Латинские времена в командах (семантика)

Грамматика латинского языка


С семантической точки зрения время — это временное обстоятельство, в котором событие происходит относительно заданного момента времени. [i] [ii] [iii] Оно является абсолютным (первичным), если оно соотносит представляемое событие со временем речевого события [iv] [v] [vi] [vii] и оно является относительным, если оно соотносит представляемое событие со временем другого события в контексте дискурса. [viii] [ix] [x] [xi] В свою очередь, относительное время может быть «относительным к абсолютному» (вторичным) [xii], если оно соотносит представляемое событие с первичным временем [xiii] [xiv] . Подробнее о возможных временах читайте в статье о грамматических временах .

Повелительные предложения представляют действия, которые должны быть выполнены (подробнее см. в статье Повелительное наклонение ). В то время как указанные события размещаются на временной шкале относительно речевого акта (будущее, настоящее, прошлое), запрашиваемые действия могут быть выполнены только после речевого акта, поэтому повелительные предложения не различаются по основному времени, запрашиваемые действия всегда являются будущими. Однако выполнение задачи может быть помещено во временное обстоятельство относительно другого события — после, во время или до этого события — что означает, что повелительные предложения могут иметь вторичное время.

Основное время

Принятая команда — это команда, которая выполняется говорящим или писателем, в отличие от команд, переданных ими ( прямая речь ). В свою очередь, прямая команда — это команда, которая делается говорящим или писателем и должна быть выполнена слушающим или читателем, в отличие от косвенных команд через посланника. Более того, можно представить акт приказания, как в «Я говорю тебе...», чтобы выполнить представленное действие. Такие предложения являются перформативными , потому что они представляют то, что делает человек, произнося это предложение. Наконец, можно подразумевать команду, такую ​​как «пойдем с нами», задавая вопрос, такой как «Вы пойдете с нами?». Поскольку такие вопросы подразумевают команду, они могут функционировать как команда в диалоге, акт приказания в высказывании (иллокуция), поэтому такие речевые акты называются «косвенными речевыми актами», потому что они не отображаются в императивном режиме представления событий . В этом разделе рассматриваются только «прямые речевые акты» в первичном времени, посредством которых команда в высказывании реализуется командой в формулировке, без участия косвенного речевого акта. Сюда входят все грамматические структуры для принятых прямых команд в первичном времени для различных типов процессов, как для положительных, так и для отрицательных команд, а также для команд, сопровождаемых перформативным предложением. Раздел разделен на четыре подраздела в зависимости от того, принимаются ли команды или сообщаются, и являются ли команды прямыми между отправителем и адресатом или косвенными через посланников.

Принятые прямые команды

Команды, передаваемые отдающим команду непосредственно получателю команды, различаются по структуре в зависимости от типа процесса, от того, является ли команда положительной или отрицательной, а также от отсутствия или наличия перформативного предложения.

Положительные команды

Настоящее повелительное наклонение - это нормальное время, используемое для отдачи прямых приказов, которые говорящий желает, чтобы были выполнены немедленно. Действительная форма может быть образована во множественном числе путем добавления -te :

да ми басия милле, деинде центум! (Катулл)[1]
« Подари мне тысячу поцелуев, а потом сто!»
свидание dexterās fidemque! (Ливий)[2]
« Дай мне твои правые руки и твою клятву!»

Отложительные глаголы, такие как proficīscor «я отправляюсь» или sequor «я следую», имеют повелительное окончание на -re или -minī (множественное число):

патентные данные: proficīscere ! ( Цицерон ) [3]
«Врата открыты: уходите
sequiminī mē hūc intro ambae (Теренс)[4]
« Идите за мной сюда, оба».

Будущее время также может использоваться для вежливых просьб, как, например, когда Цицерон посылает приветствия жене и дочери своего друга Аттика:

Pīliae salūtem dīcēs et Atticae ( Цицерон ) [5]
« Пожалуйста, передайте мой привет Пилии и Аттике».

Отрицательные команды

Повелительное наклонение обычно делается отрицательным с помощью nōlī(te) (буквально «не желайте!») и инфинитива:

нолите мирари (Сенека Старший)[6]
« не удивляйтесь»

Однако в поэзии повелительное наклонение иногда может быть сделано отрицательным с помощью частицы :

terrēte timentem, obscēnae volucres! (Вирджил)[7]
« Не пугайте меня, я и так напуган, непристойные птицы!»

