Les Mille et un jours, contes persans (Тысяча и один день: персидские рассказы) — сборник рассказов с ближневосточными сюжетами, опубликованный между 1710 и 1712 годами французским востоковедом Франсуа Пети де ла Круа , вероятно, с непризнанной помощью Алена-Рене Лесажа . Хотя рассказы по большей части были очень вольно адаптированы из турецкого сборника XV века под названием Ferec baʿde şidde («Облегчение после лишений»), по своей структуре он смоделирован по образцу Les Mille et une nuits («Тысяча и одна ночь») Антуана Галлана ,чей огромный успех он должен был разделить. Он оказал большое влияние на европейскую культуру, не в последнюю очередь благодаря пересказу истории Турандот [it] , которая косвенно вдохновила оперу Пуччини и многие другие произведения.
Содержание
Les Mille et un jours , как и Les Mille et un nuits , представляет собой рамочную историю , содержащую ряд рассказов и историй внутри рассказов . Рамочная история, « L'histoire de la princesse de Cachemire » (История принцессы Кашмира), рассказывает о принцессе Фаррухназ, которая видит сон, в котором олень бросает свою лань в ловушке. Она извлекает из этого мораль, что все мужчины неблагодарны и неверны, и отказывается выходить замуж. Ее няня, Сутлумеме, пытается изменить ее мнение, рассказывая ей истории противоположного толка каждое утро во время купания в течение 1001 дня. В оригинальной форме [a] Les Mille et un jours эти истории таковы:
L'Histoire d'Aboulcassem Basri (История Абулькассема Басри)
L'Histoire du roi Ruzvanschad et de la Princesse Schéheristani (История короля Рузваншада и принцессы Шехеристани)
L'Histoire du jeune roi de Tibet et de la Princesse des Naïmans (История молодого короля Тибета и принцессы найманов)
L'Histoire du vizir Caverscha (История визиря Каверша)
L'Histoire de Couloufe et de la belle Dilara (История Кулуфа и прекрасной Дилары)
L'Histoire du Prince Calaf et de la Princesse de la China (История принца Калафа и китайской принцессы)
L'Histoire du Prince Fadlallah, fils de Ben-Ortoc, roi de Mousssel (История принца Фадлаллаха, сына Бен-Ортока, короля Мусселя)
L'Histoire du roi Bedreddin-Lolo et de son vizir Atalmulk, surnommé le vizir triste (История короля Бедреддина-Лоло и его визиря Аталмулька, прозванного печальным визирем)
L'Histoire d'Atalmulk, surnommé le vizir triste, et de la Princesse Zélica Béghume (История Аталмулька, прозванного Грустным визирем, и принцессы Зелики Бегюм)
L'Histoire du Prince Сейф-эль-Мулук (История принца Сейф-эль-Мулука)
L'Histoire de Malek et de la Princesse Schirine (История Малека и принцессы Ширин)
L'Histoire du roi Hormoz, surnommé le roi sans chagrin (История короля Хормоза, прозванного королём без печали)
L'Histoire d'Avicene (История Ависена)
L'Histoire de la belle Arouya (История прекрасной Ароуи)
Les Aventures Singulières d'Aboulfaouaris, surnommé le grand voyageur (Необычные приключения Абульфауариса, прозванного великим путешественником)
Le Premier voyage (Первое путешествие)
Le Deuxième voyage (Второе путешествие)
L'Histoire des deux frères génies, Adis et Dahy (История двух братьев-джиннов, Адиса и Дахи)
L'Histoire de Nasiraddolé, roi de Mousssel, d'Abderrahmane, Marchand de Bagdad, et de la belle Zeineb (История Насираддоле, короля Мусселя, Абдеррахмана, багдадского купца и прекрасной Зейнеб)
L'Histoire de Repsima (История Репсимы)
Состав
Французский востоковед Франсуа Пети де ла Круа провел много лет в Сирии, Персии и Турции, изучая соответствующие языки этих стран, прежде чем в 1695 году занять должность официального переводчика с арабского языка при французском дворе в Версале . [2] Когда он сочинял свои «Тысяча и один день», он принял решение представить их как неполный перевод (исключая рассказы о чудесах пророка Мухаммеда и непристойные рассказы) персидской рукописи, подаренной ему во время его пребывания на Востоке выдающимся исфаханским дервишем Моклесом; эта рукопись, по словам Пети, сама была переводом, сделанным Моклесом в юности, различных индийских « комедий », и была озаглавлена на персидском языке «Хизар ва як руз» (Тысяча и один день). На самом деле, весь этот рассказ был сплошной кучей лжи, не последней из которых было название предполагаемого перевода Моклеса, которое Пети придумал и принял для своей собственной работы, пытаясь нажиться на огромном успехе французской версии « Тысячи и одной ночи » Антуана Галлана (1704–1717). [3] Считается, что Пети получил заказ на написание «Тысячи и одного дня» от Марии Аделаиды Савойской , герцогини Бургундской, внучки Людовика XIV и одной из преданных читательниц « Тысячи и одной ночи» . [4] Широко распространено мнение (хотя и не Поль Себаг , последний редактор «Тысячи и одного дня» ), что писатель Ален-Рене Лесаж отшлифовал прозу работы Пети перед публикацией, хотя в самой книге он за это не упоминается. [5]
