говядина), что в стандартном польском языке: Lubię mięso, czy to wieprzowinę, czy wołowinę .

Грамматические различия между мазурским и литературным польским языками

[31] [32]

Мазурскийпольский
Официальные формыWÿ /Pan/Пани робзиче

Маткиа могли

Пан/Пани роби

Мать могла

Прошедшее времяНи алМой ал
Настоящее времяМ а м, Д а м

М á , Пад á

Zr ó

Мама, Дам

Ма, Пада,

Żr ą

Настоящее страдательное причастиеZrobzi ónÿЗроби они
ТрансгрессивныйRobzi óncÿРоби ąc
Возвратный глаголZrobzi óno bÿłoЗробило сие
Существительное ("ja")Franc ÿjá , stac ÿjáФранк я , стак я
Существительное ("ка")Мат киа , Де киаМать ка , Накрыце
Винительный падеж (ед. число)Gád kie , Zÿcher kieGadk ę , Agrafk ę
Творительный падеж (мн.ч.)Ludž ani / Лудž oma

Лап ани / Лап ома

Ludź mi

Лап ами

Родительный падеж (ед. ч.)Zÿč á , Pisani áЖизни а , Пизани а
Дательный падеж (мн.ч.)Ludž ám

Dzeč ám

Людзи ом

Дети ом

Дательный падеж (ед. ч.)Ps oziu

Коник озиу

Пс у

Konik owi

Прилагательное (в родительном падеже, мн.ч.)Dobr ech

Głups iéch

Добр ыч

Głup ich

Прилагательное (в творительном падеже, мн.ч.)Dobr émДобрый им
Прилагательное (в родительном падеже,

(женский голос.)

Мазурск i

Добрый ÿ

Мазурск iej

Добр эй

Прилагательное (в родительном падеже,

мужской род.)

Мало его

Ziélg iégo

Мало эго

Wielk iego

Прилагательное (превосходная степень) zienksÿДальше
Прилагательное ("ни")Нет , нет

Сейчас нет

Жить не

Остать ни

з + с

з + з

из себя

z zgniłéch

з е собą

z e zgniłych

ж + жw Francÿjiмы франциски

Грамматические конструкции с глаголами смысла

Здесь структура следующая: глагол смысла + объект + глагол .

МазурскийСтандартный польскийАнглийский
Zidżiáł go stojicźВидзял, как сталОн увидел его стоящим
Pozawcor я słÿsała jéch spsiéwacź kole koźcziołaPrzedwczoraj słyszałam ich, jak spiewali koło kościołaПозавчера я слышал, как они пели возле церкви.
Я буду ждать, пока твоя жизнь будет стоятьWówczas widziałem go, jak stał w tym pokojuЗатем я увидел его стоящим в этой комнате.

Система письма

[17] [33]

Мазурский алфавитIPA (варианты после первого являются региональными)Примеры
а, Ааpask, Николаики
а, аа~ɒ~ɔваджу
д, да~ʲа~ʲæматка
б, Бббор
с, Стсcółno
ч, Чххлеб
Чехия, Чехияt͡ɕ~t͡ʃ~t͡ʂспач
д, ДгДора
дз, дзd͡zдзажю
дж, джд͡ʑ~д͡ʒ~д͡ʐДзялдово
е, Эɛпси
é, Éе~ɛ~и~ɨмлеко
ж, Жф~ɸфейфка
гарантированная победаɡгеш, геш
ч, Чххижина
я, яi~ɪ или используется для смягчения предыдущего согласногомиги
дж, джджДжо
к, Ккклемпа
л, Ллсписок
ł, Łжглупости
м, Ммможно
н, Нннелкя
н, нɲprżińdó
о, оɔмногоóр
ó, Óо~у~ɔдомб
ô, Ôwɔ~ɔôcziec
п, Пппраск
г, Рг~ʀ~брек
рж, Ржʐ~р̝~рвенгорж
SSссаник
сз, сзɕ~ʃʲ~ʂшвам
ś (си), Śɕ~ʃ~çpsiwo, Голдапсь
т, Тттло
у, утымузи
û, Ûуу~уûlica
ж, жв~βваджу
ÿ, Ÿнепалатализирующий i~ɪ, используется перед s, z, c, nсюпси
з, зззегавка
ż, Żʑ~ʒʲ~ʐkiżlák
ź (зи), Źʑ~ʒ~ʝbzije, gołómbź

