Мандарин | |||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
китайское имя | |||||||||||||||||||||||||||
китайский | 官 | ||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||
вьетнамское имя | |||||||||||||||||||||||||||
вьетнамский алфавит | куан куан лэй | ||||||||||||||||||||||||||
Чу Хан | 官 官吏 | ||||||||||||||||||||||||||
корейское имя | |||||||||||||||||||||||||||
Хангыль | 관 | ||||||||||||||||||||||||||
Ханджа | 官 | ||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||
Мандарин ( кит .官; пиньинь : guān ) — учёный -бюрократ, занимавшийся историей Китая , Кореи и Вьетнама .
Этот термин обычно применяется к должностным лицам, назначаемым через систему императорских экзаменов .
Английский термин происходит от португальского мандарим (на старом португальском языке пишется как мандарин, произносится [ˌmɐ̃dɐˈɾĩ] ). Португальское слово использовалось в одном из самых ранних португальских отчетов о Китае: письмах выживших заключенных в посольстве Томе Пиреса , скорее всего, написанных в 1524 году, [1] и в « História do descobrimento e conquista da Índia pelos portugueses» Кастанхеды ( ок. 1559). [2] Маттео Риччи , приехавший в материковый Китай из португальского Макао в 1583 году, также сказал, что это слово использовали португальцы. [3]
Многие считали, что португальское слово связано с mandador («тот, кто командует») и mandar («командовать»), от латинского mandare . [4] Современные словари, однако, сходятся во мнении, что на самом деле оно было заимствовано португальцами из малайского menteri (на языке джави : منتري , [ˈməntəri] ), которое в конечном итоге произошло от санскритского mantri ( деванагари : मंत्री , что означает советник или министр — этимологически связано со словом mantra ). [5] [6] [7] По словам малазийского ученого Унгку Абдула Азиза , термин возник, когда португальцы, жившие в Малакке во времена Малаккского султаната, путешествовали, чтобы встретиться с высшими чиновниками в Китае, и называли их знакомым термином из малайского menteri (на языке джави : منتري , [ˈməntəri] ), но произносимым португальцами с древнепортугальской фонологией , произносимым [ ˌmɐ̃dɐˈɾĩ] , где гласное окончание было назализовано и позже неверно истолковано как заканчивающееся на «n» и первоначально написанное в древнепортугальском языке как mandarin , а затем в современном португальском языке как mandarim из-за назализованного произношения португальцев. [8]
В XVI веке, до того как термин mandarin получил широкое распространение в европейских языках, слово Loutea (с различными вариациями написания) часто использовалось в путевых записях европейцев для обозначения китайских учёных-чиновников. Оно часто используется, например, в отчёте Галеота Перейры о его опыте в Китае в 1548–1553 годах, который был опубликован в Европе в 1565 году, или (как Louthia ) в «Трактате о Китае » Гаспара да Круза (1569). CR Boxer говорит, что слово происходит от китайского языка Hokkien :老爹; Pe̍h-ōe-jī : ló-tia ; [9] IPA : /lo˦ tia˦/ , что было распространённой формой обращения для правительственных чиновников в диалекте Чжанчжоу китайского языка Hokkien. [10] Это также основной термин, используемый для обозначения ученых-чиновников в « Истории великого и могущественного королевства Китая и его положения» Хуана Гонсалеса де Мендосы (1585), которая в значительной степени опиралась (прямо или косвенно) на отчет Перейры и книгу Гаспара да Круса и которая была стандартным европейским справочником по Китаю в конце XVI века. [11]
На Западе термин mandarin ассоциируется с понятием ученого-чиновника, который погружался в поэзию, литературу и конфуцианское обучение в дополнение к выполнению обязанностей государственной службы . В современном английском языке mandarin также используется для обозначения любого (хотя обычно старшего) государственного служащего, часто в сатирическом контексте, [12] особенно в Соединенном Королевстве и странах Содружества .
Речевой стандарт империй Мин и Цин был назван «языком мандарина» европейскими миссионерами, переводившими мандаринский китайский :官話; пиньинь : Guānhuà ; букв. «язык чиновников», который был распространен уже во времена династии Мин. [13] Термин «мандарин» также используется для обозначения современного стандартного мандаринского китайского языка , который развился из более раннего стандарта, и более широкой группы диалектов мандарина, на которых говорят в северном и юго-западном Китае. [14]
В Китае с 605 по 1905 год мандарины отбирались по заслугам с помощью чрезвычайно строгого императорского экзамена . В Китае государственные служащие существовали по крайней мере со времен династии Чжоу , но самые высокие должности занимали родственники государя и дворяне . Только во времена династии Тан императорские экзамены стали использоваться для размещения в девятиуровневой системе , и появилась окончательная форма мандарина. Мандарины были основателями и ядром китайского дворянства . Правительственное учреждение (например, центральный правительственный департамент или провинциальная гражданская губерния), возглавляемое мандарином, называется ямэнь . Мандарины были заменены современной гражданской службой после падения династии Цин . Во времена династии Цин губернатор китайской провинции обозначался ношением мандаринской шляпной булавки, сделанной из рубина. Низшие ранги обозначались булавками для шляп из коралла , сапфира , лазурита , белого нефрита , золота и серебра . [15]
Освободившись от китайского правления и создав собственную независимую монархию , Вьетнам перенял китайскую систему мандаринов в своей государственной службе . Последние мандарины в истории находились на службе у государства Вьетнам (1949–1955). Конфуцианская система экзаменов во Вьетнаме была установлена в 1075 году при императоре династии Ли Ли Нян Тонге и просуществовала до императора династии Нгуен Кхай Диня (1919). До 1843 года для охраны экзаменационных залов использовались слоны, пока император не сказал, что в этом больше нет необходимости.
