Майтрейасамитинатака

Буддийская драма VIII века

Maitreyasamitināṭaka буддийская драма на языке, известном как тохарский А. Она датируется восьмым веком и сохранилась только во фрагментах. Maitrisimit nom bitig древнеуйгурский перевод тохарского текста. Это гораздо более полный текст, датируемый десятым веком. Драма вращается вокруг Будды Майтрейи , будущего спасителя мира. [1] Эта история была популярна среди буддистов, и параллельные версии можно найти на китайском , тибетском , хотанском , согдийском , пали и санскрите . [2] По словам Фридриха В. К. Мюллера и Эмиля Зига, очевидное значение названия — «Встреча с Майтрейей». [3]

Фрагменты тохарского текста происходят из шести различных рукописей, пять из храма Шикшин и одна из Кочо . [1] Альберт Грюнведель и Альберт фон Ле Кок обнаружили тохарский текст во время третьей немецкой экспедиции в Турфан в 1906 году, когда тохарские языки вымерли более тысячелетия назад и были неизвестны современным лингвистам. [4] Уйгурский текст представлен тремя рукописями, двумя из Турфана и одной из Комула . [1] В колофоне к уйгурскому тексту отмечается, что он был переведен с неопознанного языка, называемого toxrï . Предполагая, что это название было связано с центральноазиатским народом, известным как тохарои в древнегреческих текстах, и поскольку Maitrisimit nom bitig показывает «явную зависимость» от Maitreyasamitināṭaka , ученые начали называть неопознанный язык последнего «тохарским». [5]

Первоначально Maitreyasamitināṭaka представлял собой длинный текст, состоящий из двадцати семи актов по десять-пятнадцать листов (двадцать-тридцать страниц) каждый. Тохарские фрагменты происходят из рукописей высокой эстетической ценности, что указывает на текст, который предназначался для чтения. Однако есть сценические указания, такие как lcär poñś («все покинули [сцену]») в конце каждого акта, что предполагает, что он также был исполнен. Он выполнен в стиле чампу с разделами прозы, смешанными с разделами стихов. Перевод Maitrisimit полностью прозаический. [1]

Примечания

  1. ^ abcd Пейро и Семет 2016.
  2. Цзи 1998, стр. 5–6.
  3. ^ Кумамото 2009, стр. 2.
  4. ^ Цзи 1998, стр. 1.
  5. ^ Zieme 2000, стр. 48.

Библиография

  • Кумамото, Хироши. 2009. «Майтрейя-самити и хотанцы». Академия.edu. [На основе доклада, прочитанного на франко-японском симпозиуме: «Interactions et Translations Culturelles en Eurasie» («Динамические взаимодействия культур в Евразии») , проведенном совместно Токийским университетом и École Pratique des Hautes Études в Париже 12–12 13 декабря 2002 г.]
  • Moerloose, Eddy. 1979. «Путь видения ( Darśanamārga ) в тохарских и древнетюркских версиях Maitreyasamitināṭaka » . Central Asiatic Journal , 23(3): 240–249. JSTOR  41927265
  • Пейро, Микаэль; Семет, Аблет. 2016. «Сравнительное исследование начала 11-го акта тохарского Майтреясамитинатаки и древнеуйгурского Майтрисимита ». Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae , 69(4): 355–378. дои : 10.1556/062.2016.69.4.1
  • Цзи, Сяньлинь (ред.). 1998. Фрагменты тохарского A Maitreyasamiti-Nätaka из Музея Синьцзяна, Китай . Тенденции в лингвистике. Исследования и монографии, 113. Берлин–Нью-Йорк: Mouton de Gruyter.
  • Zieme, Peter. 2000. «Поиск знаний через перевод: переводы манихейской, христианской и буддийской литературы на китайский, тюркский, монгольский, тибетский и другие языки». CE Bosworth и MS Asimov (ред.), История цивилизаций Центральной Азии, том IV: Эпоха достижений, с 750 г. н.э. до конца пятнадцатого века, часть II: Достижения . Издательство ЮНЕСКО. стр. 43–51.

Дальнейшее чтение

  • Дуркин-Мейстернст, Десмонд; Касаи, Юкиё; и Якуп, Абдуришид (ред.). Die Erforschung des Tocharischen und die alttürkische Maitrisimit . Исследования Шелкового пути, 17. Turnhout: Brepols Publishers, 2013.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Maitreyasamitināṭaka&oldid=1261079892"