Словарный запас

Маленький словарь

[34] [35] [36]

Мазурский этнолект
Мазурскийнемецкийпольский
abštÿsikantЮнгезеллеваларек, залотник, абштификант
аштичныйхастигпорывчи
бахДобрыйдзецко
лучшийлетчикбез
боновачherumschwirrenбзыкач
боняБоненфасола
бредекБретхенбулька
буберСаубонебоб
bulwÿКартофельнземняки, картофеле
бурсаGeldbörseпортфель, портмонетка
cajtunekЦайтунггазета
cegójчто скажешь?dlaczego?
чискачверфенрзуцич
chrachórТаухернурек
цитронаЦитронцитрина
декДачдача
дромельБарабанбęбен
дронДронтрутень
дроздыСмотретьшпаки
дуровачлучшийtrwać
dÿšloДайхсельдисзель
эрдбераWalderdbeereпозиомка
фанаФанефлага
фаринаЦукеркукиер
фелерФелеркровь, фелер
фифакшлицохрНещеры
фланкаСэмлингсадзонка
frÿštÿkFrühstücksniadanie
гбурБауэр, Ландвиртрольник, фермер, господарц
гешГансгес
giéryÿБейненоги
gréfnyÿмелькнутьспритный
гренницаГевиттербурза с пиорунами
хакаХаккемотыка
гауптниастоХауптштадтстолица
хучикХижинакапелюш
huncfotВайберхельдkobieciarz, huncfot
джебельХобельстраг
егодаГейдельбереЯгода
káfejКофекава
закончилГесангбухśpiewnik kościelny
кастаКастенкуфер, скшиня
кексыКексеciasteczka
клапштулаБутербродканапка
клетаGerüchtплотка
клеверКлееконичина
кнефельКнопфгузик
клонкраХольцлёффельдрюняна лыжка
кокошинецХюнершталькурник
кошорФейерхакенпогшебач
коверУмшлагкоперта
кракияКрэхенеправда
кристомбрыStachelbeerenагрест
кукавкияКукуккукулка
купачkaufenкуповак
курпсиеЛаченчодаки, капчи, пантофле
lapémoffenотварте
МазурыМазуры (Volk)Мазуры
ментелШметтерлингмотыль
многоФлигенпилцмногомор
нихтнемандникт
niesekМешокворек, торба
ôblétaКляйдунгодзеж
оддазиниHochzeitślub
пилакиEntenkükenкачушки
питролаНефтьнафта
пликГляцелысина
plómpaПумпепомпа
сливовыйПфлауменśliwki
правыйРёрлингборовик
prÿncПринцksiążę
псиво, бирBierпиво
куколкаКуколкалалка
редощфрейдрадоваться
королевскийВандрегальполька
ректорЛерернаук, ректор, бельфер
scérnÿэхтерправдивый
scubełХехтщупак
стеречьуточнятьзгубич
стимочфотографыфотографировать
стрéфлеШтрумпфеpończochy
шурекКнабехлопчик
швамБадешваммгąбка
táskiaТассефилижанка
тежаТройниктравы, чай
tÿnaТоннабечка
топекТёпфхенночник
тропкиТропфенкропл
вабаВабеwłoszczyzna
wálnyÿваловойduży
мытье посудыGeschirrtuchścierka
вэй ло!сие мал!споджрз только!
велаВеллефала
wéryÿБеттłóżko
зафтСафтсок
за шилуziemlich vielzbyt wiele
заусникОррингкольчик
здредниеGefährlichнебезпеченье
зегавка, зегавкаБреннессельнпокржива
zietřВетервиатр
зрэнекМоргенпоранек
zÿcher ze joselbstverständlichoczywiście