Корея приняла экзамены на государственную службу, называемые Gwageo, во времена династий Корё и Чосон . Основываясь на экзаменах императорского Китая , Gwageo впервые возникли в Объединенном Силла , приобрели значение в Корё и были центральным элементом большинства систем образования в династии Чосон . Обучение, предоставляемое в хянгё , совоне и Сонгюнгване , было направлено в первую очередь на подготовку студентов к Gwageo и их последующей карьере на государственной службе. Согласно законам Чосон, высокие должности были закрыты для тех, кто не был детьми чиновников второго полного ранга или выше ( Янбан ), если только кандидат не сдал Gwageo. Те, кто сдал высший литературный экзамен, стали монополизировать все высокие государственные должности династии.
Династия Цин (1644–1912) разделила бюрократию на гражданские и военные должности, обе имели девять степеней или рангов, каждая из которых подразделялась на первичные и вторичные категории. [16] Гражданские назначения варьировались от помощника императора или великого секретаря в Запретном городе (высший) до должности уездного магистрата , сборщика налогов префектуры, заместителя тюремного надзирателя, заместителя комиссара полиции или налогового инспектора. Военные назначения варьировались от должности фельдмаршала или камергера императорской охраны до сержанта третьего класса, капрала или рядового первого или второго класса. [16]
В таблице ниже « n a» является сокращением от « n th rank, primary» (正n品), который является более высоким подрангом, чем « n th rank, secondary» (從n品), обозначенным в таблице как « n b».
Классифицировать | Гражданские должности | Военные должности |
---|---|---|
1а | Приближённые императора, Великие секретари | Фельдмаршал, камергер императорской гвардии |
1б | Заместители императора, приближенные наследника престола, председатели судов, коллегий и цензоров | Генерал-лейтенант знаменного отряда, маньчжурский генерал-главнокомандующий (или генерал-гарнизонный генерал, высшее должностное лицо маньчжурского города), провинциальный главнокомандующий китайской армией |
2а | Заместители приближенных наследника престола, вице-президенты судов, коллегий, министры императорского двора, генерал-губернаторы провинций | Знамя-капитан-генерал, коменданты дивизий, бригадный генерал |
2б | Канцлеры императорского двора и института Ханьлинь, суперинтенданты финансов, губернаторы провинций или их помощники | Генерал-майор, полковник |
3а | Помощники вице-президентов в цензорате, провинциальный судья, директор судов и мероприятий | Бригадир артиллерии и мушкетов, бригадир разведчиков, полковник знаменной дивизии |
3б | Директор Imperial Banqueting, директор Imperial Stud, контролер соли | Командир бригады «Знамя» за пределами Пекина |
4а | Директор и помощники директора Императорского двора, судов, цензуры, иностранных дел и окружных дежурных | Подполковник артиллерии, капитан стрелкового и разведывательного полка, майор полиции в Пекине |
4б | Преподаватели в Большом секретариате и институте Ханьлинь, префекты | Капитан, помощник майора Домо в княжеских дворцах |
5а | Заместители руководителей учебной части в институтах Ханьлинь, субпрефекты | Капитан полиции, лейтенант или старший лейтенант |
5б | Помощники преподавателей и библиотекарей в Императорском и Ханьлиньском институтах, помощники директоров советов и судов, окружные цензоры | Лейтенанты стражи ворот, второй капитан |
6а | Секретари и преподаватели в императорских и ханьлиньских институтах, секретари и регистраторы в императорских офисах, полицейский магистрат | Телохранители, лейтенанты артиллерии, мушкетеры и разведчики, вторые лейтенанты |
6б | Помощники секретарей в императорских канцеляриях и юридические секретари, заместители субпрефектов провинций, буддийские и даосские священники | Заместитель лейтенанта полиции |
7а | Помощники полицейских магистратов, регистраторы учебных занятий, директора учебных заведений в Пекине, окружные магистраты | Клерк городских ворот, младшие лейтенанты |
7б | Секретари в офисах помощников губернаторов, контролеров соли и транспортных станций | Помощник майора Домо во дворцах знати |
8а | Помощники окружных магистратов, секретари префектур, окружной директор по исследованиям | Прапорщики |
8б | Заместитель директора по исследованиям, архивариусы в Управлении контролера соли | Сержант первого класса |
9а | Тюремные надзиратели, окружные регистраторы, префектурные архивариусы | Сержант второго класса |
9б | Сборщик налогов префектуры, заместитель начальника тюрьмы, заместитель комиссара полиции, налоговый инспектор | Сержант третьего класса, капрал, рядовые первого и второго класса |
Jadi perkataan menteri itu disebut kepada "menterin" dan apabila mereka pergi ke negeri China untuk berjumpa dengan pegawai tinggi akhirnya perkataan "menterin" tadi bertukar kepada "Mandarin".
{{cite book}}
: CS1 maint: нераспознанный язык ( ссылка )