Le nuvole

Студийный альбом 1990 года Фабрицио Де Андре
Le nuvole
Студийный альбом
Выпущенный24 сентября 1990 г.
ЖанрФолк , Поп, Мировая музыка
Длина41 : 24
ЭтикеткаРикорди , Фонит Четра
ПродюсерФабрицио Де Андре , Мауро Пагани
Хронология Фабрицио Де Андре
Crêuza de mä
(1984)
Le nuvole
(1990)
Аниме-бальзам
(1996)
Профессиональные рейтинги
Оценки обзоров
ИсточникРейтинг
Allmusicсвязь

Le nuvole ( Облака ) — альбом итальянского автора-исполнителя Фабрицио Де Андре , выпущенный в 1990 году. Песни были написаны Фабрицио Де Андре и Мауро Пагани . Как рассказал Пагани в интервью в рамках биографического документального фильма на DVD 2011 года Dentro Faber (то есть Inside Faber , последнее — прозвище Де Андре на генуэзском языке ), он отвечает за написание большей части музыки, в то время как Де Андре написал все тексты песен [1] — за исключением Don Raffaè , подробно описанного ниже, чье написание текстов песен разделено между Де Андре и певцом и автором песен Массимо Буболой , и текстов двух песен на генуэзском языке на стороне B, «Mégu megún» и «'Â çímma», которые Де Андре написал в соавторстве с коллегой-генуэзцем Ивано Фоссати, поскольку, по словам Де Андре, способность его коллеги играть со звуками и внутренними мелодиями генуэзского диалекта была намного лучше, чем у него самого. [2] Сотрудничество Пагани с Де Андре, всегда по словам ломбардского музыканта, происходило идентичным образом для предыдущего альбома Де Андре, Crêuza de mä , когда Пагани положил на музыку уже полностью написанные тексты Де Андре, на основе нескольких мелодических идей из последнего. Его следующее сотрудничество с Фоссати в написании песен, на Anime salve , было бы более сбалансированным, когда он и Фоссати сочиняли музыку, фактически играя вместе. [3]

Трек-лист

Сторона А

  1. «Le nuvole» [т.е. Облака ] (Де Андре / Пагани) - 2:16
  2. «Ottocento» [т.е. Восемьсот , но с каламбуром на тему «1800-е», как описано ниже] (Де Андре/Пагани) – 4:56
  3. «Дон Рафаэ» (Де Андре/ Массимо Бубола [4] – Де Андре/Пагани) – 4:08
  4. «La domenica delle salme» [т.е. «Воскресенье трупов» , игра слов в Вербное воскресенье ] (Де Андре / Пагани) - 7:35

Сторона Б

  1. «Mégu megún» [т.е. Доктор, великий врач ] (Де Андре/ Ивано Фоссати – Де Андре/Пагани) – 5:22
  2. «La nova gelosia» [т.е. Новая слепая ] ( неаполитанский аноним, 18 век) – 3:04
  3. «'Â çímma» [т. е. веревка , имеющая в виду хлопчатобумажную нить, как объяснено ниже] (Де Андре/Фоссати – Де Андре/Пагани) – 6:18
  4. «Монти ди Мола» [т.е. Горы Мола , галлурское название сегодняшнего Коста Смеральда ] (Де Андре/Пагани) - 7:45

Обзор и песни

Две стороны оригинального винилового альбома задуманы как контрастные. Сторона A посвящена современному обществу, и все песни написаны на итальянском языке, за исключением «Don Raffaé» (см. ниже), написанной на очень итальянизированном неаполитанском . Сторона B посвящена традициям и историям из прошлого, и песни написаны на трех разных языках, на которых говорят в Италии.

