Это список источников топонимов в столичном регионе Филиппин Метро Манила .
Название места | Расположение | Корень |
---|---|---|
Алабанг | Мунтинлупа | Сокращение от «Alambangbang» или «Alibangbang», разновидность орхидейного дерева . [1] |
Алисия | Кесон-Сити | Алисия Сикия де Кирино, жена президента Эльпидио Кирино . [2] Убита вместе со своими детьми японцами во время Второй мировой войны до правления ее мужа. |
Арконг Бато | Валенсуэла | Филиппинское слово для « каменной арки », относящееся к сооружению, построенному американским колониальным островным правительством . Оно обозначало границу тогдашних городов Поло и Малабон , а также их провинций Рисаль и Булакан . [3] |
Бакларан | Параньяке | Испанский перевод старого тагальского названия bakladan / baklaran , что означает место изгороди из ротанга ( baklád ), используемое в качестве загона для рыбы . [4] |
Багонг Илог | Пасиг | На филиппинском языке означает «новая река». |
Бэбон Липунан нг Крам | Кесон-Сити | Филиппинская фраза, которая означает « Новое общество Крейма». Она названа в честь лагеря Крейма , который был назван в честь Рафаэля Крейма . [5] |
Багонг Пагаса | Кесон-Сити | Филиппинское слово, означающее «новая надежда». [2] |
Багумбаян | Кесон-Сити , Навотас и Тагиг | Филиппинское слово для «нового города». [2] |
Балонг Бато | Сан-Хуан | Balóng bató , филиппинское слово, означающее «каменный колодец». [6] |
Бамбанг | Пасиг и Тагиг | Филиппинское слово, означающее «берег реки», синоним слова «pampáng». [7] |
Барангка , Барангка Драйв, Барангка Ибаба, Барангка Илайя и Барангка Итаас | Марикина и Мандалуйонг | Тагализация староиспанского «Barranca», означающего каньон или речное ущелье. Ibabà на филиппинском означает «нижний», Ilaya означает «внутренний» или «внутренний», а Itaás означает «верхний». |
Базеко | Район порта Манила | Аббревиатура от «Bataan Shipping and Engineering Company», владельца верфи, где было основано поселение. |
Батис | Сан-Хуан | Филиппинское название «ручья» или «речушки», которые преобладали в этом районе. [8] |
Баянихан | Кесон-Сити | Филиппинское слово, означающее «братство сообщества». [2] |
BF Homes Caloocan , BF Homes Parañaque и BF International Village | Калукан , Параньяке и Лас-Пиньяс | Banco Filipino , застройщик закрытых комплексов |
Бикутан (Центральный Бикутан, Нижний Бикутан, Верхний Бикутан и Западный Бикутан ) | Тагуиг | Старое тагальское слово, означающее «копать», относится к раскопкам сокровищ в этом районе в его ранней истории. [7] |
Бигнай | Валенсуэла | Назван в честь дерева Бигнэй . [9] |
Бинондо | Манила | Испанский перевод старого тагальского названия binundok , означающего «горный» или «холмистый». |
Були | Мунтинлупа | Назван в честь пальмы бури . |
Бунга | Кесон-Сити | Филиппинское слово, означающее «фронт». |
Калумпанг | Марикина | Испанский перевод слова «kalumpang», разновидности тропических каштанов . |
Лагерь Агинальдо | Кесон-Сити | Эмилио Агинальдо , первый президент Филиппин |
Кэмп-Крейм и Уэст-Крейм | Кесон-Сити и Сан-Хуан | Рафаэль Крам , шестой начальник полиции Филиппин и первый филиппинец, занявший эту должность. [5] |
Каниоган | Пасиг | Филиппинское слово, означающее «место, где растет кокос». |
Кармона | Макати | Исидро Кармона, филиппинский солдат во время Филиппинской революции и Филиппино-американской войны . [10] |
Чембо и Южный Чембо | Тагуиг | Аббревиатура для «Центрального района военнослужащих». [11] |
Комембо | Тагуиг | Аббревиатура для «Баррио для военнослужащих». [11] |
Кубао | Кесон-Сити | Испанский перевод слова kubaw , местного вида банана. [12] |
Купанг | Мунтинлупа | Назван в честь дерева купанг . [13] |
Даанг Бакал | Мандалуйонг | Филиппинское слово, означающее « железная дорога », в связи с расположением деревни вдоль бывшей линии трамвая Манилы и как бывшее местоположение одной из четырех станций трамвая в бывшем муниципалитете Сан-Фелипе-Нери. [14] |
