« Le Fresne » — одно из Lais Марии Французской . Вероятно, оно было написано в конце XII века. Мария утверждает, что это бретонское lais , пример англо-нормандской литературы .
Le Fresne начинается с того, что жена рыцаря рожает близнецов. Жена другого рыцаря клевещет на нее, говоря, что для того, чтобы иметь двух детей одновременно, женщина должна была спать с двумя мужчинами. По иронии судьбы, затем она сама рожает близнецов и планирует убить одного из детей, чтобы скрыть свой позор, но служанка предлагает скрыть его вместо этого. После того, как на руку ребенка повязывают богато украшенную парчу, обозначающую его благородное происхождение, служанка оставляет его под ясенем за пределами аббатства. Швейцар находит девочку и называет ее Le Fresne (современное французское frêne , «ясень»), и отдает ее на воспитание кроткой аббатисе.
Ле Фресн вырастает в чрезвычайно красивую женщину, и уважаемый лорд по имени Гурун влюбляется в нее. Гурун становится благодетелем аббатства, чтобы иметь доступ к ней, и у них начинается любовная связь. Опасаясь гнева аббатисы, если Ле Фресн забеременеет в ее доме, Гурун убеждает ее бежать с ним, сделав ее своей наложницей.
Рыцари Гуруна обеспокоены тем, что если он не женится на дворянке ради законного наследника, его земли и род будут потеряны после его смерти. Они находят благородную и красивую женщину по имени Ла Кудр (современное французское coudrier , «ореховое дерево»). Рыцари Гуруна убеждают его, что он должен жениться на Ла Кудр вместо Ле Фресн, выступая за плодородное ореховое дерево вместо бесплодного ясеня. Брак запланирован. Хотя мать Ла Кудр изначально планирует переселить Ле Фресн, которую она знает только как наложницу Гуруна, как можно дальше от Гуруна, она обнаруживает, встретившись с ней, что Ле Фресн очень добра, и не желает ей зла. В ночь свадьбы Ле Фресн помогает подготовить свадебное ложе, так как она знает, как Гурун любит вещи. Не находя его достаточно красивым, она добавляет свою парчу на свадебное ложе. Это обнаруживает мать Ла Кудр, которая узнает, что парча принадлежит ей, и что Ле Фресн — сестра-близнец Ла Кудр, которую они бросили при рождении. Семья приветствует Ле Фресн. Хотя брак Ла Кудр и Гурена расторгнут, на следующий день он был аннулирован. Ле Фресн и Гурен женятся, для Ла Кудр находится муж, и все персонажи в конечном итоге счастливы.
Идея приравнивания близнецов к неверности была распространенным фольклорным верованием в то время. [1] Она также появляется в других рыцарских романах , таких как «Дети-лебеди» рыцаря лебедя , в варианте «Беатрикс». [2] Но, как и в этих романах, это трактуется как результат зависти и клеветы и поэтому осуждается. [3] Отказ от детей также распространен в других средневековых произведениях, таких как среднеанглийский роман четырнадцатого века «Сэр Дегаре» . Это может отражать дохристианские практики, как скандинавские, так и римские, согласно которым новорожденный не мог быть воспитан без решения отца сделать это. [4]
Кольцо, которое идентифицирует Ле Фресна как человека знатного происхождения, является мотивом, который, по мнению Мишель Фримен, мог прийти из римского d'Enéas . Это версия легенды об Энее двенадцатого века , с которой Мария, должно быть, была знакома. [5]
Le Fresne не показывает влияния куртуазной любви . Вместо того, чтобы считать любовь важной, Гурун не проявляет никаких угрызений совести по поводу отказа от нее ради законного брака. [6] Со своей стороны, Le Fresne не показывает никаких признаков конфликта, мягко уступая свое место и даже служа своему преемнику. [7] Этот мотив мужчины, которого поощряют оставить верного партнера ради новой жены, появляется в популярных балладах, как в английской, так и в скандинавской форме, таких как Fair Annie . Эти более поздние популярные истории чаще повествуют о героине, которая была похищена пиратами в юном возрасте и выкуплена героем, таким образом, заканчивая тем, что она так же не знает о своем рождении, как и эта героиня. [8]
Ореховое дерево (la coudre) также появляется в Laüstic и Chevrefoil , двух других Lais Мари.
Старый французский роман тринадцатого века , Galeran de Bretagne , является значительным расширением Le Fresne . История происхождения Le Fresne (и ее сестры-близнеца Fleurie) сильно напоминает lai Мари, как и давление, оказываемое на Galeran (Gurun в lai) с целью женитьбы, и окончательное признание Le Fresne ее матерью. Однако некоторые детали существенно отличаются, например, целомудрие отношений между Galeran и Le Fresne, которые явно сексуальны в Le Fresne . Подавляющее большинство Galeran de Bretagne представляет собой дополнительный материал, который развивает характер Galeran и отношения между Galeran и Le Fresne, отсутствующие в оригинале Marie.
Среднеанглийский роман XIV века «Lay le Freine » является точным переводом « Le Fresne» . [9]