Топонимы

Список названий городов
МазурскийСовременный польский
БзялаБяла
Дзялдово, ДзялдовДзялдово
ГолдапсьГолдап
Янсборк, Ан(д)зборкПиш
ЛекГижицко
ЛекЭлк
НиборкНидзица
НиколаикиМиколайки
ОлекОлецко
ÔlstinekОльштынек
ÔrżésОжиш
ÔstródОструда
Pasÿń/PasÿmekПасым
РастемборкКентшин
РинРын
ScÿtnoЩитно
ВенгоборкВенгожево
ЗильбаркВельбарк
ЗондзборкМронгово

Названия месяцев

Несиондз (Месяцы) [37]
немецко-латинская системаМазурский
Джануар, АнуарSticéń
февральЛюти
МаркМаржец
Апрель, АпрельКсенцень
МейМайор
ДжуниCérziec
ДжулиЛипсиец, Липсиец
АвгустSziérżpséń
ZeptémberВжесень
октябрьПазджерник
НоябрьЛистопат, Листопад
декабрьГрудник

Примеры

Молитва Господня

[38] [39]

МазурскийпольскийчешскийАнглийский
Ôjce nas, chtornÿš je w niebzie
Niech še šwénci Twoje mniano,
Нех Пршындже Два королевства
ji béndže Twoja wola
Джек w niebzie tozéz ji na žémni.
Chléba naségo powsedniégo daj náma jišaj.
Ji ôtpušč náma nase zinÿ,
Jek ji mÿ ôtpuscawa nasém zinowajcám.
Ji nie wódž naju na pokusenie
Lo zbaw' náju ot złégo
Аминь
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
свяжись с нами, Твоя,
приезжайте к королю Twoje,
bądź wola Twoja
как в нем так и на земле.
Хлеба нашего повшеднего дай нам дзисиай.
Я отпущу нам наше вино,
Яко и мой помощник наш Winowajcom.
Я не водю нас на покушение,
але збав нас оде злой.
Аминь.
Отче наш, Дженж Йоси на небесич,
посвети мне на Тве
Приди к королевству Тве.
Будь вуле Тва,
как в неби, так и на земле.
Хлеб наш вездеход нам дням
А опусти нам наши вина,
Яко и мой друг наш ответ
а неувидел нас в покушении,
але спаси нас от зла.
Аминь.
Отче наш небесный,
Да святится имя Твое.
Да приидет Царствие Твое,
да будет воля твоя,
на земле, как и на небе.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день ,
и прости нам долги наши,
как и мы простили должникам нашим.
И не введи нас в искушение,
но избавь нас от лукавого.
Аминь.

Песня

Короткая мазурская песня. [40]

На мазурском языкеНа польском языке
Мазурские кочерги

Скиэла ми Мазури, что это такое?

Mi so tu wirosłe ode tržéch koržéni

Старого Прусака, который помогает

Jek ôt Rejchu Niémce robote swó wchalim

Ôt Poláków bzierżém, co mi so naperte

Возьмите с собой Мазури – ничего не умертвите!

Мазурские Кожени

Skąd my Mazurzy się tu nagle wzięliśmy?

Вырослись из трех частей

Odziedziczyliśmy spokój Starego Prusa

Niczym Niemcy z Rajchu chwalimy sobie pracę

Od Polaków bierzemy upór

Тейси с Мазурзи – ни когда не вымарли!

Стихотворение

Рейза [41]

siodám ná koło

хорошая погода

думаю, что скучно

над Мазурой

айв нас зиамиа

oddycha w dáli

любой ричтёк позвала

я думаю

над моей рекой

при этом мы должны были

на дрогах зэция

что-то не так

что-то не так

по смерцам, что с латами

предложено ...

wsÿtko je féin

ajw ji téraz

Я буду рад, если ты справишься с этим

не здесь...?

я очень хорошо себя чувствую

на мой взгляд ..