Даланданан | Валенсуэла | Назван в честь местных апельсиновых деревьев ( даландан ), которые росли в этом районе. [15] |
Дамаян Лаги | Кесон-Сити | Филиппинская фраза, означающая «постоянная помощь». [2] |
Деревня Дасмариньяс | Макати | Гомес Перес Дасмариньяс , испанский генерал-губернатор. [16] |
Сан-Франциско-дель-Монте (SFDM) / Дель-Монте | Кесон-Сити | Названа в честь Святого Франциска . Дель Монте (от горы) было добавлено к названию, чтобы отличить ее от Сан-Франциско-де-Манила , францисканской церкви в Интрамуросе , Манила . [17] |
Дилиман | Кесон-Сити | От dilim , вид папоротника. [18] |
Дивизориа | Манила Тондо и Бинондо | По-испански «разделительная линия» ( línea divisoria ). |
Дон Боско | Параньяке | Святой Иоанн Боско . |
Дон Гало | Параньяке | Гало из Параньяке, местный герой битвы при Маниле 1574 года. [19] |
Дон Мануэль | Кесон-Сити | Мануэль Л. Кесон , второй президент Филиппин. [2] |
Донья Аврора | Кесон-Сити | Аврора Кесон , первая леди Филиппин. [2] |
Донья Имельда | Кесон-Сити | Имельда Маркос , первая леди Филиппин. [2] |
Донья Хосефа | Кесон-Сити | Хосефа Эдралин Маркос, мать президента Филиппин Фердинанда Маркоса . [2] |
Э. Родригес | Кесон-Сити | Эулогио Родригес , филиппинский сенатор. [2] |
Эрмита | Манила | Испанское слово, означающее «отшельник» или уединенное место. [20] |
Эрмитаньо | Сан-Хуан | Испанское слово, означающее «отшельник». |
Эскопа (I, II, III и IV) | Кесон-Сити | Аббревиатура от «Первая рота филиппинской армии». [21] |
Форбс Парк | Макати | Уильям Кэмерон Форбс , американский генерал-губернатор. [22] |
Форт Бонифацио | Тагуиг | Андрес Бонифасио , филиппинский революционер и герой. |
Удача | Марикина | Fortune Tobacco Corporation , компания по производству сигарет, базирующаяся в деревне. [23] |
Генерал Т. де Леон | Валенсуэла | Тибурсио де Леон , филиппинский генерал и революционер |
Гринхиллс | Сан-Хуан | Гринхиллс (многофункциональная застройка) и Гринхиллс , Огайо , США |
Гваделупе Нуэво и Гваделупе Вьехо | Макати | Богоматерь Гваделупская |
Хагоной | Тагуиг | Назван в честь растения хагоной , которое было распространено в этом районе. [7] |
Хуло | Мандалуйонг | Старое тагальское слово, означающее «внешняя часть» или «внешний», относится к расположению баррио относительно городского поблациона . [24] |
Интрамурос | Манила | В переводе с латыни означает «внутри стен». |
Изабелита | Сан-Хуан | Изабелита Барредо, глава местной компании по недвижимости, которая владела и развивала закрытый поселок Изабелита-Хайтс в этом районе. [25] |
Иисус дела Пенья | Марикина | Jesús de la Peña («Иисус в скалах») — приход ордена Святого Августина, основанный в этом районе во времена испанской колонизации. [23] |
Калигаяхан | Кесон-Сити | Филиппинское слово, означающее «счастье». [2] |
Калусуган | Кесон-Сити | Филиппинское слово, означающее «здоровье». [2] |
Капитолий | Пасиг | Филиппинское слово для «столицы», искаженное испанское слово capitolio . Названо так из-за своей близости к бывшей провинциальной столице Рисаль . [26] |
Карухатан | Валенсуэла | От тагальского слова kaduhatan , означающего «там, где растут деревья духат ( черная слива )». [27] |
Катипунан | Кесон-Сити | Катипунан , филиппинское революционное общество. [2] |
Каунларан | Кесон-Сити | Филиппинское слово, означающее «прогресс». [2] |
Крус на Лигас | Кесон-Сити | Назван в честь местного вида орехового дерева , имеющего форму креста. [28] |
Ла Уэрта | Параньяке | Испанское слово, означающее «фруктовый сад». [29] |
Ла Лома | Кесон-Сити | Испанский перевод слова « холм ». [30] |
Лагинг Ханда | Кесон-Сити | На филиппинском языке это означает «всегда готовый», девиз филиппинских бойскаутов, в честь которых была названа деревня. [31] |
Маленький Багио | Сан-Хуан | Багио , Кордильеры |
Лойола Хайтс | Кесон-Сити и Марикина | Святой Игнатий Лойола |