Публикация
Сборник был опубликован между 1710 и 1712 годами в пяти томах. [6] Два рассказа, переведенные Петисом и представленные его издателю Барбену для включения в первый том его Les Mille et un jours, были вместо этого использованы этим издателем, без разрешения Петиса, для завершения тома 8 Les Mille et une nuits Галлана . Петис был настолько возмущен таким поведением, что он опубликовал оставшиеся четыре тома в другом издательстве, Florentin Delaulne. [7]
Источники
В своем предисловии Петис сам признал, что названия — не единственное сходство между его книгой и книгой Галлана:
В «Les Mille et une nuits» речь идет о принце, который предвзято относится к женщинам, а в «Les Mille et un jours» речь идет о принцессе, которая предвзято относится к мужчинам. Считается, что одно из этих произведений дало начало другому, но поскольку арабские сказки не могут быть датированы, мы не можем сказать, были ли они созданы до или после персидских сказок. [4]
Если структура восходит к Les Mille et une nuits , то составляющие рассказы в некоторой степени опираются на различные персидские источники, [8] но в гораздо большей степени на турецкий сборник XV века под названием Ferec baʿde şidde («Облегчение после лишений»), [9] который был доступен ему в копии, привезенной на Запад Галландом в 1679 году. [10] Эти турецкие рассказы он не столько переводил, сколько адаптировал с максимально возможной свободой, создавая произведение, которое, как было сказано, «находится на полпути между литературным созданием, переводом, адаптацией и обманом». [11] Такой небрежный подход к исходному материалу не был беспрецедентным: Петис узнал его из обработки Галландом арабских рассказов, которые фигурируют в Les Mille et une nuits , и в обоих произведениях он создает у читателя впечатление, что он погружается в подлинный азиатский фольклор. [12]
Влияние
Публикация «Les Mille et une nuits» и «Les Mille et un jours» привела к созданию сборников сказок восточного типа, жанра, который Вольтер должен был назвать « les Mille et un », модного для остальной части периода Ancien Régime . Книги, свидетельствующие об их влиянии, включают «Приключения д'Абдаллы, сына Ханифа » Жана-Поля Биньона (1712–1714); «Les Mille et un quarts d'heure» Тома-Симона Гёллета ( 1712 г.), «Les Mille et une heures» (1733 г.) и «Les Mille et une soirées» (1749 г.); «Милла и фавориты » Франсуа-Огюстена де Паради де Монкрифа ( 1716); « Флер д'Эпин » Антуана Гамильтона (1730 г.) и «Четверо Факардинов» (1730 г.); «Le Canapé couleur de feu » Луи-Шарля Фужере де Монброна [fr] (1741); « Les Mille et une fadaises» Жака Казотта (1742); «Софа, моральная история» Клода Проспера Жолио де Кребийона ( 1742 г.) и «Любовь Зеокинизула королевы Кофиранцев» (1746 г.); « Ангола » Жака Рошетта де Ла Морльера (1746 г.); «Нескромные украшения » Дени Дидро ( 1748); «Милла и безумства » Пьера-Жана-Батиста Нугаре (1771); и анонимный «Тысяча и моя вина» (1789). [13] [14] [6] Другие французские произведения XVIII века демонстрируют более прямое влияние. Ален-Рене Лесаж, которого, возможно, наняли для улучшения стиля « Тысячи и одного дня» , использовал несколько историй из этой поэмы в своих собственных комических пьесах и в своем плутовском романе «Жиль Блаз» , [15] как и Шарль Колле в своем либретто к опере Пьера-Александра Монсиньи «Соннант острова» (1767–68). [16] В конце XIX века «Тысяча и один день» по сообщениям оставалась более популярной, чем любая другая работа такого рода, за исключением «Тысячи и одной ночи » . [17]
Многие отдельные рассказы из Les Mille et un jours были переведены вместе с другими работами. Следующие переводы ограничиваются исключительно восточными рассказами Франсуа Пети де ла Круа:
Кинг, Уильям и др. (1714). Персидские и турецкие сказания, полное собрание. Лондон: W. Mears и J. Browne.В 2 томах. Включает также перевод более ранних Contes Turcs Петиса .
