Gingalain [1] Gingelein [2]или Sir Gyngalyn/Gingalin [3](французский: Guinglain , Guinglan ,[4] Giglan ,[5] немецкий: Wigalois и т. д.), также известный как Le Bel Inconnu , илиПрекрасный Неизвестный, является персонажем излегенды о короле Артуре, чьи подвиги описаны в многочисленных версиях популярногосредневекового романа. Ему даже не сказали его имени, и он не знал, что он сынсэра ГавейнаифеиБланшемаль.
Безымянный юноша прибывает ко двору короля Артура и получает благословение быть посвященным в рыцари. Он получает прозвище «Прекрасный Неизвестный», затем принимает свой главный квест — спасти принцессу/королеву Гейлса (Уэльса), которую приводит валлийская служанка Хели. Он проходит ряд побочных квестов, включая спасение Девы Белых Рук ( фр . La Pucelle à Blanches Mains , также известной как чародейка Иль д'Ор), которая становится его любовницей, но он внезапно уходит не по-рыцарски, чтобы вернуться к своему главному квесту (в город Сноудон). Он побеждает чародея Мабона и совершает «Ужасный поцелуй» над змеей [a] , чтобы развеять превращение принцессы Уэльской, после чего голос открывает ему его имя, Гинглен, и его происхождение. Принцесса раскрывает свое имя как Блондинка Эсмери; она принцесса/королева Уэльская, [b] и хочет выйти замуж за героя. У Прекрасной Неизвестной есть шанс воссоединиться с Белыми Руками, но когда Артур созывает турнир, чтобы вернуть его, она помогает, магически отправляя его на рыцарский поединок, и он принимает это за отказ. Затем он женится на Блондинке Эсмери.
Его прозвище различается в зависимости от версии и языка; в среднеанглийском языке он известен как Libeaus Desconus .
На самом деле, старофранцузская форма — Li Biaus Descouneüs [8] по сравнению с названием среднеанглийской поэмы «Libeaus Desconus». В то время как «The Fair Unknown» может быть современным английским переводом Li Biaus Descouneüs (современный французский : Le Bel Inconnu ), [8] это обозначение уже использовалось в среднеанглийской работе, которая добавляет буквально переведенное значение «Libeaus Desconus» как «Þe faire unknowe». [9]
Генглен — позднее раскрытое крещеное имя [4] главного героя « Le Bel Inconnu» , французской поэмы из 6266 строк Рено де Боже , законченной где-то после 1191 года и до 1212/13 годов [10] [12] , которая сохранилась в уникальном Шантийи, Bibliothèque du Château / Musée Condé , MS. 472. [13] [14]
Приключения персонажа были позднее пересказаны в «Босдусе » Робера де Блуа ( третья четверть XIII века). [15]
Существуют также родственные сказки, переделанные на английском, итальянском и немецком языках. Среднеанглийская версия Libeaus Desconus (LD, из 2232 строк [16] ) Томаса Честре , возможно, является адаптацией Bel Inconnu (BI) Рено [11] , и ученые спорят по этому поводу [17] , но одно из решений заключается в том, что Честре черпал вдохновение из нескольких версий истории [18] . В любом случае, LD, BI, итальянский Carduino и немецкий Wigalois имеют один и тот же основной сюжет [11] [19]
Существует также французский роман «Глиглуа» , реконструированный по (уничтоженной) рукописи XIII века, [20] но он, возможно, вообще не относится к циклу «Бел Инконню» . [22] [23]
Основной сюжет является общим для различных языковых версий: Bel Inconnu , среднеанглийской Libeas Desconus , Carduino (Кар.) и Wigalois (Виг.) [11] , но различия значительны, как показано в сравнительном исследовании. [19]
В течение 19-го и 20-го столетий было множество ученых, поддерживающих мнение о том, что существовала утерянная оригинальная французская версия, которая была общим источником как для Bel Inconnu Рено, так и для английского Libeaus . Того же мнения придерживались Гастон Пари , Альбер Меннунг, Уильям Генри Скофилд [ c] и Эммануэль Филипо [25] , а Макс Калуца , который редактировал LD, был назван критиком. [26] Однако современные справочные материалы по Артуру встают на сторону Калуцы, описывая английскую работу как адаптацию Рено [11] , хотя Томас Честр при создании своей среднеанглийской версии мог прибегнуть к нескольким источникам. [18] [d] Скофилд, чьи работы были наиболее влиятельными, также считал, что версия истории Персеваля/Передура была смешана. [28] [26]
То, что BI заимствовал материал из Erec et Enide , как предположил Меннунг, а позднее подробно продемонстрировал Шофилд [26] , подтверждается недавними авторитетами. [11]
В Bel Inconnu юноша появляется при дворе Артура в Каерлеоне, и никто не знает даже его собственного имени, и ничего о его юности не сообщается читателю в этот момент. Скрытая личность представляет собой элемент тайны или загадки, общий для других средневековых произведений. [30] В BI упоминание имени откладывается до середины поэмы, после того как он завершает поиски Поцелуя, [4] эта задержка является преднамеренной уловкой автора, чтобы усилить драматический эффект. [31]
Напротив, среднеанглийский Libeaus Desconus сразу же раскрывает читателям имя юноши как Гингелейн, а его отца как Гавейн в начальных сценах поэмы [2] в сегменте юности или детства произведения. [33] Юноша направляет свое путешествие туда, где Артур держит свой двор, который англичанин помещает в Гластонбери . [17] Двор Артура также различается в других версиях, Камелот в Кар. и Каридоль ( Карлайл ) в Виг. [34]