Отрицательный порядок может также использовать совершенное сослагательное наклонение: [8]

dē mē nihil timuerīs ( Цицерон ) [9]
« не бойтесь за меня»

В более поздней латыни плюс настоящее сослагательное наклонение стали более распространенными, например, в Библии Вульгаты. В следующем примере первые три глагола используют настоящее сослагательное наклонение, а третий — совершенное сослагательное наклонение:

прелюбодей , nē occidas , nē fūrēris , nē ложное свидетельство dīxerīs ( Марк ) [10]
« не прелюбодействуй , не убивай , не кради , не лжесвидетельствуй »

Мемини,наука,хабео

В командах вспомнить что-либо с настоящего момента глаголы запоминания ( meminī ) используются исключительно в форме «будущего повелительного наклонения», поскольку они связывают акт припоминания с будущим актом полного получения информации адресатом. Поскольку получение информации часто совпадает с актом говорения, эта одновременность часто сводится к сокращению вторичного времени («будущее в будущем») до первичного времени («будущее»). В письмах текущее время («сейчас») часто устанавливается на время чтения, и в этом случае сокращение времени происходит для других глаголов знания, таких как sciō и habeō . [11]

Повелительное наклонение для «meminī» (помнить) и «sciō» (знать)
ПарадигмаПример на латыниПеревод на английский
«будущий императив»cēterum mementōte parendum magis vōbīs esse quam suadendum. (Валериус) [12]«но помните , что ваша задача — скорее подготовить [к войне], чем уговорить [меня]».
«будущий императив»filiolō me auctum scītō , salva Terentia (Цицерон) [13]« Знай , что мне повезло родить маленького сына и что Теренция в безопасности»

С перформативным предложением

Перформативные предложения выглядят как утверждения, но не могут быть ни истинными, ни ложными. Такие предложения не имеют предупреждающих знаков, таких как might be , could be , should be . Когда кто-то произносит одно предложение, мы можем сказать, что он совершает речевой акт, представленный предложением, а не сообщает адресату, произошло, происходит или произойдет представленное действие [xv] . Таким образом, говорящий может отдать команду не только произнося команду, как в dīlige mē («люби меня»), но и произнося перформативное предложение, как в tē, ut dīligās mē, rōgō («я прошу тебя любить меня»), в результате чего перформативное предложение представляет собой акт отдачи команды, который выполняет говорящий. В этом случае действие повелительного предложения представлено глаголом в сослагательном наклонении настоящего времени, а не в повелительном наклонении.

Принятое прямое распоряжение с перформативным предложением
ПарадигмаПример на латыниПеревод на английский
«настоящее сослагательное наклонение»tē, ut diligas mē, si, mutuō tē facturum, scis, rōgo. (Цицерон) [14]«Я прошу тебя любить меня, потому что ты знаешь, что будешь любим в ответ».

Сообщенные и косвенные команды

Повелительное предложение — это предложение, посредством которого кто-то выполняет повелительное действие, посредством которого кто-то отдает команду. Как только команда выполняется кем -то, она может быть процитирована или сообщена другими [xvi] [xvii] . Чаще всего действие в сообщенной команде представлено глаголами «сослагательного наклонения несовершенного вида».

Сообщается о прямом командовании
ПарадигмаПример на латыниПеревод на английский
«несовершенное сослагательное наклонение»мне, ut venīrem copiasque conjungerem , rōgāvit. (Цицерон) [15]«Он попросил меня приехать и присоединиться к батальонам».

Примечание: в латинских исследованиях косвенные команды часто называются «косвенными командами».

В свою очередь, говорящий может отдать команду непосредственно человеку, который должен выполнить задачу, или косвенно через посредников. В косвенных командах и, в частности, в предложениях законов действия часто представлены «косвенными повелительными» глаголами (см. парадигмы глаголов ). В качестве альтернативы косвенные команды могут быть реализованы командами отдать команду «скажи ему прийти» ( eum rōgā, ut veniat ), в этом случае действие, которое должно быть выполнено, представлено «настоящим сослагательным наклонением» глагола.

Принятое косвенное распоряжение
ПарадигмаПример на латыниПеревод на английский
«косвенный императив»просто империя сунто, это скромный [...] родитель . (Цицерон) [16]«Должны быть законные власти, и граждане должны им неукоснительно подчиняться ».
«настоящее сослагательное наклонение»eum rōgā, ut relinquat alias res et hūc veniat . (Плавт) [17]«Скажи ему, чтобы он прекратил все остальное и пришел сюда».

Примечание: в латинских исследованиях «косвенные повеления» часто называются «повелительным наклонением третьего лица».