Филипс, Эмброуз (1714–1715). Тысяча и один день: персидские сказки. Лондон: Jacob Tonson.В 3-х томах.
Баттон, Эдвард (1754). Новый перевод персидских сказок. Лондон: W. Owen.
Маккарти, Джастин Хантли (1892). Тысяча и один день: персидские сказки. Лондон: Chatto & Windus.В 2-х томах.
Примечания
↑ Многие издания «Les Mille et un jours» XVIII и XIX веков включали дополнительные истории, взятые из разных источников. [1]
Цитаты
^ Марзолф 2017, стр. 12.
^ Зайпс, Джек (2017). Ученик чародея: Антология магических сказок. Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press. стр. 360. ISBN9781400885633. Получено 19 декабря 2023 г. .
^ Марзолф 2017, стр. 7–8, 11.
^ ab Hahn 2002, стр. 48.
^ Каратеке 2015, стр. 213.
^ ab Stouff 2010.
^ Каратеке 2015, стр. 212–213.
^ Марзолф 2017, стр. 9.
^ Moog, Pierre-Emmanuel (2018). "[Обзор книги Ульриха Марцольфа « Облегчение после трудностей: османская турецкая модель для «Тысячи и одного дня» ]". Marvels & Tales . 32 (2): 483.
^ Марзолф 2017, стр. 2.
^ Закария, Катя (2004). «[Обзор Франсуа Пети де ла Круа (ред. Поля Себага) Les Mille et un jours, contes persans]». Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée (на французском языке). 103–104 :283 . Проверено 19 декабря 2023 г.
↑ Хан 2002, стр. 48–49.
^ Марзолф 2017, стр. 1–2.
^ Де Каролис, Четро (2010). «Une chaîne secrete, et en quelque façon inconnue»: Делегирование власти и слова в Lettres Persanes». В Хосфорде, Десмонд; Войтковски, Чонг Дж. (ред.). Французский ориентализм: культура, политика и воображаемый другой . Ньюкасл-апон-Тайн: Кембриджские ученые. стр. 196–197 . ISBN.9781443823180. Получено 21 декабря 2023 г. .
^ "Ален-Рене Лесаж". Встречи с Востоком . Университет Кента . Получено 21 декабря 2023 г.
^ Бух, Дэвид Дж. (2008). Волшебные флейты и зачарованные леса: сверхъестественное в музыкальном театре восемнадцатого века. Чикаго: Издательство Чикагского университета. стр. 128. ISBN9780226078090. Получено 21 декабря 2023 г. .
^ Маккарти, Джастин Хантли , ред. (1892). Тысяча и один день: персидские сказки. Том I. Лондон: Chatto & Windus. стр. viii . Получено 21 декабря 2023 г.
^ Фукс, Альберт (1977) [1934]. Les Apports français dans l'œuvre de Wieland de 1772–1789 (на французском языке). Париж: Анри Чемпион. стр . 317–318 . Проверено 21 декабря 2023 г.
^ Пардо, Джулия , ред. (1857). Тысяча и один день: спутник «Арабских ночей». Лондон: Уильям Лэй. стр. vii . Получено 21 декабря 2023 г.
^ Эмери, Тед (1997). «Реакционное воображение: идеология и форма сказки в «Il re cervo» Гоцци [«Король-олень»]». В Canepa, Нэнси Л. (ред.). «Из леса: истоки литературной сказки в Италии и Франции». Детройт: Wayne State University Press. стр. 251. ISBN9780814326879. Получено 21 декабря 2023 г. .
^ Блом, Эрик (1954). «Огорчение, Фрэнсис». В Блом, Эрик (ред.). Словарь музыки и музыкантов Гроува. Том II: C–E (5-е изд.). Лондон: Macmillan. стр. 151. Получено 23 декабря 2023 г.
^ Palmer-Füchsel, Virginia (2001). "Henze, Hans Werner". В Sadie, Stanley (ред.). The New Grove Dictionary of Music and Musician. Том 11: Harpégé to Hutton (2-е изд.). London: Macmillan. стр. 393. ISBN9780195170672. Получено 23 декабря 2023 г. .
^ Бадден 2002, стр. 424.
^ Рудольф, Людвиг, изд. (1971). Schiller-Lexikon: Erläuterndes Wörterbuch zu Schiller's Dichterwerken. Zweite Band (на немецком языке). Нью-Йорк: Берт Франклин. п. 398 . Проверено 23 декабря 2023 г.
^ ab Carner 1958, стр. 210.
^ Юэн, Дэвид (1973). Новая энциклопедия оперы. Лондон: Vision. стр. 707. ISBN9780854780334. Получено 23 декабря 2023 г. .