Безымянный юноша внезапно просит короля Артура о некоем неопределенном даре, который ему предоставляется. [35] Король посылает узнать имя юноши, но юноша не может предоставить то, чего он не знает, и ему дают прозвище «Прекрасный Неизвестный». [8]
Служанка по имени Хели (или Хели) из Уэльса (Гейлс) затем прибывает ко двору, ища рыцаря, чтобы отправиться в приключение, чтобы спасти ее хозяина, принцессу/королеву. [b] Приключение - это приключение Ужасного поцелуя ( старофранцузский : Fier Baissier [36] ). Ни один рыцарь, кажется, не готов, когда юноша просит, чтобы его обещанный бонн был разрешением принять это приключение. Артур сначала пытается отговорить, опасаясь, что это может быть слишком опасно, но смягчается, после того как зачисляет юношу в рыцари своего двора. [37] Однако Хели недовольна выбором непроверенного рыцаря, «худшего, а не лучшего». [38] В среднеанглийской версии посланница по имени Элена (Элейн) также жалуется, что на это задание был назначен ребенок. [39]
Но у юноши будет шанс проявить себя в ряде враждебных встреч и приключений, прежде чем он прибудет в главный квест в Уэльсе. В путешествии его будут сопровождать Хели, ее карлик и оруженосец по имени Роберт, назначенный королем Бел Инконну. [40] В LD, Car. и Wig. нет очевидной фигуры, соответствующей этому оруженосцу, что воспринимается Шофилдом и другими как подтверждающее ключевое доказательство того, что среднеанглийская версия основана на какой-то более простой оригинальной французской версии (в отличие от версии Рено, которая дополнена дополнительным материалом, таким как оруженосец). [41]
В своей первой схватке с врагом Бел Инконню побеждает рыцаря Блиоблериса, который защищает Опасный брод ( Gue Perilleus ), [42] после чего ему бросают вызов два (или три) приспешника Блиоблериса, включая «Вильяма де Сейлбранта». [43] LD устанавливает первую битву героя против Вильгельма Сейлбранша в «Замке Авантюрном... на Опасной Долине» (или «Опасном Мосту»). [44] [45]
Но самым значительным из побочных квестов является его помощь Деве Белых Рук ( старофранцузский : La Pucelle как Blances Mains ), [46] сорвав планы ее нежеланного жениха Мальгье ле Гри («Мальгье Серый») [47], победив и убив его. [48] Победа приносит ему титул на это королевство и право жениться на самой Деве, и они влюбляются друг в друга. [49]
Бел Инконню проводит здесь много времени в неторопливой любовной праздности ( рекреантизме [50] ), но внезапно уходит, вспомнив о своем главном поиске/приключении, чтобы выполнить свое обязательство перед валлийской принцессой. [51]
Деву Белых Рук также называли в одном месте «Дамой Белых Рук» ( старофранцузское : Demoiselles как Blances Mains ), [52] которую он спас ранее. [48] Она также упоминается комментаторами как настоящая «Фея» или «Фея» Иль д'Ора, поскольку она была волшебницей, проявляющей магические силы. [53] [54]
После завершения своего основного квеста у него будет возможность снова посетить Пуцелль, чтобы извиниться за свой внезапный отъезд после их первого знакомства, и тогда она расскажет, что все это время помогала ему, используя свои магические силы. [51]
Прибыв в Уэльс, Бел Инконну совершает «Ужасный поцелуй», а именно, испытание по разрушению заклинания злого колдуна, обменявшись «поцелуем» со змеей и заставив ее снова превратиться в женщину. Это снятие проклятия женщины-змеи является общим для BI и LD, а также происходит во второй кантаре Кардуино.
В BI змея или, скорее, гуивр ( cog. wyvern ) [6] [7] приближается и целует его. [31] Зачарованная и преображённая женщина представляется как Блондинка Эсмере из Гейлса (Уэльса), утверждая, что она признанная королева ( roïne ) Уэльса, чья [столица] - Сноудон . [55] [31] [56] В LD она - Леди Сноудона, [57] указанная в тексте как Королева Синадуне (вар. Леди Синадоуна), [58] [34] которая была преобразована двумя магами в форму змеи с женским лицом. [59] [57] В Carduino прикованная змея становится прекрасной Беатриче после поцелуя. [60]
В BI за совершением «Ужасного поцелуя» следует откровение в форме голоса в его голове, который сообщил ему, что его имя при крещении — Гинглен, его мать — Бланшемаль Фея, а его отец — Гавейн. [61] [31] Хотя герой начинает с обращения «Дорогой Боже,..», [62] возлюбленная героя, Дама Белоруких, также известная как Фея Иль д'Ор (ср. § Любовные интересы), позже раскрывает, что на самом деле это ее собственный голос сообщил ему его имя, после того как он послал колдуна Мабона (ср. § Посланник и чародеи). [63]
Это смутно перекликается с немецкой версией Виг., согласно некоторым комментаторам, [64], где герой после битвы с драконом (не связанным с волшебником) просыпается от бессознательного состояния, обнаружив себя раздетым догола грабителями и не зная своего местонахождения, но способен проверить свое присутствие духа, будучи в состоянии вспомнить, что его мать была королевой Флорией Сирийской, а его отец Гавейн. Однако это он уже знал, и это не было моментом откровения. [65]
Схожи также имена посланниц и волшебников, заточивших дам.
