Libre del Coch , или Libre de doctrina per a ben servir, de Tallar y del art de coch cs (ço es) de qualsevol manera, potatges y salses compost for lo прилежного местре Роберта Коха дель Серениссимо сеньора дона Феррандо Рей де Наполя, является книга каталонских рецептов, написанная около 1490 года мастером Робертом де Нола . Самое раннее сохранившееся печатное издание датируется 1520 годом и опубликовано на каталонском языке в Барселоне . [1] Он включает в себя в основном рецепты каталонской кухни того времени, некоторые из них унаследованы от Libre de Sent Soví , а некоторые из соседних стран, такие как окситанская кухня и итальянская кухня , включая традиции из разных областей, где доминируют Корона Арагона , которая в то время распространялась на северо-восточное Средиземноморье, Южную Италию, Корсику и Сицилию . Несмотря на то, что [2] не включал кастильские рецепты, он также пользовался большим успехом в Кастилии , был переведен на испанский язык в 1525 году и переиздавался на этом языке несколько раз. Он считается очень ценным для приобретения хороших знаний о гастрономии эпохи Возрождения .
Эту книгу не следует путать с другой менее известной работой, которая также посвящена каталонской кухне и называется Libre del Coch o del Ventre de la Canonja de Tarragona [3] , написанной в 1331 году Гильемом Клергом, дворецким Герау-де-Рокаберти. [4]
Libre del Coch была первой кулинарной книгой, изданной на каталонском языке с использованием пресса Гутенберга. Она также предшествовала любой кулинарной книге, напечатанной на испанском языке. [2] Печатное издание, напечатанное 15 ноября 1520 года, хранится в Национальной библиотеке Каталонии в Барселоне , являясь старейшей известной копией, сохранившейся до наших дней. Во времена короля Карла I был запрошен ее перевод на испанский язык [5] , и она была впервые опубликована на этом языке в 1529 [5] (или 1525 [6] ) в Толедо . [5] В том же году большая часть текста была плагиатом Диего Гранадо в его книге Arte de Cocina. На протяжении столетия было напечатано по крайней мере еще пять изданий на каталонском языке и семь на испанском языке, [2]
Есть подсказки, что печатная книга 1520 года является копией более старого текста: [2] Она посвящена королю Фердинанду I Неаполитанскому , который был королем Неаполя между 1458 и 1494 годами, а также, и прежде всего, сохраняет пропорции Великого поста , предшествовавшего 1491 году. [2] Нет никаких упоминаний о продуктах, запрещенных Церковью во время Великого поста , который с 1491 года разрешал католикам употребление молочных продуктов (таких как молоко и сыр, например) и яиц. [2] Кроме того, оригинальная рукопись должна была быть написана до контакта Европы с Америкой в 1492 году, потому что в ней не упоминаются никакие продукты с нового континента . [7]
Книга состоит из более чем двухсот глав, и большинство из них (двести тридцать шесть) [8] соответствуют рецептам, но, как следует из ее полного названия, начинается с глав, посвященных разделке мяса, а за ними следуют другие, обучающие тому, как обслуживать разных людей за столом, например, затачивать, подавать воду, быть дворецким, официантом, учителем комнаты, гардеробщиком и т. д. Последняя глава под названием «Стол» содержит указатель.