После того, как косвенная команда передана посреднику, посредник должен передать команду исполнителю задачи. Существует два способа, с помощью которых инициатор команды раскрывается в переданной косвенной команде. Либо с помощью пропагативного перформативного предложения, например, «Тиилл приказывает тебе управлять отечеством» ( Thyillus tē rōgat, ut patria cūrēs ), либо с помощью перформативного предложения, которое временно (и причинно) связано с другим перформативным предложением, например, «По просьбе Тиилла я прошу тебя управлять отечеством» ( ego tē rōgō, Thyillī rōgātū, ut patria cūrēs ). В обоих случаях, поскольку повелительное предложение сопровождается перформативным предложением, действие, которое должно быть выполнено, представлено глаголом в «настоящем сослагательном наклонении».

Распространенное косвенное командование
ПарадигмаПример на латыниПеревод на английский
«настоящее сослагательное наклонение»Peto abs tē, ut haec diligenter cūrēs . Thyillus tē rōgat et ego eius rōgātū Eymolpidon patria. (Цицерон) [18]«Я прошу тебя управлять этим с любовью. Тиилл говорит тебе, а я говорю тебе по его просьбе (управлять) отечеством Эвмолпидона».

Наконец, могут быть переданы и косвенные команды. В таких случаях действие представлено глаголами в форме «несовершенного сослагательного наклонения».

Сообщается о непрямом командовании
ПарадигмаПример на латыниПеревод на английский
«несовершенное сослагательное наклонение»cum [...] quod petierat per Litteras ipse, ut māturārem venīre, praestō mihī fuit stator ejus cum Litteris, quībus, nē venīrem , dēnuntiabat. (Цицерон) [19]«в то время как [...] поскольку он сам просил меня в письме приехать раньше, я получил его стадер в письме, в котором он распространил информацию, чтобы я не приезжал ».

Вторичное время

Выполнение задачи может быть временно связано с будущим событием, в этом случае действие должно быть выполнено до, во время или после этого события. В таких случаях запрашиваемое действие представлено глаголами «будущего повелительного наклонения». [20] Повелительный способ представления действий, связанных с будущими событиями, очень часто встречается в текстах ранних авторов (Плавт и Катон) и спорадически встречается в текстах более поздних авторов (Цицерон и Марциал).

Примеры предложений «будущего повелительного наклонения» — относительное время
Внутренний смыслВнешний смыслПарадигмаПример на латыниПеревод на английскийКомментарий
относительно будущегобудущее в будущем«будущий императив»sī quid Acciderit, ... scrībito (Цицерон) [21]«Если что-то случится, напиши мне»делать на английском
rīdētō multum quī tē, Sextille, cinaedum dixerit et digitum porrigitō medium (Боевой)[22]«Секстиллюс, смейся над каждым, кто называет тебя «педиком», и показывай ему средний палец».
уби нос лаверимус, си волес, лавато (Теренс) [23]«Когда мы закончим купаться, искупайтесь здесь, если хотите»
настоящее в будущем«будущий императив»crūdam sī edēs, in acētum intinguitō (Катон) [24]«Если вы едите ее (капусту) сырой, обмакните ее в уксус»
прошлое в будущем«будущий императив»crās petitō , dabitur (Плавт) [25]« Если ты попросишь об этом завтра, тебе это дадут»следует делать на английском языке

Ссылки

  1. Катулл, 5.
  2. Ливий, 1.58.7.
  3. ^ Цицерон, В Катилинаме , 1.10.
  4. Теренс, Хецира , 793.
  5. ^ Цицерон, Ad Atticum , 16.6.4.
  6. ^ Сенека Старший, Controversiae , 7.7.2.
  7. Вергилий, Энеида , 12.875.
  8. Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 173.
  9. ^ Цицерон, {lang|la|Ad Atticum}}, 4.17.4.
  10. ^ Марк, 10.19
  11. ^ Замечание: Некоторые глаголы имеют только вторую форму. Это может быть связано со значением: so scītō , знай ты ; mementō , помни ты ; habētō , в смысле знать , помнить , Gildersleeve & Lodge, Latin Grammar , 1895, стр. 174
  12. ^ Валериус Максим, Facta et dicta memorābilia , 9.5.ext.2
  13. Цицерон, Ad Atticum , 1.2.
  14. ^ Цицерон, Ad familiārēs , 10.9.
  15. ^ Цицерон, Ad familiārēs , 10.15.
  16. ^ Цицерон, Dē lēgibus , 3.6
  17. ^ Плавт, Мостелларий , 679
  18. ^ Цицерон, Ad Atticum , 1.9(5)
  19. ^ Цицерон, Ad familiārēs , 10.21.
  20. Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 174.
  21. Цицерон, Прим. 10.1.3.
  22. Марциал, 2.28.
  23. Теренций, Евнух , 592.
  24. ^ Катон, «О сельском хозяйстве» , 156.
  25. Плавт, Меркатор 770.

