Мари Канаваджиа

Мари Канаваджиа (март 1896 г. – 30 сентября 1976 г.) была профессиональным французским переводчиком и в течение 25 лет литературным секретарем писателя и памфлетиста Луи-Фердинанда Селина . [1]

Ранняя жизнь и семья

Канаваджа родилась в Лиможе, Франция , у Луизы Патри из Лиможа и Жерома Канаваджа, корсиканского магистрата. Она была старшей из трех дочерей; ее младшими сестрами были Жанна (которая стала известной художницей-абстракционисткой) и Рене (которая работала переводчицей — иногда с Мари — и стала астрофизиком). Ее детство прошло между Лиможем и Кастельсарразеном , в зависимости от того, где работал ее отец, поэтому она посещала школу с перерывами. [2]

В 1911 или 1912 году семья окончательно обосновалась в Ниме , где Канаваджа закончила учёбу в местной женской гимназии. Её одноклассница Жанна Карайон стала первым литературным секретарём Селин. Вдохновлённая желанием читать любимых авторов на их родном языке, Мари решила изучать английский и итальянский языки и нашла увлечение в переводе. Она получила степень бакалавра и после войны посетила Англию и Италию. [1]

Карьера

Вернувшись в Ним, она перевела « Рожденный в изгнании» Жоржа Гиссинга , закончив в конце 1929 или начале 1930 года, а затем искала редактора для книги. Но ее первым опубликованным переводом был «Уставший каменщик» , рассказ Артуро Лорхи, который появился в журнале Europe в апреле 1931 года. [1]

В 1932 году она присоединилась к своей сестре Рене в Париже. Оба были одиноки, они сняли квартиру вместе на площади Порт-Рояль. Перевод « Рожденных в изгнании» появился в том же году, опубликованный Les Éditions du Siècle . Мари сохранила необычное и пожизненное отношение к переводу: вместо того, чтобы работать на заказ, она выбирала произведение, которое ее интересовало, переводила его, а затем пыталась убедить издателей в его ценности для французской публики. У нее была склонность к фантастическим произведениям. Она опубликовала 14 переводов авторов с итальянского и 38 с английского. По словам Жюли Арсено, ее выбор свидетельствует о заметном вкусе, например, « Алая буква» и «Дом о семи фронтонах» Натаниэля Готорна , а также таких авторов, как Марио Солдати , Гвидо Пьовене , Томас Харди , Джордж Элиот , Ивлин Во , Мэри Уэбб и Джон Каупер Поуис . Арсено описал ее как «одну из немногих выдающихся переводчиков крупных произведений американской и английской литературы в 20 веке. Ее роль и влияние во Франции и франкоязычных странах дали французским читателям возможность открыть для себя ключевые тексты англоязычной литературы». [1] [2]

Сотрудничество с Луи-Фердинандом Селином

В 1932 году Селин не захотел перечитывать черновики своего романа « Путешествие на край ночи» ; вместо него их прочитала его секретарша Жанна Карайон. Четыре года спустя она не смогла вычитать « Смерть в кредит» , поскольку была в США [3]. Она порекомендовала своего школьного друга Канаваджиа. [1]

Первой ролью Канаваджиа было завершение рукописи. Она получила первую версию текста, адресовала замечания Селин, подвергая сомнению повороты, дерзкую грамматику и неологизмы: «Если он решил изменить слово», — сказала она, — «он не просто заменил его другим. Он полностью переписал предложение, иногда и окружающие предложения, в соответствии с требованиями своего „темпа“». Исправления Селин были бесчисленны: «Нет никаких мелких деталей, которые могли бы утомить меня!» — писал он Канаваджиа. «Я хочу их все! Самая маленькая запятая очаровывает меня». [4] Канаваджиа доверила машинистке последовательные версии текста, которые она контролировала. [3] Затем она исправила печатные корректуры.

