Список этимологий топонимов Метро Манила

Это список источников топонимов в столичном регионе Филиппин Метро Манила .

Названия мест

Название местаРасположениеКорень
АлабангМунтинлупаСокращение от «Alambangbang» или «Alibangbang», разновидность орхидейного дерева . [1]
АлисияКесон-СитиАлисия Сикия де Кирино, жена президента Эльпидио Кирино . [2] Убита вместе со своими детьми японцами во время Второй мировой войны до правления ее мужа.
Арконг БатоВаленсуэлаФилиппинское слово для « каменной арки », относящееся к сооружению, построенному американским колониальным островным правительством . Оно обозначало границу тогдашних городов Поло и Малабон , а также их провинций Рисаль и Булакан . [3]
БакларанПараньякеИспанский перевод старого тагальского названия bakladan / baklaran , что означает место изгороди из ротанга ( baklád ), используемое в качестве загона для рыбы . [4]
Багонг ИлогПасигНа филиппинском языке означает «новая река».
Бэбон Липунан нг КрамКесон-СитиФилиппинская фраза, которая означает « Новое общество Крейма». Она названа в честь лагеря Крейма , который был назван в честь Рафаэля Крейма . [5]
Багонг ПагасаКесон-СитиФилиппинское слово, означающее «новая надежда». [2]
БагумбаянКесон-Сити , Навотас и ТагигФилиппинское слово для «нового города». [2]
Балонг БатоСан-ХуанBalóng bató , филиппинское слово, означающее «каменный колодец». [6]
БамбангПасиг и ТагигФилиппинское слово, означающее «берег реки», синоним слова «pampáng». [7]
Барангка , Барангка Драйв, Барангка Ибаба, Барангка Илайя и Барангка ИтаасМарикина и МандалуйонгТагализация староиспанского «Barranca», означающего каньон или речное ущелье. Ibabà на филиппинском означает «нижний», Ilaya означает «внутренний» или «внутренний», а Itaás означает «верхний».
БазекоРайон порта Манила
Аббревиатура от «Bataan Shipping and Engineering Company», владельца верфи, где было основано поселение.
БатисСан-ХуанФилиппинское название «ручья» или «речушки», которые преобладали в этом районе. [8]
БаяниханКесон-СитиФилиппинское слово, означающее «братство сообщества». [2]
BF Homes Caloocan , BF Homes Parañaque и BF International VillageКалукан , Параньяке и Лас-ПиньясBanco Filipino , застройщик закрытых комплексов
Бикутан
(Центральный Бикутан, Нижний Бикутан, Верхний Бикутан и Западный Бикутан )
ТагуигСтарое тагальское слово, означающее «копать», относится к раскопкам сокровищ в этом районе в его ранней истории. [7]
БигнайВаленсуэлаНазван в честь дерева Бигнэй . [9]
БинондоМанилаИспанский перевод старого тагальского названия binundok , означающего «горный» или «холмистый».
БулиМунтинлупаНазван в честь пальмы бури .
БунгаКесон-СитиФилиппинское слово, означающее «фронт».
КалумпангМарикинаИспанский перевод слова «kalumpang», разновидности тропических каштанов .
Лагерь АгинальдоКесон-СитиЭмилио Агинальдо , первый президент Филиппин
Кэмп-Крейм и Уэст-КреймКесон-Сити и Сан-ХуанРафаэль Крам , шестой начальник полиции Филиппин и первый филиппинец, занявший эту должность. [5]
КаниоганПасигФилиппинское слово, означающее «место, где растет кокос».
