Mímameiðr

Мифологическое дерево

В скандинавской мифологии Mímameiðr ( древнескандинавское « дерево Мими » [1] ) — дерево, ветви которого простираются по всем землям, которое неуязвимо для огня или металла , приносит плоды, помогающие беременным женщинам, и на самой высокой ветке которого гнездится петух Видопнир . Mímameiðr упоминается только в древнескандинавской поэме Fjölsvinnsmál . Из-за параллелей между описаниями этих двух, учёные обычно считают Mímameiðr ещё одним названием мирового дерева Иггдрасиль , наряду с аналогично названным Hoddmímis holt , лесом, в котором, как предсказано, Лиф и Лифтрасир найдут убежище во время событий Рагнарёка . Mímameiðr иногда в современной английской литературе называют Mimameid или Mimameith . [2]

Fjölsvinnsmál

Mímameiðr упоминается в строфах эддической поэмы Fjölsvinnsmál , где дерево описывается как имеющее ветви, простирающиеся над всеми землями, приносящее полезные плоды, и как приют петуха Видопнира. Первое упоминание происходит, когда Свипдагр просит Fjölsviðr сказать ему, как называется дерево, чьи ветви простираются над всеми землями. Fjölsvith отвечает, что:

Перевод Бенджамина Торпа :
Его называют Мимамейдир;
но мало кто знает, из каких корней оно берет свое начало:
он падет тем, о чем знают немногие.
Ни огонь, ни железо не причинят ему вреда. [3]
Перевод Генри Адамса Беллоуза :
«Мимамейт — его имя, и никто не знает,
Какой корень под ним бежит;
И мало кто может предположить, что срубит дерево,
Ни огонь, ни железо не сокрушат его». [4]

За этой строфой следует другая, где Свипдагр спрашивает Фьёльсвидра, что вырастает из семени дерева. Фьёльсвидр отвечает, что из дерева вырастают плоды:

Перевод Бенджамина Торпа:
Плоды его будут сожжены на огне,
для рожениц;
тогда наружу выйдет то, что внутри останется:
так что он является создателем человечества." [3]
Перевод Генри Адамса Беллоуза:
«Женщины, больные ребенком, должны искать
Его плоды нести огню;
И тогда выйдет наружу то, что было скрыто внутри,
И так же могущественно оно и среди людей». [5]

В примечаниях к своему переводу этой строфы Беллоуз комментирует, что эту строфу следует понимать как объяснение того, что приготовленный плод Мимамейда, который он определяет как Иггдрасиль, обеспечит безопасные роды. [5]

Третье упоминание происходит, когда Свипдагр просит Фьёльсвидра сказать ему, как зовут сверкающего золотого петуха, который сидит «на самой высокой ветке». Фьёльсвидр подчиняется, открывая, что петуха зовут Видопнир:

Перевод Бенджамина Торпа:
«Видофнир его зовут; в ясном воздухе он стоит,
в ветвях дерева Мимы:
Несчастье только объединяет, неразрывно,
смуглая птица за своей одинокой трапезой." [3]
Перевод Генри Адамса Беллоуза:
«Витхофнир — его имя, и теперь он сияет
Как молния на членах Мимамейта;
И велика беда, от которой он скорбит
И Сурт , и Синмора ». [5]

Теории

Ученый Рудольф Симек связывает Мимамейд с Мимисбруннром («колодец Мимира»), который находится под одним из трех корней космологического дерева Иггдрасиль. Симек приходит к выводу, что из-за расположения колодца Мимамейд — потенциально еще одно название Иггдрасиля. Кроме того, Симек говорит, что Ходдмимис холт ( «кладовая Мимира » ) — лес, название которого относится к той же фигуре и в котором Лиф и Лифтрасир переживают Рагнарёк — также может быть еще одним названием Иггдрасиля, и поэтому, вероятно, находится в том же месте, что и Мимамейд. [6]

Ученый Джон Линдоу соглашается с этим, отмечая, что если цифры в названиях мест одинаковы, то вполне вероятно, что все эти места находятся в непосредственной близости друг от друга. [7]

Примечания

  1. ^ Симек (2007:216)
  2. ^ Англицизация Mimameid используется в таких современных работах, как Lindow (2001:232), тогда как Mimameith появляется у Bellows (1923:242).
  3. ^ abc Торп (1907:98).
  4. Беллоуз (1923:242).
  5. ^ abc Беллоуз (1923:243).
  6. ^ Симек (1995:216 и 154).
  7. ^ Линдоу (2001:179).

Ссылки

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Mímameiðr&oldid=1158807170"