Мантрапушпанджали

индуистская молитва

Mantrapushpanjali ( санскрит , деванагари मंत्रपुष्पांजलि, IAST mantrapuṣpāñjali, IPA \mɐn̪t̪rɐpuɕpɑːɲɟɐli\) — популярная молитва в Индии , уникальная молитва индуистов, означающая «подношение цветов в форме мантры». Она состоит из четырех гимнов из ведических источников и является заключительной молитвой, которую поют в конце арати . Слово Mantrapushpanjali состоит из трех элементов: мантры (заклинания), пушпы (цветка) и анджали (чашеобразной полости, образованной путем выдавливания и соединения открытых ладоней вместе, как при подношении или получении милостыни).

Mantrapushpanjali — это приложение к набору традиционного декламационного чтения, называемого Deve ( санскрит , деванагари देवे) из ветви Шукла Яджурведа ведической традиции. Гимны Mantrapushpanjali поются в чрезвычайно медленном темпе, растягивая все акценты deergha svarit ( санскрит , деванагари दीर्घस्वरित) больше, чем обычно. [1] [2] [3]

Текст

и Джон Джонс в Нью-Йорке Нью-Йорк | Он и Джон Мэн Сэнсэй в Нью-Йорке ्ति देवाः || 1 ||

В Нью-Йорке य कुर्महे | В Кейси Кейнс ो ददातु | कुबेराय वैश्रवणाय महाराजाय नमः || 2 ||

ॐ Свасти| Сэнсэй Сэнсэй Уорриорз ष्ठ्यं Рэймонд Миссисипи Сэнсэй Сэнсэй Сейнс. दापरार्धात्पृथिव्यै Сэнсэй एकराळिति || 3 ||

Дэвид Кейнс Уилсон | ुत्तस्यावसन् गृहे | РИА Новости देवाः सभासद इति | 4 ||

Уинстон Уинстон Джон Уилсон. В Нью-Йорке в Нью-Йорке Джон Джонс: ॥ 5 ॥ [1]

ИАСТ

ом |
йаджнена йагьямайаджанта девастани дхармани пратхаманьясан |
те ха накам махиманах саканта йатра пурве садхйах санти девах || 1 ||
ом |
раджадхираджайа прасахьясахине намоваям ваишраванайа курмахе |
са ме каманкамакамайя махьям камешваро ваишравано дадату |
куберайа ваишраванайа махараджайа намах || 2 ||
ом свасти |
самраджйам бхауджйам свараджйам вайраджйам парамештхйам раджйам
махараджйамадхипатйамайам самантапарьяйи сйатсарвабхаумах сарваюша антадапарардхатпритхивьяи самудрапарьянт ая экарайтити || 3 ||
тадапьеша шлоко 'бхигито |
марутах паривештаро маруттасьявасан грихе |
авикшитасйа камапрервишве девах сабхасада ити || 4 ||
вишваташчакшур ута вишватомухо вишватобахур ута вишватаспат | сам бахубхйам дхамати сам пататраир дьявабхуми джанаян дева эках || 5 ||

Значение

Гимн 1

Джейн Джонс в Нью-Йорке Нью-Йорк | Он и Джон Мэн Сэнсэй в Нью-Йорке ्ति देवाः || 1 ||

Посредством жертвоприношения Боги совершили свое жертвоприношение: это были самые ранние таинства. Эти Могущественные достигли высоты небес, там, где обитают Садхьи, Боги древности. [4]

Происхождение: Гимн 1 (yajñena ... devāḥ) взят из Ригведы , Мандала 1, Сукта 164, Рч 50. [5] Этот гимн также встречается в Ригведе , Мандала 10, Сукта 90, Рч 16 и в Атхарваведе , Канда 7, Сукта 5, Мантра 1.

Гимн 2

В Нью-Йорке य कुर्महे | В Кейси Кейнс ो ददातु | कुबेराय वैश्रवणाय महाराजाय नमः || 2 ||

Мы склоняемся перед Раджадхираджей Прасахьясахи Вайшраваной. Пусть он, Камешвара Вайшравана, исполнит мое желание наслаждаться удовольствиями. [Мы] кланяемся Махараджу Вайшраване Кубере. [6]

Гимн 2 восхваляет Вайшравану Куберу , ведическое божество. Вайшравана (потомок Вишраваса), Раджадхираджа (царь царей), Прасахьясахи (победоносный завоеватель), Камешвара (бог желаний или стремлений) и Махараджа (великий царь) — все это эпитеты Куберы.