КармонаМакатиИсидро Кармона, филиппинский солдат во время Филиппинской революции и Филиппино-американской войны . [10]
Чембо и Южный ЧембоТагуигАббревиатура для «Центрального района военнослужащих». [11]
КомембоТагуигАббревиатура для «Баррио для военнослужащих». [11]
КубаоКесон-СитиИспанский перевод слова kubaw , местного вида банана. [12]
КупангМунтинлупаНазван в честь дерева купанг . [13]
Даанг БакалМандалуйонгФилиппинское слово, означающее « железная дорога », в связи с расположением деревни вдоль бывшей линии трамвая Манилы и как бывшее местоположение одной из четырех станций трамвая в бывшем муниципалитете Сан-Фелипе-Нери. [14]
ДаландананВаленсуэлаНазван в честь местных апельсиновых деревьев ( даландан ), которые росли в этом районе. [15]
Дамаян ЛагиКесон-СитиФилиппинская фраза, означающая «постоянная помощь». [2]
Деревня ДасмариньясМакатиГомес Перес Дасмариньяс , испанский генерал-губернатор. [16]
Сан-Франциско-дель-Монте (SFDM) / Дель-МонтеКесон-СитиНазвана в честь Святого Франциска . Дель Монте (от горы) было добавлено к названию, чтобы отличить ее от Сан-Франциско-де-Манила , францисканской церкви в Интрамуросе , Манила . [17]
ДилиманКесон-СитиОт dilim , вид папоротника. [18]
ДивизориаМанила
Тондо и Бинондо
По-испански «разделительная линия» ( línea divisoria ).
Дон БоскоПараньякеСвятой Иоанн Боско .
Дон ГалоПараньякеГало из Параньяке, местный герой битвы при Маниле 1574 года. [19]
Дон МануэльКесон-СитиМануэль Л. Кесон , второй президент Филиппин. [2]
Донья АврораКесон-СитиАврора Кесон , первая леди Филиппин. [2]
Донья ИмельдаКесон-СитиИмельда Маркос , первая леди Филиппин. [2]
Донья ХосефаКесон-СитиХосефа Эдралин Маркос, мать президента Филиппин Фердинанда Маркоса . [2]
Э. РодригесКесон-СитиЭулогио Родригес , филиппинский сенатор. [2]
ЭрмитаМанилаИспанское слово, означающее «отшельник» или уединенное место. [20]
ЭрмитаньоСан-ХуанИспанское слово, означающее «отшельник».
Эскопа
(I, II, III и IV)
Кесон-СитиАббревиатура от «Первая рота филиппинской армии». [21]
Форбс ПаркМакатиУильям Кэмерон Форбс , американский генерал-губернатор. [22]
Форт БонифациоТагуигАндрес Бонифасио , филиппинский революционер и герой.
УдачаМарикинаFortune Tobacco Corporation , компания по производству сигарет, базирующаяся в деревне. [23]
Генерал Т. де ЛеонВаленсуэлаТибурсио де Леон , филиппинский генерал и революционер
ГринхиллсСан-ХуанГринхиллс (многофункциональная застройка) и Гринхиллс , Огайо , США
Гваделупе Нуэво и Гваделупе ВьехоМакатиБогоматерь Гваделупская
ХагонойТагуигНазван в честь растения хагоной , которое было распространено в этом районе. [7]
ХулоМандалуйонгСтарое тагальское слово, означающее «внешняя часть» или «внешний», относится к расположению баррио относительно городского поблациона . [24]
ИнтрамуросМанилаВ переводе с латыни означает «внутри стен».
ИзабелитаСан-ХуанИзабелита Барредо, глава местной компании по недвижимости, которая владела и развивала закрытый поселок Изабелита-Хайтс в этом районе. [25]
Иисус дела ПеньяМарикинаJesús de la Peña («Иисус в скалах») — приход ордена Святого Августина, основанный в этом районе во времена испанской колонизации. [23]
КалигаяханКесон-СитиФилиппинское слово, означающее «счастье». [2]
КалусуганКесон-СитиФилиппинское слово, означающее «здоровье». [2]
КапитолийПасигФилиппинское слово для «столицы», искаженное испанское слово capitolio . Названо так из-за своей близости к бывшей провинциальной столице Рисаль . [26]
КарухатанВаленсуэлаОт тагальского слова kaduhatan , означающего «там, где растут деревья духат ( черная слива )». [27]
КатипунанКесон-СитиКатипунан , филиппинское революционное общество. [2]
КаунларанКесон-СитиФилиппинское слово, означающее «прогресс». [2]
Крус на ЛигасКесон-СитиНазван в честь местного вида орехового дерева , имеющего форму креста. [28]
Ла УэртаПараньякеИспанское слово, означающее «фруктовый сад». [29]
Ла ЛомаКесон-СитиИспанский перевод слова « холм ». [30]
Лагинг ХандаКесон-СитиНа филиппинском языке это означает «всегда готовый», девиз филиппинских бойскаутов, в честь которых была названа деревня. [31]
Маленький БагиоСан-ХуанБагио , Кордильеры
Лойола ХайтсКесон-Сити и МарикинаСвятой Игнатий Лойола
Мабини–Дж. РизалМандалуйонгАполинарио Мабини , филиппинский государственный деятель и революционер, и Хосе Ризал , национальный герой Филиппин. Село получило свое название в честь своего расположения на пересечении улиц Мабини и Ризал.