Мабини–Дж. Ризал | Мандалуйонг | Аполинарио Мабини , филиппинский государственный деятель и революционер, и Хосе Ризал , национальный герой Филиппин. Село получило свое название в честь своего расположения на пересечении улиц Мабини и Ризал. |
Магеллан | Макати | Фернан Магеллан , португальский исследователь. [32] |
Магсайсай | Кесон-Сити | Рамон Магсайсай , седьмой президент Филиппин. [2] |
Махарлика и деревня Махарлика | Кесон-Сити и Тагиг | Старое тагальское слово, означающее «благородный». [2] |
Маламиг | Мандалуйонг | Филиппинское слово, означающее «холод». |
Маландай | Валенсуэла и Марикина | Старинное тагальское слово, означающее «чашеобразная тарелка» или «круглый и плоский», ссылаясь на форму территории, похожую на веялку . [23] [33] |
Малат | Манила | Испанский перевод тагальского слова maalat, означающего «соленый». |
Малайя | Кесон-Сити | Филиппинское слово, означающее «свободный». [2] |
Малибей | Пасай | Старое тагальское слово, означающее «место, кишащее стадами оленей ( либай )». [34] |
Малинта | Валенсуэла | Филиппинское слово, означающее «там, где много пиявок » ( lintâ ). [35] |
Марилаг | Кесон-Сити | Старое тагальское слово, означающее «красивый». [2] |
Мариана | Мариана | Мариана Уилсон, общественный деятель и одна из первых жительниц Новой Манилы. [36] |
Марулы | Валенсуэла | Старое тагальское слово, означающее «скользкий», ссылается на грязный рельеф местности, где когда-то располагался конный завод . [37] |
Масагана | Кесон-Сити | Филиппинское слово, означающее «изобильный». [2] |
Майпаджо | Калукан | Сокращение тагальского выражения « may pajotan » («где есть pajotan»), разновидности манго , которая в изобилии произрастала в этом районе. [38] |
Майсан | Валенсуэла | Филиппинское слово, означающее «кукурузное поле». [39] |
Милагроса | Кесон-Сити | Испанское и филиппинское слово, означающее «чудесный». [2] |
NS Аморанто | Кесон-Сити | Норберто Аморанто, пятый мэр Кесон-Сити. [2] |
Нагкайсан Найон | Кесон-Сити | Филиппинская фраза, означающая «объединенная деревня». [2] |
Нангка | Марикина | Филиппинское слово, означающее « джекфрут ». [23] |
Напиндан | Тагуиг | Старинное тагальское слово, означающее «пронзенный», относится к созданию водного канала в районе, соединяющем Лагуна-де-Бей и реку Пасиг. [7] |
Новаличес | Кесон-Сити | Район Новаличес в Херике , Валенсийское сообщество , Испания, где генерал-губернатор Мануэль Павия-и-Ласи был удостоен звания первого маркиза . [40] |
Олимпия | Макати | Олимпия , фабрика по производству плитки и кирпича, которая когда-то находилась в этом районе на берегу реки Пасиг около 1925 года. [10] |
Онсе | Сан-Хуан | Блок № 11 ( онсе на филиппинском ) [41] |
Паанг Бундок | Кесон-Сити | Филиппинский для "подножия горы" |
Пако | Манила | Испанский перевод старого тагальского названия съедобного овощного папоротника ( pako ). [20] |
Пожертвовать Найон | Кесон-Сити | Филиппинская фраза, означающая «любовь к деревне». [2] |
Палигсахан | Кесон-Сити | Филиппинское слово, означающее «конкуренция». [2] |
Палингон | Тагуиг | Филиппинское слово, означающее «оглядываться назад». [7] |
Пандакан | Манила | Испанский перевод старого тагальского слова, обозначающего место, «где растёт растение пандан (Pandanus gracilis)». [42] |
Параисо | Кесон-Сити | Испанское и филиппинское слово, означающее «рай». [2] |
Вилла Париансильо | Валенсуэла | По-испански означает небольшой париан или рыночная площадь. |
Пасадена | Сан-Хуан | Сокращение Пасо-де-Кадена-де-Амор (Путь коралловых лоз) из-за преобладания коралловых лоз ( cadena de amor на филиппинском языке ) в деревне. [43] |
Пасо де Блас | Валенсуэла | В переводе с испанского «перевал Блейза», назван в честь покровителя деревни, Святого Блейза . [44] |
Пембо | Тагуиг | Аббревиатура для «Panthers Enlisted Men's Barrio» (Баррио рядовых солдат «Пантер»). [11] |
Фил-Ам | Кесон-Сити | Philam Life , застройщик закрытого поселка. [45] |
Пио дель Пилар | Макати | Пио дель Пилар , филиппинский генерал во время Филиппинской революции и Филиппино-американской войны . [46] |