Канаваджа стала важнейшим связующим звеном между Селин и Францией в годы его изгнания в Дании. Ей доверяли вести переговоры с издателями вместо автора. [1] Они обменялись около 400 письмами в период 1945–1951 гг. [5]

В 1945 году она познакомилась с художником Жаном Дюбюффе , большим поклонником Селина (который тогда находился в изгнании в Дании после своей громкой поддержки стран Оси). [6] Она познакомила его со своей сестрой Жанной, которая тоже была художницей. В 1948 году Дюбюффе попросил Мари перевести статьи, опубликованные в американской прессе во время его первой выставки в Нью-Йорке. Так началось сотрудничество, которое продолжалось до начала 1970-х годов.

Пьер Монье описывал Мари Канаваджу как имеющую «типичный характер провинциальной аристократки, маленькую «даму в зеленой шляпе», пылкую и сдержанную». [7] Для Селина эта строгая и точная женщина была способна глубоко понять его литературные и стилистические требования, которые «домашний» корректор не смог бы сделать. [8] [9] «Нет ни одного экзегета», — сказал Монье, — «ни одного критика, который, как она, чувствовал бы, с таким умом и чуткостью, ритм и вес предложения Селин». [7] Селин навязывал Канаваджу всем своим издателям, случайным или нет. Он пришел в ярость в 1949 году, когда узнал, что черновики « Путешествия на край ночи» были поручены домашнему корректору: «Мари сообщила мне об этом саботаже запятых, и я возмущен, возмущен, дрожу». [10] В 1952 году он предупредил издателя Галлимара : «Но я должен оставить Мари Канаваджиа. Я абсолютно этого хочу! Она — часть работы». [11] В 1961 году, незадолго до своей смерти, когда он боролся за то, чтобы его работа попала в Bibliothèque de la Pléiade , он напомнил Галлимару: «Корректор, само собой разумеется, не может быть более квалифицированным, чем Мари Канаваджиа». [12]

Канаваджа была «секретарём и доверенным лицом» Селина, согласно Роже Нимье. [13] Для Селина она была его «дорогим двойником» и родственной душой, а не женщиной. По словам Анри Годара, не «заходя так далеко, чтобы надеяться, что ничто интимное не сможет вмешаться между ними», Канаваджа, вероятно, хотела бы быть единственной женщиной в жизни Селина. Она ревновала его к жене Люсетт. [5] Она оставалась его секретарём и близким соратником до его смерти 1 июля 1961 года. С этой даты она больше не имела доступа к рукописям и не играла никакой роли в разработке посмертных текстов, в частности текста Ригодона , который был транскрибирован Андре Дамьеном, [14] затем Франсуа Жибо и Люсетт Детуш, [15] [16] и, наконец, Анри Годаром во время включения в la Pléiade . [17] [18]

Она умерла в возрасте 80 лет после того, как ее сбила машина в Париже. [3]

Переписка Мари Канаваджиа и Селина была опубликована Леро , затем Галлимаром . Рукописи были переданы ее сестрой Рене в Национальную библиотеку Франции .