МагелланМакатиФернан Магеллан , португальский исследователь. [32]
МагсайсайКесон-СитиРамон Магсайсай , седьмой президент Филиппин. [2]
Махарлика и деревня МахарликаКесон-Сити и ТагигСтарое тагальское слово, означающее «благородный». [2]
МаламигМандалуйонгФилиппинское слово, означающее «холод».
МаландайВаленсуэла и МарикинаСтаринное тагальское слово, означающее «чашеобразная тарелка» или «круглый и плоский», ссылаясь на форму территории, похожую на веялку . [23] [33]
МалатМанилаИспанский перевод тагальского слова maalat, означающего «соленый».
МалайяКесон-СитиФилиппинское слово, означающее «свободный». [2]
МалибейПасайСтарое тагальское слово, означающее «место, кишащее стадами оленей ( либай )». [34]
МалинтаВаленсуэлаФилиппинское слово, означающее «там, где много пиявок » ( lintâ ). [35]
МарилагКесон-СитиСтарое тагальское слово, означающее «красивый». [2]
МарианаМарианаМариана Уилсон, общественный деятель и одна из первых жительниц Новой Манилы. [36]
МарулыВаленсуэлаСтарое тагальское слово, означающее «скользкий», ссылается на грязный рельеф местности, где когда-то располагался конный завод . [37]
МасаганаКесон-СитиФилиппинское слово, означающее «изобильный». [2]
МайпаджоКалуканСокращение тагальского выражения « may pajotan » («где есть pajotan»), разновидности манго , которая в изобилии произрастала в этом районе. [38]
МайсанВаленсуэлаФилиппинское слово, означающее «кукурузное поле». [39]
МилагросаКесон-СитиИспанское и филиппинское слово, означающее «чудесный». [2]
NS АморантоКесон-СитиНорберто Аморанто, пятый мэр Кесон-Сити. [2]
Нагкайсан НайонКесон-СитиФилиппинская фраза, означающая «объединенная деревня». [2]
НангкаМарикинаФилиппинское слово, означающее « джекфрут ». [23]
НапинданТагуигСтаринное тагальское слово, означающее «пронзенный», относится к созданию водного канала в районе, соединяющем Лагуна-де-Бей и реку Пасиг. [7]
НоваличесКесон-СитиРайон Новаличес в Херике , Валенсийское сообщество , Испания, где генерал-губернатор Мануэль Павия-и-Ласи был удостоен звания первого маркиза . [40]
ОлимпияМакатиОлимпия , фабрика по производству плитки и кирпича, которая когда-то находилась в этом районе на берегу реки Пасиг около 1925 года. [10]
ОнсеСан-ХуанБлок № 11 ( онсе на филиппинском ) [41]
Паанг БундокКесон-СитиФилиппинский для "подножия горы"
ПакоМанилаИспанский перевод старого тагальского названия съедобного овощного папоротника ( pako ). [20]
Пожертвовать НайонКесон-СитиФилиппинская фраза, означающая «любовь к деревне». [2]
ПалигсаханКесон-СитиФилиппинское слово, означающее «конкуренция». [2]
ПалингонТагуигФилиппинское слово, означающее «оглядываться назад». [7]
ПандаканМанилаИспанский перевод старого тагальского слова, обозначающего место, «где растёт растение пандан (Pandanus gracilis)». [42]
ПараисоКесон-СитиИспанское и филиппинское слово, означающее «рай». [2]
Вилла ПариансильоВаленсуэлаПо-испански означает небольшой париан или рыночная площадь.