^ Уоррак, Джон ; Уэст, Эван (1992). Оксфордский словарь оперы. Оксфорд: Oxford University Press. стр. 721. ISBN9780198691648. Получено 23 декабря 2023 г. .
^ Ло, Кии-Минг (2021). «Турандот». В Вальтенбергере, Майкл; Зеговиц, Бернд; Бур, Кристиан (ред.). Mittelalterrezeption im Musiktheater: Ein stoffgeschichtliches Handbuch (на немецком языке). Берлин: Де Грюйтер. стр. 421–422 . ISBN.9783525278376. Получено 23 декабря 2023 г. .
^ Леви, Эрик (2001). "Einem, Gottfried von". В Sadie, Stanley (ред.). The New Grove Dictionary of Music and Musician. Том 8: Egypt to Flor (2-е изд.). Лондон: Macmillan. стр. 29. ISBN9781561592395. Получено 23 декабря 2023 г. .
^ Бадден 2002, стр. 425.
^ Гроув, Джордж (1954). "(6) Винценц Лахнер". В Блом, Эрик (ред.). Словарь Гроува Музыка и музыканты. Том V: L–M (5-е изд.). Лондон: Macmillan. стр. 7 . Получено 23 декабря 2023 г. .
^ Синклер, GA; Дейл, Кэтлин (1954). «Стенхаммар, Вильгельм Ойген». В Блом, Эрик (ред.). Словарь музыки и музыкантов Гроува. Том VIII: Sp–Vio (5-е изд.). Лондон: Macmillan. стр. 76. Получено 24 декабря 2023 г.
^ Гейрингер, Карл (1954). «Toch, Ernst». В Blom, Eric (ред.). Словарь музыки и музыкантов Гроува. Том VIII: Sp–Vio (5-е изд.). Лондон: Macmillan. стр. 488. Получено 24 декабря 2023 г.
^ Рутц, Ганс (1954). «Паумгартнер, Бернхард». В Бломе, Эрике (ред.). Словарь музыки и музыкантов Гроува. Том VI: N–Q (5-е изд.). Лондон: Macmillan. стр. 598. Получено 24 декабря 2023 г.
^ Олмстед, Андреа (2008). Роджер Сешнс: Биография. Нью-Йорк: Routledge. стр. 162. ISBN9780415977135. Получено 24 декабря 2023 г. .
↑ Карнер 1958, стр. 76.
^ Шоу, Роберт Бернс (2007). Белый стих: руководство по его истории и использованию. Athens, OH: Ohio University Press. стр. 119. ISBN9780821417577. Получено 24 декабря 2023 г. .
^ Альтена, Питер; Стаппер, Леон; Уйен, Мишель (1994). «Ван Абеляр и Зороастр. Литература и исторические фигуры эпохи Возрождения в литературе, музыке, живописном искусстве и театре». DBNL (на голландском языке) . Проверено 24 декабря 2023 г.
^ Глейз, Дельфин ; Рейно, Дени (2016). «Турандот, принцесса Китайская (Prinzessin Turandot)». Кинематоскоп (на французском языке) . Проверено 24 декабря 2023 г.
↑ Он, Кайла (20 октября 2021 г.). «Ой. Китайские пользователи сети критикуют новый фильм «Проклятие Турандот». Radii . Получено 24 декабря 2023 г.
Ссылки
Бадден, Джулиан (2002). Пуччини: Его жизнь и творчество. Оксфорд: Oxford University Press. ISBN9780195179743. Получено 23 декабря 2023 г. .
Карнер, Моско (1958). Пуччини: Критическая биография. Лондон: Джеральд Дакворт . Получено 19 декабря 2023 г.
Хан, Франц (2002). Франсуа Пети де Ла Круа и др ses Mille et Un Jours (на французском языке). Амстердам: Родопи. ISBN9789042010338. Получено 12 декабря 2023 г. .
Каратеке, Хакан Т. (октябрь 2015 г.). «Политика перевода: две истории из турецкого Фереца Баде Шидде в Les mille et une nuit, contes arabes ». Журнал ближневосточных исследований . 74 (2): 211–224 . doi : 10.1086/682237. JSTOR 682237.{{cite journal}}: CS1 maint: дата и год ( ссылка )
Марцольф, Ульрих (2017). Облегчение после трудностей: Османская турецкая модель для «Тысячи и одного дня». Детройт: Wayne State University Press. ISBN9780814342770. Получено 9 декабря 2023 г. .
Стуфф, Жан (1 марта 2010 г.). «Les Mille et un jours». Гипотезы (на французском языке). Библиовеб . Проверено 13 декабря 2023 г.