Сторона А

  • В «Le nuvole» звучит оркестровое сопровождение, написанное Пагани и оркестрованное Пьеро Милези , на фоне которого две сардинские женщины, выбранные из-за разницы в возрасте (старшая Лалла Пизано и молодая Мария Мереу), читают свободную поэму, предположительно об облаках; настоящими героями поэмы, вдохновленной одноименной комедией Аристофана , на самом деле являются видные деятели, которые мешают и разрушают жизнь простых людей, а именно политики и влиятельные бизнесмены.
  • «Ottocento» — намеренно смешная песня, исполненная Де Андре в псевдооперном стиле, музыкально поставленная как пародия на вальс -оперетту конца 1800-х годов и вдохновленная его коллегой и другом Франческо Баччини , чьи слова являются сатирой на суету современной жизни. В ней также есть раздел в темпе рубато , где Де Андре, поющий обычно, высмеивает драматический стиль и тематику своих собственных ранних композиций, таких как «La canzone di Marinella». После интермедии Де Андре переходит к псевдонемецкому разделу, комично смешивая подлинные немецкие слова с итальянскими «онемеченными». ( Eine kleine Pinzimonie, wunder Matrimonie, Krauten und Erbeeren ... и т. д.) [5] Этот раздел, действие которого, как предполагается, происходит в Тироле , приводит к коде песни, все более быстрому йодлю . Все инструменты в песне оркестровые. Во время живого исполнения во время своего тура 1990–1991 годов в поддержку альбома Де Андре носил черный галстук , чтобы подчеркнуть сатирические аспекты текста, и пел всю песню стоя, что было крайне необычно для него. Он убежал со сцены во время йодль-секса и вскоре снова появился на сцене для «Don Raffaé» в своем обычном сценическом наряде — выбеленных джинсах и черном свитере.
  • «Don Raffaè» — сатирическая / пародийная песня об итальянском боссе каморры Раффаэле Кутоло , частично исполненная на неаполитанском языке с точки зрения тюремщика в тюрьме Поджореале , где содержится Кутоло; изображая персонажа как близкого друга титулованного Раффаэле, Де Андре использует отсылки к настоящему Кутоло (например, знаменитый «макси-процесс» в конце восьмидесятых, где он был приговорен к пожизненному заключению), никогда не называя его имени явно, чтобы высмеять ряд известных итальянских стереотипов о каморре, Неаполе и неаполитанцах в целом. Ироническая сноска, напечатанная в буклете после текста, гласит: «Факты и персонажи в этой песне являются вымышленными. Любые ссылки на реальных людей — не что иное, как совпадения». [6] В 1992 году песня была исполнена Роберто Муроло дуэтом с Де Андре; Кавер Муроло включён в его альбом Ottantavogliadicantare , посвящённый 80-летию певца — название альбома представляет собой каламбур от Ho tanta voglia (т. е. мне так хочется (петь) и ottanta (т. е. восемьдесят). [7] Для кавера Муроло аранжировка была изменена на немного более медленный и более традиционно звучащий неаполитанский бит тарантеллы , с дополнительными клавишными и перкуссией.
  • "La domenica delle salme" описывает распад (и, в более общем смысле, потерю значимости) коммунистической идеологии в Европе в конце 1980-х годов и последующий политический хаос, вызванный в Италии таким распадом, опять же без явного упоминания чьих-либо имен, но изображая ряд гротескных, сильно стилизованных персонажей и ситуаций. Полное, возмущенное разочарование Де Андре в тогдашних политических взглядах подчеркивается его периодическим использованием вульгарного языка: воображаемый "министр ливней" описывается певцом как "надеющийся на демократию со скатертью в руках и руками на яйцах"; описывая женщину, взбирающуюся на участок только что снесенной Берлинской стены , он поет: "Когда она взбиралась, каждый из нас видел ее задницу"; Позже, говоря о своих коллегах-авторах-исполнителях в Италии и обвиняя их в отказе от своей политической позиции во имя коммерциализации , он вспоминает, что «У всех вас были мощные голоса, подходящие для «fuck you!»». Музыка для этой песни, состоящая из почти декламируемого, тихого монолога в двух интервалах не более чем по пять нот каждый, и подкрепленная сложным аккомпанементом акустической гитары в размере 9/8, была описана Де Андре и Пагани в то время (а именно, в восьмом и последнем томе серии DVD Dentro Faber ) как очень натянутая и почти не поддающаяся пению, поскольку она была написана после текста и должна была адаптироваться к нему, а не наоборот.

Сторона А также содержит два фортепианных отрывка из "Времен года" Чайковского , до и после "Дон Раффаэ", сыгранных пианистом Андреа Каркано. Кроме того, сторона открывается и закрывается звуком пения кузнечиков , что символизирует людей, говорящих бесконечно и бесцельно.