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Бронислав Вечоркевич (1968). Gwara Warszawska Dawniej i Dziś (на польском языке). Варшава: Państwowy Instytut Wydawniczy. п. 516.
  2. ^ Халина Карас, Гвари Польские , Диалекты и гвари в Польше. Архивировано 14 апреля 2011 г. в Wayback Machine.
  3. ^ Карась, Галина (2010). [dialektologia.uw.edu.pl/index.php?l1=opis-dialektow&l2=dialekt-mazowiecki&l3=mazury "Мазуры"]. http://www.dialektologia.uw.edu.pl . Проверено 19 июля 2024 г. {{cite web}}: Проверить |url=значение ( помощь ) ; Внешняя ссылка в |website=( помощь )
  4. ^ Браун, Герман (1925) [1888]. Alte und neue Bilder aus Masuren: Eine Geschichte der Stadt und des Kreises Angerburg .
  5. ^ ab Clark, Christopher (2006). Железное королевство: Подъем и падение Пруссии 1600–1947 . Кембридж: Belknap Press of Harvard. С. 776. ISBN 0-674-02385-4.
  6. ^ Стать немцем: уроки прошлого для настоящего Брайан МакКук в Leitkultur и Nationalstolz-Tabu - немецкие феномены? Бонн, апрель 2002 г. Фонд Александра фон Гумбольдта, страницы 33-42
  7. ^ Радемахер, Майкл. «Geschichte der fremdsprachigen Minderheiten в Германии 1871–1945». www.verwaltungsgeschichte.de . Проверено 18 августа 2016 г.
  8. ^ "Мазурские виоски на Сибирь". mojemazury.pl . Проверено 18 августа 2016 г.
  9. ^ "Mazuria.tv - Мультимедиальный портал о Мазурах - Kultura mazurska zagościła w Sorkwitach" . mazuria.tv . Архивировано из оригинала 28 августа 2016 г. Проверено 16 августа 2016 г.
  10. ^ "Юбилей 5-Lecia Zespołu Ludowego "Mazurska Kosaczewina" - Профиль użytkownika Agnieszka Roszig – Кентшин" . ketrzyn.wm.pl . Проверено 16 августа 2016 г.
  11. ^ "VIII Konkurs Mowy Mazurskiej "Mazurzymy Po Kętrzyńsku" Informacja Turystyczna Kętrzyn «Informacja Turystyczna Kętrzyn». Информационная туристическая информация о Кентшине . 07.05.2015. Архивировано из оригинала 11 сентября 2016 г. Проверено 16 августа 2016 г.
  12. ^ "Po kętrzyńsku mazurzy coraz więcej osób Nasze Miasto Kętrzyn « Наше Място Кентшин" . Наше Място Кентшин (на польском языке). 27 мая 2015 г. Проверено 16 августа 2016 г.
  13. ^ "Z okazji Dnia Języka Ojczystego (Dnia... - Mazurskie słówko na dziś | Facebook" . www.facebook.com . Проверено 21 февраля 2017 г. .
  14. ^ "Студенчество учатся в мазурских гварах в интернеции | Актуально в польских науках, баданьях, выдарзенях, польских учёных и институтах бадавчичей" . naukawpolsce.pap.pl . Проверено 16 августа 2016 г.
  15. ^ "Powstał Związek Mazurski. Jaki ma cel? - Komunikacja Spoleczna" . www.portalsamorzadowy.pl . 6 декабря 2016 года . Проверено 5 января 2017 г.
  16. ^ "Мазурская гадка". www.wiadomosci24.pl . Проверено 16 августа 2016 г.
  17. ^ ab "Ortografia i wymowa | Pomazursku.pl – mazurskie niejsce w jinternecÿ" . pomazursku.pl . Проверено 16 августа 2016 г.
  18. ^ "Польско-Мазурский слоуник, Glosbe" . Глосбе . Проверено 10 января 2017 г.
  19. ^ ""Zaginiona" mazurska powieść sprzed 120 lat rzuca nowe światło na język Mazurów | Skra – pismiono ò kùlturze" . pismiono.com (на польском языке) . Проверено 7 марта 2017 г.
  20. ^ "Мазурские слова на дзись". www.facebook.com . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 г. Проверено 2 декабря 2018 г.
  21. ^ "Sprachen des europaeischen Ostens - Lexikon - Okuka M - 2002 - elib.at" . www.univie.ac.at . Проверено 19 августа 2016 г.