Переводные произведения

Из английской литературы

  • Комптон Маккензи, Карнавал , колл. Les Grands Étrangers , Париж, Редье. (1932)
  • Джордж Гиссинг, не в изгнании , вступление. Эмиль Анрио, колл. Les Maîtres étrangers , Париж, век. (1932)
  • Томас Харди, Le Retour au pays natal , введение. Леон Доде, колл. Les Maîtres étrangers , Siècle. (1932)
  • Мэри Уэбб, Ла Ренард , вступление. Жак де Лакретель, колл. Les Maîtres étrangers , Siècle. (с Жаком де Лакретеллем) (1933)
  • Ричард Алдингтон, Дочь полковника , Париж, Галлимар. (1935)
  • Патрик Квентин, «Земля в долине» , колл. Le Masque , Париж, Елисейские поля. (1935)
  • Эвелин Во, Диаблери , предисловие Жан Жироду, колл. Римляне étrangers , Париж, Грассе. (1938)
  • Вирджиния Рат, La Folie sous la neige , Париж, Саймон. (1938)
  • Танкред Борениус, «Английская живопись XVIII века» , Париж, Гиперион. (1938)
  • Патрик Квентин, La Mort fait l'appel , колл. L'Empreinte , № 160, Nouvelle Revue Critique. (1939)
  • Мэри Уэбб, Vigilante Armure , колл. Les Maîtres étrangers , Париж, Latines Nouvelles Éditions. (1940)
  • Натаниэль Хоторн, La Maison aux sept pignons , колл. Les Maîtres étrangers , Latines Nouvelles Éditions. (1945)
  • Эвелин Во, Une poignée de cendre , колл. Римляне – чужие , Грассе.
  • Лорд Бернерс, Ле Не де Клеопатр , колл. Fenêtre sur le monde , Париж, Женский парк. (1945)
  • Дороти Кэмерон Дисней, Le Crime du cygne d'or , колл. Ле Сфинкс , Париж, Марешаль. (1945)
  • Натаниэль Хоторн, «Катастрофа мистера Хиггинботэма и молодой мэтр Браун» , в сборнике. Contes étranges , première série (романы Уильяма Уилки Коллинза, Натаниэля Хоторна, Чарльза Диккенса, Р. Х. Барэма и Вальтера Скотта), Париж, Les Ordres de chevalerie. (1945)
  • Макс Лонг, Meurtre entre chien et loup , колл. Сфинкс Марешаль. (1946)
  • Эльда Бенджамин, Un cadavre bien né , колл. Ле Сфинкс , Марешаль. (1946)
  • Натаниэль Хоторн, La Lettre écarlate , авангард Жюльена Грина, колл. Vieille Amérique , La Nouvelle Édition. (1946)
  • Говард Спринг, Des faits précis , Париж, Фламмарион. (1947)
  • Аллен Тейт, Ансетр , Галлимар. (1948)
  • Энн Грин, Mes jours évanouis , Париж, Плон. (1951)
  • Эвелин Во, Элен , Париж, Сток. (1951)
  • Натаниэль Готорн, предисловие Валжуа Андре Моруа, Галлимар. (1952)
  • Генри Джеймс, Les Amis des amis , Париж, Тайны. (1953)
  • Ребекка Уэст, Валлорис, mil neuf cent cinquante-quatre: сюита из 180 рисунков Пикассо , Париж, изд. де ла ревю Верв. (1954)
  • Ребекка Уэст, Carnets intimes de G. Braque , изд. де ла ревю Верв. (1955)
  • Элизабет Монтегю, L'Univers de Miss Sotherby , колл. Климат , Грассе. (1956)
  • Генри Джеймс, L'Image dans le Tapis , колл. Eaux vives , Париж, Хорей. (1957)
  • Джеймс Фицсиммонс, Жан Дюбюффе. Краткое введение в свое творчество , Альбом Жана Дюбюффе, Брюссель, La Connaissance. (1958)
  • Джон Каупер Поуис, Les Sables de la mer , Париж, Плон. (1958)
  • Теодор Поуис, «Жизнь в трепе» , Галлимар. (1961)
  • Джеймс Пёрди, Малкольм , Галлимард. (1961)
  • Джон Каупер Поуис, Автобиография , Галлимар. (1965)
  • Джон Каупер Поуис, ретранш лагеря , Грассе. (1967)
  • Джордж Элиот, Le Voile Soulevé , Париж, Revue de Paris, февраль и март. (1968)
  • Джон Каупер Поуис, Томас Харди , в Granit , №№ 1–224. (1973)
  • Джон Каупер Поуис, Les Sables de la mer , Bourgois. (1982)