Сторона Б

  • «Mégu megún», написанная на генуэзском языке , — сатирическая песня о недостатках и халатности в итальянской системе здравоохранения, олицетворяемая жадным врачом, который заботится о деньгах гораздо больше, чем о благополучии своих пациентов. Здесь снова появляется редкое использование Де Андре ненормативной лексики : «О, какой чертов контракт вы заставили бы меня подписать!» Песня имеет оттенок мировой музыки , Пагани играет на нескольких этнических инструментах и ​​поет бэк-вокал на выдуманном псевдоафриканском языке («ooh welele, ooh welelele»).
  • "La nova gelosia" — это исполнение Де Андре романтической анонимной песни из Неаполя 1700-х годов , которую он выучил у Роберто Муроло (который записал ее ранее). Текст песни, написанный в поэтической, литературной форме неаполитанского языка, представляет собой плач молодого парня, влюбленного в девушку, которая недавно установила новые жалюзи на своем окне; парень умоляет сами жалюзи, украшенные маленькими блестящими золотыми гвоздями, оставаться открытыми и позволить ему видеть свою любимую, иначе он умрет. Песня не была включена в сет-лист промо-тура Де Андре 1990–91 годов в поддержку альбома, так как ее деликатная инструментовка не очень хорошо переносилась на сцену.
  • "Â çímma" на генуэзском языке — это очень подробное описание генуэзского рецепта традиционного блюда из фаршированной телятины. Процесс приготовления и ингредиенты подробно описаны в тексте песни, а "веревка", упомянутая в названии, на самом деле является хлопковой нитью, используемой для связывания фаршированной телятины. В тексте песни также упоминаются некоторые древние народные традиции, такие как установка метлы вертикально в углу, чтобы держать ведьм подальше от кухни; согласно традиции, если ведьма заходила на кухню, спускаясь по дымоходу и камину, ее побуждало желание пересчитать все щетинки в метле, и она не останавливалась до рассвета, когда ее заставляли уйти. В последнем куплете упоминается тот факт, что холостяк имеет право нанести первый ножевой надрез готовому блюду. Пропев эту предпоследнюю строку последнего куплета, Де Андре завершает куплет словами: «Ешь, ешь, ты не знаешь, кто тебя съест» — явный намек на смерть .
  • "Monti di Mola" ("Горы Мола"), песня, написанная на галлурском языке , действие которой происходит в Галлуре и вдохновлена ​​местной народной сказкой, описывает любовную связь между ослицей и молодым пастухом. Они страстно влюбляются друг в друга и хотят пожениться, но не могут, потому что в свидетельствах о рождении указано, что они двоюродные братья и сестры. Песня, как и большая часть стороны B, имеет простую аранжировку на основе фолка , снова украшенную множеством этнических инструментов, на которых играет Пагани. Сардинское трио Tazenda поет бэк-вокал в треке, который, как и "La nova gelosia", никогда не исполнялся вживую Де Андре.

Персонал

Среди музыкантов, принявших участие в записи альбома, были известные итальянские сессионщики Леле Мелотти, Паоло Коста, Амедео Бьянки и Демо Морселли, а также участники постоянной концертной группы Де Андре того времени, такие как этнолог Марио Аркари и гитарист Микеле Асколезе; также представлены Флавио Премоли из PFM и «Рокко Таника» из Elio e le Storie Tese , последний указан под своим настоящим именем (Серджио Конфорти). Сам Де Андре исполняет только вокал, не играя ни на каких инструментах. [8]

"Le nuvole"

  • Оркестр в аранжировке Пьеро Милези и Серджио Конфорти под управлением Пьеро Милези.
  • Ливия Бальди, Стефано Барнески, Мария Кристина Васи, Эмануэла Сфондрини, Бриджит Шинейд Нава, Дебора Тедески, Елена Конфортини, Мартино Ловисоло, Карла Маротта, Джакомо Тревизани, Энрико Онофри , Карло Де Мартини – Скрипки
  • Анна Мария Галлингани, Себастьяно Борелла, Кристина Кассиани Ингони, Карло Гой – Альты
  • Адриано Анкарани, Энрико Мартинелли, Сильвио Ригини, Беатрис Косма Помарико, Хорхе Альберто Герреро, Катерина Делл'Аньелло – Виолончели
  • Джузеппе Барбарески, Роберто Бонати – Контрабасы
  • Джованни Антонини , Микеле Брешиа – Флейты
  • Франческо Помарико – Гобой
  • Серджио Орланди, Умберто Маркандалли, Лучано Маркончини – Трубы
  • Лука Куаранта, Мария Габриэлла Джаквинта, Аделия Коломбо, Джанфранко Скафиди – валторны
  • Луиза Винчи, Алессио Нава – Тромбоны
  • Никола Зуккала – Кларнет
  • Дэвид Сирси – Литавры и треугольник
  • Лалла Пизано, Мария Мереу – устный вокал (Примечание: две анонимные женщины из Альгеро , которые исполняют устный вокал, были выбраны из-за огромной разницы в возрасте между ними; на тот момент сообщалось, что им было 95 и 20 лет соответственно.) [9]

"Отточенто"

В этом треке звучит тот же оркестр, что и в предыдущем треке, но без вокала и с добавлением следующего:

"Дон Раффаэ"

  • Фабрицио Де Андре – вокал
  • Микеле Асколезе – Классическая гитара
  • Леле Мелотти – ударная установка
  • Паоло Коста – бас-гитара
  • Серджио Конфорти – Фортепиано
  • Амедео Бьянки и Марио Аркари – Кларнеты
  • Демо Морселли – Труба, тромбон, туба
  • Ренато Риволта – Пикколо
  • Мауро ПаганиМандолина
  • Альфио Антико – Тамморра (южно-итальянский рамочный барабан )

Как отмечалось выше, фортепианные интермедии Чайковского до и после «Дона Раффаэ» исполняет классический пианист Андреа Каркано.