  22. ^ Керцер, Дэвид И.; Арель, Доминик (2002-01-01). Перепись и идентичность: политика расы, этнической принадлежности и языка в национальных переписях. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-00427-5.
  23. ^ Ван, К. Эдвард; Филлафер, Франц Л. (2007-01-01). Многоликость Клио: кросс-культурные подходы к историографии, эссе в честь Георга Г. Иггерса. Berghahn Books. ISBN 978-1-84545-270-4.
  24. ^ Карась, Галина. «Польские Гвари – Новшеские диалекты мессане». www.gwarypolskie.uw.edu.pl . Архивировано из оригинала 20 сентября 2016 г. Проверено 19 августа 2016 г.
  25. ^ abcdefghijklmnopqr Гарчиньска, Юстина (2010). «Мазуры - Гварский регион - Верша роззерзона». диалектология.uw.edu.pl . Проверено 19 июля 2024 г.
  26. ^ "Гвары мазурские | Pomazursku.pl – мазурские niejsce w jinternecÿe" . pomazursku.pl . Проверено 25 августа 2016 г.
  27. ^ "Pomazursku.pl – мазурские новости с интернецией | Strona poświęcona mazurskiej mowie, традиции и истории" . pomazursku.pl . Проверено 22 августа 2016 г.
  28. ^ "Mazurskie słówko na dziś - Хронология | Facebook" . www.facebook.com . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 г. Проверено 16 августа 2016 г.
  29. ^ "Mazurskie słówko na dziś - Хронология | Facebook" . www.facebook.com . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 г. Проверено 23 августа 2016 г.
  30. ^ "Dzień gramatyki (buuuu, dawać memy, bo... - Mazurskie słówko na dziś | Facebook" . www.facebook.com . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 г. Проверено 1 февраля 2017 г. .
  31. ^ "Mazurskie słówko na dziś - Хронология | Facebook" . www.facebook.com . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 г. Проверено 22 августа 2016 г.
  32. ^ "Pomazursku.pl – мазурские новости в интернече | Strona poświęcona mazurskiej mowie, традиции и истории" . pomazursku.pl . Проверено 22 августа 2016 г.
  33. ^ Петр Шатковский (Psioter ôt Sziatków) (2019). Mazurski fÉBEL или Mazurská Fibla czyli Elementarz mowy mazurskiej. Элк: Элцкий Центр Культуры. стр.  25–29 . ISBN. 978-83-955884-0-2. Архивировано из оригинала 18 ноября 2023 г. . Получено 18 ноября 2023 г. .
  34. ^ "Общественная группа Mazurská gádka | Facebook" . www.facebook.com . Проверено 16 августа 2016 г.
  35. ^ "MTE". diec.mazurska.luteranie.pl . Архивировано из оригинала 2009-12-26 . Получено 2016-08-16 .
  36. ^ "Словничек Гвари Мазурской" . woznice.republika.pl . Архивировано из оригинала 17 февраля 2017 г. Проверено 22 августа 2016 г.
  37. ^ "Pierwsza próba ustandaryzowania nazw... - Mazurskie słówko na dziś | Facebook" . www.facebook.com . Проверено 23 января 2017 г.
  38. ^ Лексикограф, Лексикограф-- Лексикограф-- (04 августа 2016 г.). «Linguae in statu nascendi (Silesiaca et al.): Ojcze nasz po mazursku i układ klawiatury do tego». Linguae in statu nascendi (Silesiaca et al.) . Проверено 23 августа 2016 г.
  39. ^ "Ortografia i wymowa | Pomazursku.pl – mazurskie niejsce w jinterneče" . pomazursku.pl . Проверено 23 августа 2016 г.
  40. ^ "Mazurski utwór Patriotyczny utrzymany w... - Mazurskie słówko na dziś | Facebook" . www.facebook.com . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 г. Проверено 23 января 2017 г.
  41. ^ Польша, Grupa Wirtualna. «Рейза – Мазурска Строфка- Szkiełkiem ji psiórem – bloog.pl» (на польском языке) . Проверено 23 августа 2016 г.[ постоянная мертвая ссылка ‍ ]
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Мазурские_диалекты&oldid=1272142608"