Из итальянской литературы

  • Артуро Лорха, Le Maçon Fatigué , в Европе , № 100 (15 апреля 1931 г.)
  • Бруно Бьяджи, L'État corporatif , Latines Nouvelles Éditions. (1935)
  • Джан Даули, La Roue , Stock. (1939)
  • Рафаэль Сабатини, Ле Буканье дю Король , Галлимар. (с Пьером Дютрэем) (1940)
  • Никола Саббаттини, «Практика производства сцен и театральных машин» , введение. Луи Жуве, Невшатель, Иды и календы. (с Рене Канаваджиа и Луи Жуве) (1942)
  • Джотто Дайнелли, Марко Поло , Париж, Деноэль. (1946)
  • Марио Солдати, Америка, премьера любви: сцены американской жизни , Париж, Порт-де-Франс. (1947)
  • Марио Солдати, L'Affaire Motta , Париж, Павуа. (1947)
  • Гвидо Пьовене, «История Маркоса» , в «Revue de Paris» . (сентябрь 1948 г.)
  • Гвидо Пьовене, La Gazette noire , Париж, Лаффон. (1949)
  • Луиджи Сантуччи, Душа , граф де Ноэль, Французская мысль, № 2. (1956)
  • Пруденсио де Переда, Фиеста , колл. Климат , Грассе. (1957)
  • Альберто Моравиа, Агостино , Фламмарион. (1962)
  • Джан Даули, Маги Бланш , колл. Les Chemins de l'Italie , Париж, Дежонкер (отредактировано и исправлено Жаном-Ноэлем Скифано) (1985)

Награды

  • 1946: Премия Дениз-Клеруэн за перевод «Алой буквы» Натаниэля Готорна. В 1955 году этот же перевод получил премию за лучший иностранный роман.
  • 1965: Премия Гюстава-Ле Метэ-Ларивьера Французской академии за перевод автобиографии Джона Каупера Поуиса.

Ссылки

  1. ^ abcdef Арсено, Джули. «Перевод «Алой буквы» (Натаниэль Хоторн) Мари Канаваджа: этюд отдельных перспектив Пьера Бурдье и д'Антуана Бермана». www.erudit.org . Проверено 30 мая 2018 г.
  2. ^ Аб Годар, Анри (2011). Селин . Париж: Галлимар.
  3. ^ abc Виту, Фредерик (1988). Жизнь Селин . Париж: Грассе. стр. 282–283.
  4. ^ Селин, Луи-Фердинанд (2007). Письма о Мари Канаваджиа . Тюссон: дю Леру. п. 4.
  5. ^ Аб Годар, Анри (2011). Селин . Париж: Галлимар. стр. 415–416.
  6. ^ Селин, Луи-Фердинанд (2007). Письма о Мари Канаваджиа . Тюссон: дю Леру. п. 297.
  7. ^ аб Монье, Пьер (1979). Фердинанд Фюрье . коллекция Леттера. Лозанна: L'Age d'Homme. п. 72.
  8. ^ Брами, Эмиль (2003). Селин . Париж: Écriture. стр. 309.
  9. ^ Селин, Луи-Фердинанд (2007). Письма о Мари Канаваджиа . Тюссон: дю Леру. п. 26.
  10. ^ Монье, Пьер (1979). Фердинанд Фюрье . коллекция Леттера. Лозанна: L'Age d'Homme. стр. 54, 71.
  11. ^ Селин, Луи-Фердинанд (1991). Письма в стиле НРФ: 1931–1961 . Париж: Галлимар. п. 143.
  12. ^ Селин, Луи-Фердинанд (1991). Письма а-ля НРФ: 1931–1961 . Париж: Галлимар. п. 580.
  13. ^ Селин, Луи-Фердинанд (1991). Письма а-ля НРФ: 1931–1961 . Париж: Галлимар. п. 437.
  14. ^ Селин, Луи-Фердинанд (1969). "предисловие". Ригодон . Фолио. Париж: Галлимар. стр. 11, 12.
  15. ^ Джиан (февраль 1969 г.). «Комментарий к написанному Ригодону: Entretien avec Lucette Céline: Люсетт Детуш, допрошенная Филиппом Джианом». Журнал «Литература» . 26 .
  16. ^ Годар, Анри (2014). À пересекает Селин . Ла Литература. Париж: Галлимар. стр. 88, 92.
  17. ^ де Тон, Дельфейль. «Комментарий к peut consacrer sa vie à Céline». bibliobs.nouvelobs.com . Проверено 30 мая 2018 г.
  18. ^ Годар, Анри (2014). À пересекает Селин . Ла Литература. Париж: Галлимар. стр. 92–95.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Мария_Канаваджа&oldid=1175875851"