Принятие испытания «Ужасного поцелуя» умоляет в начале рассказа женщина-посланница, прибывшая ко двору Артура, а именно Эли, фрейлина, служащая принцессе Блондинке Эсмере в BI [66] [67]; в LD женщину-посланницу зовут Элена, и в обоих произведениях ее сопровождает карлик. [68]
Есть двое мужчин, обладающих силой накладывать и снимать чары змеи; в BI это старший брат по имени Мабон ( старофранцузский : Mabons ), [69] и младший, рыцарь по имени Эврейн Жестокий ( Evrains li Fier ). [70] В LD захватчиков зовут Мабон и Ирейн. [71]
Когда Бел Инконну спасает принцессу, она из благодарности предлагает ему выйти за него замуж. [56] Но ему уже предложила выйти за него замуж Дева Белых Рук. [72]
Bel Inconnu воссоединяется с Pucelle à Blanches Mains, когда король Артур устраивает турнир с намерением заманить Гингалайна обратно ко двору и направить его решение о браке больше к недавно коронованной королеве Уэльса. Присоединившись к турниру, Гингалайн должен был бы отказаться от своей любви к Pucelle и никогда больше ее не видеть. Он решает присоединиться к турниру, несмотря на жертвы, которые ему придется принести. Pucelle альтруистично предлагает помочь ему своими силами; она вывозит его из своего замка с лошадью, оруженосцем и доспехами, чтобы он мог присоединиться к турниру. [73] Эти магические проводы Blanches Mains воспринимаются Bel Inconnu как жест окончательного разрыва и отвержения, и в итоге он женится на Blonde Esmeree, как и было запланировано для него. [51]
Хотя обе женщины влюблены в героя, сердце Прекрасной Неизвестной принадлежит Бланш Мэйнс, и он лишь вяло интересуется Блондинкой Эсмере. Но обстоятельства складываются иначе. Прекрасной Неизвестной, внезапно покинувшей компанию Бланш Мэйнс, чтобы заняться своим главным квестом по спасению Блондинки Эсмере, позже воссоединяется с Бланш Мэйнс и прощается; но когда Бланш Мэйнс помогает ему с помощью своей магии, чтобы посетить турнир Артура (ср. § Промежуточные приключения), он интерпретирует это как ее измену и принимает замысел Артура оставить его при своем дворе, смягчаясь в своем сватовстве с Эсмере, Королевой Штормов, в качестве жены. [74] Однако ожидание читателями даровать Прекрасному Неизвестному ответную любовь к волшебнице рассматривается поэтом в самом конце, в дразнящей и разочаровывающей манере, поскольку он шутит, что он был бы готов сочинить такое продолжение, если бы только его Прекрасная Дама [e] удостоила его «благосклонного взгляда ( bel sanblant )». [f] Этот «непослушный финал» разочаровал современных критиков, [51] которые даже обвинили его в легкомыслии по отношению к трезвой романтической теме. [76]
Что касается Libeaus desconus , Скофилд категорически заявил: «[LD] женится на разочарованной даме с радостью. У него нет желания ни к кому другому». [77] Однако современные комментаторы, напротив, объясняют, что Libeaus Desconus Честра также долгое время пребывает в разврате ( recreantise [50] ) на острове Иль д'Ор и «испытывает взаимоотношения рыцарской доблести и любви» с чаровницей, которую там называют Дамой Амур ( dame d'amour ). [g] [18]
Существует прозаическое изложение Клода Платена (1530) под названием «История Жиглана и Жоффруа де Мейенса» , в котором смешана история (артурианского) рыцаря Жофре, известная из провансальского романа. [11] [5]
Гингалейн также появляется в произведении Томаса Мэлори « Смерть Артура» , в котором он погибает вместе со своими братьями сэром Флоренсом и сэром Ловеллом, когда Мордред и Агравейн раскрывают связь Гвиневры с Ланселотом . Мотив Прекрасной Неизвестной был очень популярен в средневековом романе; история Гингалейна явно связана (если не является прямым источником) с рассказами о Гарете , Персивале и особенно о Ла Коте Мал Тайле . [81]
Геральдический знак Le Bel Inconnu описывается как горностаевый лев на поле лазурного цвета, и это считается заимствованием из герба семьи Боже (Баже) самого автора. [ 82 ]