ПасаденаСан-ХуанСокращение Пасо-де-Кадена-де-Амор (Путь коралловых лоз) из-за преобладания коралловых лоз ( cadena de amor на филиппинском языке ) в деревне. [43]
Пасо де БласВаленсуэлаВ переводе с испанского «перевал Блейза», назван в честь покровителя деревни, Святого Блейза . [44]
ПембоТагуигАббревиатура для «Panthers Enlisted Men's Barrio» (Баррио рядовых солдат «Пантер»). [11]
Фил-АмКесон-СитиPhilam Life , застройщик закрытого поселка. [45]
Пио дель ПиларМакатиПио дель Пилар , филиппинский генерал во время Филиппинской революции и Филиппино-американской войны . [46]
PinagkaisahanКесон-Сити и МакатиФилиппинское слово, означающее «объединенный». [2]
ПинагсамаТагуигФилиппинское слово, означающее «объединённый» или «объединённый», относится к объединению семи деревень.
ПолоВаленсуэлаИспанский перевод тагальского слова « pulo », что означает «остров». [47]
ПрогресоСан-Хуан«Прогресс» по-испански.
Пуланг Лупа
(Пуланг Лупа Уно и Пуланг Лупа Дос)
Лас-ПиньясФилиппинское слово , означающее «красная земля», ссылаясь на старую отрасль промышленности по производству тисы или кирпича. [48]
ПутатанМунтинлупаОт слова putat , местного сорта цветковых растений семейства Lecythidaceae , распространенного в прибрежной деревне. [49]
КуиапоМанилаИспанский перевод старого тагальского названия kiyapo , разновидности водяной капусты, распространенной в этом районе. [50]
Кирино
(1, 2А, 2Б, 2С и 3А)
Кесон-СитиЭльпидио Кирино , шестой президент Филиппин. [2]
Рембо
(Восточный Рембо и Западный Рембо)
ТагуигАббревиатура для «Riverside Enrolled Men's Barrio» (Район рядовых солдат Риверсайда). [11]
РинконВаленсуэлаПо-испански «угол». [51]
РисальТагуигХосе Ризал , национальный герой Филиппин.
РохасКесон-СитиМануэль Рохас , пятый президент Филиппин. [2]
СалапанСан-Хуанот салапанга , местного «бамбукового копья», которое использовали первые поселенцы для ловли рыбы в ручье Салапан. [52]
СпасениеКесон-Сити«Спасение» по-испански. [2]
СампалокМанилаИспанский перевод тагальского слова sampalok ( тамаринд ).
СангандаанКалуканФилиппинское слово, означающее «перекрёсток».
Санта-МесаМанилаВ переводе с испанского «святой стол», сокращение от «Hermandad de Santa Mesa de la Misericordia» (Братство Святого Стола Милосердия).
СокорроКесон-СитиНуэстра Сеньора дель Перпетуо Сокорро (Богоматерь вечной помощи), покровительница деревни. [2]
СукатМунтинлупаИспанский перевод тагальского слова «измерение» ( sukat ). [53]
ТагумпайКесон-СитиФилиппинское слово, означающее «победа». [2]
ТамбоПараньякеФилиппинское слово, обозначающее тигровую траву . [54]
Танданг СораКесон-СитиМельчора Акино , борец за независимость Филиппин.
ТибаганСан-ХуанФилиппинское слово , означающее «место, где дробят валуны», ссылаясь на известняковый карьер , работавший в этом районе. [55]
Типас
(Кальсада-Типас, Ибайо-Типас и Лигид-Типас)
ТагуигДревнетагальское слово, означающее «объезд», относится к излучине реки . [7] Calzada по-испански означает «дорога», Ibayo по-древнетагальски означает «противоположная сторона», а Ligid по-древнетагальски означает «окружающий». [7]
ТондоМанилаИспанская интерпретация старого тагальского названия tundok , разновидности речных мангровых зарослей , распространённых в этом районе.
ТуктуканТагуигСтарое тагальское слово, означающее «место, где люди стирают одежду». [7]
ТунасанМунтинлупаНазван в честь тунца , вида водяной лилии.
Угонг и Угонг НортеПасиг , Валенсуэла и Кесон-СитиФилиппинское слово, обозначающее «ревущий звук» реки, относится к реке Марикина в Угонге, Пасиг и реке Таллахан в Угонге, Валенсуэла.
Unang SigawКесон-СитиФилиппинское слово для обозначения «первого крика» в связи с ролью деревни в « Плаче Пугада Лавина» . [2]
Деревня УрданетаМакатиАндрес де Урданета , испанский кругосветный мореплаватель. [32]
УсусанТагуигСтарое тагальское слово, означающее «место, где река стекает или стекает». [7]
Veinte RealesВаленсуэлаПо-испански «двадцать реалов », что относится к стоимости земли, купленной во времена испанской колонизации. [56]
Вак-ВакМандалуйонгАнглийское название uwak , разновидности местной вороны с большим клювом . [24]
ВаваТагуигСтарое тагальское слово, означающее «вверх по течению». [7]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Брги. Алабанг" . Правительство города Мунтинлупа . Проверено 11 марта 2020 г.
