Мэри Маккеллар ( гэльское : Màiri Nic Ceallair ) ( урождённая Камерон , гэльское : Camshròn ) (1 октября 1834 — 7 сентября 1890) была выдающейся шотландской поэтессой, переводчицей с гэльского на английский и борцом за возрождение гэльского языка и культуры горцев в XIX веке.
Мэри Маккеллар, дочь Аллана Кэмерона, пекаря из Форт-Уильяма , родилась 1 октября 1834 года. Ее ранние дни прошли у бабушки и дедушки в Коррибеге на северном берегу озера Лох-Эйл ; ее отец умер в молодом возрасте, и Мэри на короткое время взяла на себя управление его бизнесом. [1] Она рано вышла замуж за Джона Маккеллара, капитана и совладельца каботажного судна «Гленко», с которым она плавала в течение нескольких лет, посетив многие места в Европе и часто терпя кораблекрушения.
Она поселилась в Эдинбурге в 1876 году, вскоре после этого получила судебное разрешение на развод со своим мужем и умерла 7 сентября 1890 года, была похоронена в Килмалли, Аргайлшир . [2] Живя в Эдинбурге, она подружилась с профессором Джоном Стюартом Блэки и с энтузиазмом поддержала его успешную кампанию по созданию кафедры кельтских исследований в Эдинбургском университете . [3] Она посвятила свою книгу стихов и песен своему caraide dìleas agus fear-tagraidh mo dhùtcha, mo shluaigh agus mo chànain, Professor Blackie («верный друг и защитник моей страны, моего народа и моего языка, профессор Блэки»). Она перевела несколько стихотворений Блэки на гэльский язык. [4]
В течение последних десяти лет своей жизни она пыталась зарабатывать на жизнь своим пером, и в 1885 году ей было предоставлено 60 фунтов стерлингов из Королевского фонда вознаграждений . Ее стихи и песни, на гэльском и английском языках , собранные в основном из газет и периодических изданий, были опубликованы в Эдинбурге в 1880 году. Согласно Национальному биографическому словарю , гэльские стихи демонстрируют силу и некоторую фантазию, но английские отрывки, в которых присутствует оттенок грусти, не представляют никакой ценности. Она также написала «Справочник туриста по гэльским и английским фразам для Хайленда» (Эдинбург, 1880), а ее перевод второй серии « Листов из нашего журнала в Хайленде» королевы Виктории был описан как «шедевр сильного и идиоматического гэльского языка». Путеводитель по Лохаберу , написанный ею, содержит множество традиций и исторических событий, нигде больше не зафиксированных. [2] Она также писала художественную литературу, выпускавшуюся по частям в Oban Times . [1]
Она занимала должность «барда» в Гэльском обществе Инвернесса, в чьих трудах появляется большая часть ее прозы, включая ее последнюю работу; [2] и была «бардом» Общества клана Камерон. В своем некрологе Highland Monthly отметила, что Лочабер и клан Камерон «составляли центр и душу ее работы». [1]
В память о ней в Килмалли на средства, собранные общественностью, был воздвигнут памятник . [2]
Норквей утверждает, что Маккеллар была много путешествовавшей и плодовитой поэтессой, выдающейся в свое время, но ее чрезмерно сентиментальные и чрезмерно литературные работы не имели длительного воздействия. [5] Макбейн восхваляет силу, точность и ясность ее использования гэльского языка и хвалит ее тонкий интеллект и широту знаний, а также симпатию к истории, преданию и обычаям Хайленда. [1]
В этой статье использован текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии : Hadden, James Cuthbert (1893). "Mackellar, Mary". В Lee, Sidney (ed.). Dictionary of National Biography . Vol. 35. London: Smith, Elder & Co.