Происхождение: Гимн 2 (раджадхираджайа... намах) взят из Тайттирия Араньяки , Прапатхаки 1, Ануваки 31, Мантры 6.

Гимн 3

Сэнсэй Уинстон в Нью-Йорке ष्ठ्यं РИМ МИНИСТРА Сэнсэй Сэнсэй Сейнс. दापरार्धात्पृथिव्यै Сэнсэй एकराळिति || 3 ||

... Всеобщий суверенитет, наслаждение (удовольствиями), независимость, выдающееся отличие как короля, исполнение самых высоких желаний, положение короля, великого короля и верховного господства, чтобы он мог пересечь (своими руками) вселенную и стать правителем всей земли в течение всей своей жизни, которая может длиться бесконечно долго, чтобы он мог быть единственным королем земли вплоть до ее берегов, граничащих с океаном. [7]

Гимн 3 — это список пожеланий священника для своего кшатрия-хозяина церемонии Махабхишека («великая инаугурация»). Контекст для Гимна 3 представлен в части [...] ниже из перевода Хауга.

[Четвертая глава (Церемония Махабхишека, проводимая над царем. Какие риши ее проводили и для каких царей они ее проводили.) 15. (Последствия Махабхишека. Клятва, которую царь должен принести перед тем, как жрец проведет церемонию.) Жрец, который с этим знанием (о церемонии Махабхишека) желает, чтобы кшатрия победил всеми различными способами завоевания, покорил всех людей, и чтобы он достиг лидерства, первенства и превосходства над всеми царями, и достиг везде и во все времена] всеобщего суверенитета, наслаждения (удовольствиями), независимости, выдающегося отличия как царя, исполнения высших желаний, положения царя, великого царя и высшего господства, чтобы он мог пересечь (своими руками) вселенную и стать правителем всей земли в течение всей своей жизни, которая может длиться бесконечно долго, чтобы он мог быть единственным царем земли вплоть до ее берегов, граничащих с океан; [такой жрец должен посвятить кшатрия великой церемонией посвящения Индры. Но перед этим жрец должен заставить царя принять следующую клятву: «Какие бы благочестивые дела ты ни совершил за время, которое может пройти со дня твоего рождения до дня твоей смерти, все вместе с твоим положением, твоими добрыми делами, твоей жизнью, твоими детьми, я бы вырвал у тебя, если бы ты причинил мне какой-либо вред». Кшатрия, который желает достичь всего этого, должен хорошо обдумать и сказать с доброй верой все, что выше упомянуто (ты можешь вырвать у меня и т. д. и т. д.)]

Монье Уильямс дает разные переводы некоторых слов. [8] Например, Монье Уильямс переводит bhuaujya как «ранг царя с титулом bhoja», vairājya как «расширенный суверенитет», māhārajya как «ранг правящего принца или суверена», pārameṣṭhya как «высшее положение, превосходство», samantaparyāyin как «всеохватывающий» и sārvāyuṣa как «обладающий полной жизненной силой или энергией».

Происхождение: Гимн 3 (sāmrājyam ... ekarāḷiti) взят из Айтарейя Брахмана , Панчика VIII, Кханды 15.

Гимн 4

तदप्येषः श्लोको ऽभिगीतो | Мэн Уинстон Мэнсон | РИА Новости देवाः | 4 ||

Относительно этого события есть следующая Стотра, воспеваемая: «Маруты пребывали как раздатчики пищи в доме Марутты, сына Авикшита, который исполнил все свои желания; все боги присутствовали на собрании». [9]

Гимн 4 описывает эпизод о Марутте, царе, инаугурированном церемонией Махабхишека, который отправился покорять всю землю и совершил подношение коня. Контекст для Гимна 4 предоставлен частью [...] ниже из перевода Хауга.

[21. (Какие цари провели церемонию Махабхишека; их завоевание всей земли и жертвоприношения коня. Строфы о Джанамеджайе, Вишвакарме и Марутте.) … С этой церемонией посвящения Сампарта, сын Ангираса, посвятил Марутту, сына Авикшита. Оттуда Марутта пошел побеждать всю землю до ее краев и принес в жертву церемониального коня.)] Относительно этого события есть следующая поющая Стотра: «Маруты жили как раздатчики пищи в доме Марутты, сына Авикшита, который исполнил все свои желания; все боги присутствовали на собрании».