  2. ^ abcdefghijklmnopqrstu vwxyz aa ab ac ad ae af Samonte, S. (3 сентября 2018 г.). "Кесон-Сити: родина красиво названных барангаев". Philippine News Agency . Получено 11 марта 2020 г. .
  3. ^ "Достопримечательности". Правительство города Валенсуэла . Получено 11 марта 2020 г.
  4. ^ "Бакларан". Правительство города Параньяке . Проверено 11 марта 2020 г.
  5. ^ ab "Барангай Вест Крам". Правительство города Сан-Хуан . Проверено 12 марта 2020 г.
  6. ^ "Барангай Балонг Бато". Правительство города Сан-Хуан . Проверено 12 марта 2020 г.
  7. ^ abcdefghij "Комплексный план землепользования и зонирования города Тагиг 2005". Городское правительство Тагига (Slideshare). 3 октября 2015 г. Получено 12 марта 2020 г.
  8. ^ "Барангай Батис". Правительство города Сан-Хуан . Проверено 12 марта 2020 г.
  9. ^ "Бинье". Правительство города Валенсуэла . Проверено 11 марта 2020 г.
  10. ^ ab Tomeldan, MV "Специальные участки для реконструкции города (SPUR) города Макати, Метро Манила" (PDF) . Филиппинский университет Дилиман . Получено 12 марта 2020 г.
  11. ^ abcd Limos, Массачусетс (24 сентября 2019 г.). «Военные корни округов Сембо, Рембо и Пембо». Журнал Эсквайр . Проверено 11 марта 2020 г.
  12. ^ Потер, Жан-Поль Г. (2013). Арабские и персидские заимствования в тагальском языке. Lulu.com, 278.
  13. ^ Деб. ДБ (1981)."Флора штата Трипура". [т. I]. стр. 134-135. Сегодня и завтра. Печатники и издатели. 24-B15. Deshbandhu Gupta Road, Karol Bagh, New Delhi- 110005.
  14. ^ "Демография". Городское правительство Мандалуйонга . Получено 13 марта 2020 г.
  15. ^ "Даланданан". Правительство города Валенсуэла . Проверено 11 марта 2020 г.
  16. ^ Окампо, Арканзас (7 ноября 2013 г.). «Дасмариньяс, Хидэёси и Сан-Педро-Баутиста». Филиппинский Daily Inquirer . Проверено 11 марта 2020 г.
  17. ^ Дойо, Ма Церера П. (15 октября 2020 г.). «Переименовать Дель Монте-авеню в честь FPJ?». INQUIRER.net . Проверено 1 сентября 2021 г.
  18. ^ Tan, ML (19 ноября 2014 г.). «Дикая природа Дилимана». Philippine Daily Inquirer . Получено 11 марта 2020 г.
  19. ^ "Район I-Барангай Дон Гало" . Правительство города Параньяке . Проверено 16 апреля 2019 г.
  20. ^ ab Rosales, AM (19 мая 2015 г.). «Исторические имена, их красота и богатство». Philippine Daily Inquirer . Получено 11 марта 2020 г.
  21. ^ de Leon, LT (1986). Barrio Escopa: Трансформации в филиппинском поселении сквоттеров. Журнал архитектурных и планировочных исследований, 3(2), 93–116.
  22. ^ Абковиц, А. (6 августа 2015 г.). «Вилла в Маниле». Wall Street Journal . Получено 11 марта 2020 г.
  23. ^ abcd "Барангаи". Городское правительство Марикина . Получено 12 марта 2020 г.
  24. ^ ab "Краткая история". Городское правительство Мандалуйонга . Получено 11 марта 2020 г.
  25. ^ "Барангай Изабелита". Правительство города Сан-Хуан . Проверено 12 марта 2020 г.
  26. Алькасарен, П. (9 ноября 2002 г.). «Скрытый Капитолий». Филиппинская звезда . Проверено 13 марта 2020 г.