"La domenica delle salme"

  • Фабрицио Де Андре – вокал
  • Мишель Асколезе – Классическая гитара ( многодорожечная )
  • Мауро Пагани – Скрипка и казу

"Мегу мегун"

  • Фабрицио Де Андре – вокал
  • Мауро Пагани – уд , бузуки , лира , нделеле (придуманное Пагани название скрипки, на которой играют плектром ) и бэк-вокал
  • Серджио Конфорти – Клавиатуры
  • Марио Аркари – Шехнаи
  • Вальтер Каллони – ударная установка
  • Эстебан Канделабро «Кандело» Кабесас – ударные
  • Паоло Коста – бас-гитара

"Новая Гелосия"

  • Фабрицио Де Андре – вокал
  • Мишель Асколезе – Классическая гитара (многодорожечная)
  • Франко Форменти – Альт

"'Â çímma"

  • Фабрицио Де Андре – вокал
  • Мауро Пагани – нделеле (см. выше) и бузуки
  • Серджио Конфорти – Синтезаторы
  • Флавио Премоли – Аккордеон
  • Франко Петтинари – Шарманка
  • Вальтер Каллони – ударная установка
  • Анджело Пушедду — перкуссия
  • Паоло Коста – бас-гитара
  • Федерико Санези – Дарбука

"Монти ди Мола"

  • Фабрицио Де Андре — вокал (основной и бэк-вокал)
  • Мауро Пагани — Бансури , блокфлейта соль, бузуки, бэк-вокал
  • Тазенда – бэк-вокал
  • Серджио Конфорти – Фисгармония
  • Флавио Премоли – Аккордеон
  • Вальтер Каллони – ударная установка
  • Анджело Пушедду — перкуссия
  • Паоло Коста – бас-гитара

Произведение искусства

В первом тираже альбома была голограмма , созданная итальянскими рекламными компаниями Area di Comunicazione и Light Impressions Europe, на фотографии облаков миланского фотографа Массимо «Макса» Куинке. Голограмма не была представлена ​​в последующих переизданиях, которые вместо этого включали оригинальную фотографию Куинке. Однако виниловый переиздание 2018 года Sony Music в рамках их коллекции виниловых пластинок Fabrizio De Andrè содержит увеличенную версию голограммы.

Награды

  • Альбом получил в 1991 году премию « Targa Tenco » [10] за лучший альбом [11].
  • La domenica delle salme выиграла премию "Targa Tenco" 1991 года за песню [12]

Ссылки

  1. ^ Серия DVD Dentro Faber , том. 5: Genova ed il Mediterraneo [ Генуя и Средиземноморье ].
  2. ^ Dentro Faber , DVD 5, как указано выше.
  3. ^ Серия DVD Dentro Faber , том. 2: Gli ultimi [ Меньшие ].
  4. ^ (на итальянском) Дискография Массимо Буболы Архивировано 22 июля 2011 г. на Wayback Machine
  5. Полный текст раздела «Немецкий» звучит следующим образом: «Eine kleine Pinzimonie, wunder Matrimonie, Krauten und Erbeeren / und Patellen und Arsellen fischen Zanzibar; / und einige Krapfen früher von schlafen, und erwachen mit der Walzer / und die Alka». -Зельцер для еды». Де Андре «перевел» их в примечаниях к буклету как «Немного пинзимонио (соуса на основе оливкового масла), чудесный суп, квашеная капуста и клубника / и пателлы и теллинас , выловленные на Занзибаре ; / и несколько крапфенов перед сном, и просыпайся под вальс и Алка-Зельцер [таблетку], чтобы забыть». Вся грамматика здесь намеренно неправильная, равно как и произношение Де Андре.
  6. ^ Буклет компакт-диска Le nuvole .
  7. ^ Запись для Ottantavogliadicantare на Discogs
  8. ^ Все данные о персоналиях взяты из буклета компакт-диска.
  9. В начале первой половины концертов Де Андре 1991 года, во время которых альбом исполнялся полностью, Пизано и Мереу вышли на сцену и прочитали свои строки под заранее записанную оркестровую фонограмму.
  10. ^ Назван в честь Луиджи Тенко.
  11. ^ (на итальянском) Приз "Targa Tenco" Архивировано 28 октября 2011 г. на Wayback Machine (нажмите " GLI ARTISTI", " TARGHE TENCO", " ALBUM")
  12. ^ (на итальянском) Приз "Targa Tenco" Архивировано 28 октября 2011 г. на Wayback Machine (нажмите " GLI ARTISTI", " TARGHE TENCO", " CANZONE")
  • (на итальянском языке) "Le Nuvole" на viadelcampo.com
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Le_nuvole&oldid=1270817722"