Pinagkaisahan | Кесон-Сити и Макати | Филиппинское слово, означающее «объединенный». [2] |
Пинагсама | Тагуиг | Филиппинское слово, означающее «объединённый» или «объединённый», относится к объединению семи деревень. |
Поло | Валенсуэла | Испанский перевод тагальского слова « pulo », что означает «остров». [47] |
Прогресо | Сан-Хуан | «Прогресс» по-испански. |
Пуланг Лупа (Пуланг Лупа Уно и Пуланг Лупа Дос) | Лас-Пиньяс | Филиппинское слово , означающее «красная земля», ссылаясь на старую отрасль промышленности по производству тисы или кирпича. [48] |
Путатан | Мунтинлупа | От слова putat , местного сорта цветковых растений семейства Lecythidaceae , распространенного в прибрежной деревне. [49] |
Куиапо | Манила | Испанский перевод старого тагальского названия kiyapo , разновидности водяной капусты, распространенной в этом районе. [50] |
Кирино (1, 2А, 2Б, 2С и 3А) | Кесон-Сити | Эльпидио Кирино , шестой президент Филиппин. [2] |
Рембо (Восточный Рембо и Западный Рембо) | Тагуиг | Аббревиатура для «Riverside Enrolled Men's Barrio» (Район рядовых солдат Риверсайда). [11] |
Ринкон | Валенсуэла | По-испански «угол». [51] |
Рисаль | Тагуиг | Хосе Ризал , национальный герой Филиппин. |
Рохас | Кесон-Сити | Мануэль Рохас , пятый президент Филиппин. [2] |
Салапан | Сан-Хуан | от салапанга , местного «бамбукового копья», которое использовали первые поселенцы для ловли рыбы в ручье Салапан. [52] |
Спасение | Кесон-Сити | «Спасение» по-испански. [2] |
Сампалок | Манила | Испанский перевод тагальского слова sampalok ( тамаринд ). |
Сангандаан | Калукан | Филиппинское слово, означающее «перекрёсток». |
Санта-Меса | Манила | В переводе с испанского «святой стол», сокращение от «Hermandad de Santa Mesa de la Misericordia» (Братство Святого Стола Милосердия). |
Сокорро | Кесон-Сити | Нуэстра Сеньора дель Перпетуо Сокорро (Богоматерь вечной помощи), покровительница деревни. [2] |
Сукат | Мунтинлупа | Испанский перевод тагальского слова «измерение» ( sukat ). [53] |
Тагумпай | Кесон-Сити | Филиппинское слово, означающее «победа». [2] |
Тамбо | Параньяке | Филиппинское слово, обозначающее тигровую траву . [54] |
Танданг Сора | Кесон-Сити | Мельчора Акино , борец за независимость Филиппин. |
Тибаган | Сан-Хуан | Филиппинское слово , означающее «место, где дробят валуны», ссылаясь на известняковый карьер , работавший в этом районе. [55] |
Типас (Кальсада-Типас, Ибайо-Типас и Лигид-Типас) | Тагуиг | Древнетагальское слово, означающее «объезд», относится к излучине реки . [7] Calzada по-испански означает «дорога», Ibayo по-древнетагальски означает «противоположная сторона», а Ligid по-древнетагальски означает «окружающий». [7] |
Тондо | Манила | Испанская интерпретация старого тагальского названия tundok , разновидности речных мангровых зарослей , распространённых в этом районе. |
Туктукан | Тагуиг | Старое тагальское слово, означающее «место, где люди стирают одежду». [7] |
Тунасан | Мунтинлупа | Назван в честь тунца , вида водяной лилии. |
Угонг и Угонг Норте | Пасиг , Валенсуэла и Кесон-Сити | Филиппинское слово, обозначающее «ревущий звук» реки, относится к реке Марикина в Угонге, Пасиг и реке Таллахан в Угонге, Валенсуэла. |
Unang Sigaw | Кесон-Сити | Филиппинское слово для обозначения «первого крика» в связи с ролью деревни в « Плаче Пугада Лавина» . [2] |
Деревня Урданета | Макати | Андрес де Урданета , испанский кругосветный мореплаватель. [32] |
Усусан | Тагуиг | Старое тагальское слово, означающее «место, где река стекает или стекает». [7] |
Veinte Reales | Валенсуэла | По-испански «двадцать реалов », что относится к стоимости земли, купленной во времена испанской колонизации. [56] |
Вак-Вак | Мандалуйонг | Английское название uwak , разновидности местной вороны с большим клювом . [24] |
Вава | Тагуиг | Старое тагальское слово, означающее «вверх по течению». [7] |