Монье Уильямс переводит Авикшита как потомка Авикшита, а Камапри как сына Камапры, имени Марутты. Монье Уильямс также переводит viśve devāḥ как «все боги вместе» или «Все боги» (определенный класс богов, множественное число от viśva deva, образующий одну из девяти ган, перечисленных в gaṇadevatā).

Происхождение: Гимн 4 (тадапьеша... ити) также взят из Айтарейя Брахмана , Панчика VIII, Кханды 21.

Благоприятные приветствия ॐ ( ом ) и ॐ स्वस्ति ( ом свасти) являются более поздними дополнениями к оригинальному ведическому тексту.

Гимн 5

Уиллоу Уинстон Джон Уилсон. В фильме "Вечеринка" в Нью-Йорке Джон Джонс: ॥ 5 ||

Гимн 5 часто пропускается в нынешних распространенных чтениях Мантры Пушпанджали, исполняемых после Арати. Но в оригинальных писаниях Деве он поется в медленном ритме. [10] [3] [11] Мантра изначально происходит из Ригведы (10.081.003). Она описывает единственную окончательную высшую истину (एकःदेवः), которая создала и заключает в себе всю вселенную, и как ее метафорические сильные руки и ноги управляют жизненным циклом небесных тел, таких как звезды и земля. [12]

Декламация

После ежедневного поклонения (пуджи) или любой особой пуджи, такой как Сатьянараяна, Господь Ганеша Стхапана и т. д., Мантрапушпанджали поется после арати ( Ганеше , Шанкаре , Дурге и другим божествам). В отличие от арати и бхаджанов, Мантрапушпанджали не сопровождается хлопками или игрой на цимбалах. Мантрапушпанджали произносится благоговейно преданными, держащими в ладонях цветы. После чтения цветы предлагаются божеству.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ аб Шримали, доктор Радха Кришна (1990). Дурга Упасана (на хинди). ISBN Diamond Pocket Books (P) Ltd. 978-81-288-0217-1.
  2. ^ "Скачать песню Деве Ани Мантра Пушпанджали в формате Mp3" . Сарегама . Проверено 3 февраля 2021 г.
  3. ^ ab «Деве Ани Мантра Пушпанджали · Винаяк Бхаткханде · Хор». www.youtube.com . Преданный маратхи ℗ Saregama India Ltd., 12 января 1971 г. Проверено 3 февраля 2021 г.
  4. Гимны Ригведы, переведенные с популярным комментарием Ральфа Т. Х. Гриффита, том I, Бенарес, EJ Lazarus and Co., 1889, стр. 144
  5. ^ Ригведа-санхита, священные гимны брахманов; вместе с комментарием Саяначарьи. Под редакцией Макса Мюллера, 1849, стр. 719
  6. ^ Тайттирия Араньяка Черной Яджур Веды с комментариями Саяначарьи, изд. Раджендралала Митра, Калькутта, 1872 г., стр. 187.
  7. ^ *Aitareya Brahmanam из Ригведы, содержащий самые ранние размышления брахманов о значении жертвенных молитв, а также о происхождении, выполнении, смысле обрядов ведической религии, отредактированные, переведенные и объясненные Мартином Хаугом, доктором философии, том II, перевод с примечаниями, Центральное книжное хранилище правительства Бомбея, Лондон: Trubner & Co., 60, Paternoster Row, 1863, страницы 519-520.
  8. ^ * «Санскритско-английский словарь, этимологически и филологически организованный, с особым упором на греческий, латинский, готский, немецкий, англосаксонский и другие родственные индоевропейские языки, Монье Уильямс, Оксфорд: в Clarendon Press, 1872»
  9. ^ *Aitareya Brahmanam из Ригведы, содержащий самые ранние размышления брахманов о значении жертвенных молитв, а также о происхождении, выполнении, смысле обрядов ведической религии, отредактированные, переведенные и объясненные Мартином Хаугом, доктором философии, том II, перевод с примечаниями, Центральное книжное хранилище правительства Бомбея, Лондон: Trubner & Co., 60, Paternoster Row, 1863, стр. 523-525
  10. ^ "Убийство и Лилия и Уайт" . 12 ноября 2020 г. . Проверено 3 февраля 2021 г.
  11. ^ Нагар, Анимеш (15 июня 2015 г.). "Новый мир" . Блог AnimeshNagar . Проверено 3 февраля 2021 г.
  12. ^ "Mantra Rig 10.081.003 - VedaKosh". www.vedakosh.com . Получено 2021-02-03 .
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Mantrapushpanjali&oldid=1180193825"