  27. ^ "Карухатан". Правительство города Валенсуэла . Проверено 11 марта 2020 г.
  28. ^ Чуа, Сяо (06 ноября 2016 г.). «Крус на Лигас са УП Дилиман, Бахаги нг Атинг Касайсаян» (на тагальском языке) . Проверено 11 марта 2020 г.
  29. ^ "Район I-Барангай Ла Уэрта" . Правительство города Параньяке . Проверено 11 марта 2020 г.
  30. ^ Enano, JO (4 июня 2017 г.). «Следующий пункт в списке городского обновления Квебека — «Капитал Лечона». Philippine Daily Inquirer . Получено 11 марта 2020 г.
  31. ^ «Вспоминая скаутов». The Urban Roamer. 29 июля 2015 г. Получено 12 марта 2020 г.
  32. ^ ab Ocampo, AR (19 октября 2018 г.). «Как съесть Magellan с тауси». Philippine Daily Inquirer . Получено 11 марта 2020 г.
  33. ^ "Маландей". Правительство города Валенсуэла . Проверено 11 марта 2020 г.
  34. ^ Дери, Луис Камара. (2001). «История невысказанного: местная история, проституция и другие взгляды снизу». стр. 24. New Day Publishers (Университет Мичигана).
  35. ^ "Малинта". Правительство города Валенсуэла . Проверено 12 марта 2020 г.
  36. ^ История барангаев Квебека: Путешествие к ранним истокам барангаев города Кесон. Том 1. Город Кесон: Публичная библиотека города Кесон. 2019.
  37. ^ "Марулас". Правительство города Валенсуэла . Проверено 12 марта 2020 г.
  38. ^ "Pajotan Sto. Niño Festival". The Philippine Star . 26 января 2001 г. Получено 11 марта 2020 г.
  39. ^ "Мейсан". Правительство города Валенсуэла . Проверено 12 марта 2020 г.
  40. ^ "Испанская эра". Римско-католическая епархия Новаличес . Архивировано из оригинала 28 марта 2019 г. Получено 11 марта 2020 г.
  41. ^ "Барангай Онсе". Правительство города Сан-Хуан . Проверено 12 марта 2020 г.
  42. ^ Рейес, И. (24 сентября 2019 г.). «Этот дом в Пандакане был киностудией 1930-х годов, местом рождения говорящего кино Pinoy». ABS-CBN News . Получено 11 марта 2020 г.
  43. ^ "Барангай Пасадена". Правительство города Сан-Хуан . Получено 12 марта 2020 г.
  44. ^ "Пасо де Блас". Правительство города Валенсуэла . Проверено 12 марта 2020 г.
  45. Алькасарен, П. (6 августа 2011 г.). «Пригород Кесон-Сити». Филиппинская звезда . Проверено 13 марта 2020 г.
  46. ^ Накпил, CG (9 ноября 2009 г.). «Герой Макати». Филиппинская звезда . Проверено 12 марта 2020 г.
  47. ^ "Ранняя история". Городское правительство Валенсуэлы . Получено 11 марта 2020 г.
  48. ^ Тангиан, CB «Исторический коридор Лас-Пиньяс: наследие и достопримечательности национального столичного региона Филиппин» (PDF) . Выдающаяся ассоциация исследователей . Проверено 12 марта 2020 г.
  49. ^ "Brgy. Putatan". Городское правительство Мунтинлупы . Получено 12 марта 2020 г.
  50. ^ Кристина Евангелиста Торрес (2010). Американизация Манилы, 1898-1921 , стр. 25. UP Press.
  51. ^ "Ринкон". Правительство города Валенсуэла . Получено 11 марта 2020 г.
  52. ^ "Барангай Салапан". Правительство города Сан-Хуан . Проверено 12 марта 2020 г.
  53. ^ "Brgy. Sucat". Городское правительство Мунтинлупы . Получено 11 марта 2020 г.
  54. ^ "Район I - Барангай Тамбо" . Правительство города Параньяке . Проверено 18 апреля 2019 г.
  55. ^ "Барангай Тибаган". Правительство города Сан-Хуан . Проверено 12 марта 2020 г.
  56. ^ "Вейнте Реалес". Правительство города Валенсуэла . Проверено 11 марта 2020 г.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Список_этимологий_названий_мест_метрополитен_Манила&oldid=1264366405"