В этой книге нет рецепта с грибами , которые так присутствуют и ценятся в сегодняшней каталонской кухне . Для некоторых авторов этот факт можно объяснить как профилактику возможных отравлений. [9] С другой стороны, и как новинка по отношению к Libre de Sent Soví, уже есть два рецепта риса, рис с мясным бульоном [10] и рис в запеканке в духовке [11], которые могли быть предшественниками риса в запеканке и нынешнего риса с корочкой, представляющего первые блюда из риса, как мы теперь понимаем блюда из риса и паэльи , описанные в письменных источниках о каталонской кухне. [12] Есть восемь рецептов, предназначенных специально для пациентов . [8] Один из арабских рецептов с арабским названием, alburnia , мог бы быть древним инжирным хлебом сегодня, но с розовой водой , ингредиентом, также имеющим восточное влияние, очень распространенным в этом рецепте [5] и в средневековой кухне Sent Soví . Он включает два рецепта, явно озаглавленных «a la morisca» [13] и другие с названием, которое также указывает на иностранный способ приготовления, например: bona salsa francesa , torta a la genouesa xinxanelles a la veneciana или sopes a la lombarda , Только три рецепта указывают «a la catalana» ( каталонский способ) [14] , возможно, из-за отсутствия осведомленности о том, что другие рецепты также являются каталонскими, или потому, что эти рецепты были известны в другом месте с этим квалификатором. Ни один рецепт из Sent Soví не имеет этой метки, хотя все они каталонские.
В целом, каталонская кухня до введения американских алиментов не слишком отличалась от римской кухни . Используемые ингредиенты были сокращены, смеси также, отдавая приоритет наиболее почитаемым и удаляя некоторые алименты и смеси, которые сегодня показались бы нам "немного неуклюжими [ sic ]"; вместо этого количество видов было увеличено. [7] Приготовление пищи и сервировка стола были усовершенствованы, показывая основы для подачи на стол, как это показано в этой книге и других книгах того же периода, например, рукописном Com tayllaràs devant un senyor . [7]
Мы знаем, поскольку это написано под заголовком печатной книги, что автора звали « мэстре (мастер) Роберт» и что он был поваром « короля Фердинанда Неаполитанского », но не знаем, родился ли он в Ноле (ныне часть Неаполя ) или где-то еще, «кто-нибудь знает, кто был этот персонаж», «уроженец Каталонии». [15] [16] [17]
Глава «De offici de mestre de Estable» (где описываются некоторые обязанности смотрителя конюшни) очень ясно говорит: « E de aquesta materia nom curaré més de parlar-ne ara perquè en lo Libre de Menescalia ja molt largament n'he parlat:... » («.. об этом деле я постараюсь сейчас не говорить, потому что в Libre de Menescalia я уже говорил об этом очень пространно...») [18] , поэтому очевидно предположить, что автор Libre del Coch и автор Libre of Menescalia [19] — одно и то же лицо: некто Мануэль Дьес, дворецкий короля Альфонса Великодушного ; позднее мастер Роберт де Нола (если он когда-либо существовал, ибо имя можно было придумать) скопировал утерянную оригинальную рукопись, написанную Мануэлем Дьесом. (См. лист VIIIr или в Викитекстах: Страница: Libre del Coch (1520).djvu/ 9 ) [18]
Libre de Sent Soví — известная каталонская кулинарная книга XIV века, рукописная, а не печатная, сохранились копии того века. Автор неизвестен, поскольку, в отличие от автора Libre del Coch , автор не подписал книгу. Различия в способе приготовления не важны. Кажется, Роберт Нольский был знаком с Libre de Sent Soví , поскольку он использует некоторые элементы и рецепты из нее. [2] В качестве новшества, например, мастер Роберт предлагает овечье молоко в дополнение к козьему в любом рецепте. Что касается специй, то в целом Libre de Sent Soví использует их меньше, чем Book of the Coch . [20] Libre de Sent Soví содержит только каталонские рецепты, тогда как Libre del Coch включает рецепты соседних культур, таких как Италия , Франция и арабские страны, [2] но ни одна из книг не содержит ни одного кастильского рецепта. Несмотря на это, Libre del Coch вскоре была переведена на испанский язык . [2] В 1491 году Церковь постановила, что католики могут есть яйца и молоко во время Великого поста, но Роберт Нольский не знал об этом, поэтому эти ингредиенты отсутствуют в рецептах поста в обеих книгах. Стиль Libre del Coch более литературный. [2] Libre de Sent Soví не была известна публике до 20-го века, тогда как Libre del Coch была, по словам Хосепа Пла , «настоящим бестселлером », очень быстро переведенным на несколько языков и считающимся «книгой кулинарии эпохи Возрождения ». [2]