Цитаты

  1. ^ «Время» — это «дейктическая» категория, посредством которой положение дел, выраженное предикацией, локализуется во времени. – Пинкстер, 1990, 11.1.2
  2. ^ Время — это дейктическая (мета)категория: она связана с (внешней) темпоральностью, т.е. временным местоположением положения дел по отношению к контексту говорящего-сейчас (или «дейктическому центру», «моменту речи/письма», «времени речи»). — Aerts, 2018, стр. 108
  3. ^ Es lo que llamamos 'tiempo': морфосинтактическая категория deíctica, которая определяет ситуацию в то время, когда событие выражается с уважением к точке ссылки. (Это то, что мы называем «временем»: дейктическая морфосинтаксическая категория, которая определяет временные обстоятельства события, представленного глаголом, относительно точки отсчета [во времени].) – Августин Рамос Геррейра, 2021, «Tiempo y Aspecto» в Хосе Мигель Баньос Баньос, «Sintaxis Latina», Vol. Я, стр.479
  4. ^ Абсолютное время связывает положение дел непосредственно с контекстом говорящего в настоящем (например, фактическое и историческое настоящее, повествовательное совершенное, будущее). – Aerts, 2018, стр. 108
  5. ' ^ Положение дел может [...] быть связано с моментом письма или говорения. – Пинкстер, 1990, 11.1.2
  6. ^ Tiempo absoluto es aquella marca por la que la que la verbación señala, направленный прямо в момент времени с отношением к точке ссылки. (абсолютное время – это знак, с помощью которого глагольная формулировка прямо указывает на временное обстоятельство относительно точки отсчета.) – Геррейра, 2021, стр.481
  7. ^ фон der Gengenwart des Sprechenden aus gehört ein Geschehen einer der drei Zeitstufen Gegenwart, Vergangenheit, Zukunft an: selbständiger или Absoluter Tempusgebrauch. (что касается временных обстоятельств говорящего, событие принадлежит одному из трех периодов настоящего, прошлого и будущего: автономного или абсолютного времени.) - Ганс Рубенбауэр и Дж. Б. Хофманн, 2018, «Lateinische Grammatik», §209
  8. ^ Относительное время подчиняется матричной глагольной фразе (причастиям и инфинитивам) . – Aerts, 2018, стр.108
  9. ' ^ или [состояние дел может быть связано] с другим моментом, известным из контекста или ситуации. – Пинкстер, 1990, 11.1.2
  10. ^ Относительное время, когда словесное формирование происходит перед моментом времени, одновременно или сзади, а также в другой момент, отличающийся от точки ссылки. (время относительное, если глагольная фраза определяет временное обстоятельство, которое находится впереди, внутри или позади времени, отличного от точки отсчета.) - Геррейра, 2021, стр.481
  11. ^ von der Zeit einer anderen Handlung aus gesehen ist ein Geschehen entweder gleichzeitig, vorzeitig oder nachzeitig: bezogener или относительный Tempusgebrauch. (событие может быть внутренним, передним или задним по отношению к другому событию.) – Ганс Рубенбауэр и Дж. Б. Хофманн, 2018, «Lateinische Grammatik», §209
  12. ^ (i) Он определяет временную ссылку, отличную от ссылки на время речевого события, т.е. «вторичное» время: прошедшее, настоящее или будущее относительно первичного времени. – Halliday & Matthiessen (2014), «Введение Halliday в функциональную грамматику», стр. 151
  13. ^ Абсолютно-относительное время связывает положение дел с контекстом говорящего в данный момент через точку отсчета (например, плюсквамперфект, будущее совершенное время) (Comrie, 1985). – Aerts, 2018, стр. 108
  14. ^ В некоторых случаях относительная ссылка может включать также абсолютные значения и cumplir ambas funciones. Es lo que Comrie (1985: 64-82) называлось абсолютно-относительно, существовало одиноко, как логика, для того, чтобы дать двойную манеру, предшествующую или заднюю точку ссылки. – Августин Рамос Геррейра, 2021, «Tiempo y Aspecto» в исполнении Хосе Мигеля Баньоса Баньоса, «Sintaxis Latina», Vol. Я, стр.482
  15. ^ Я хочу обсудить вид высказывания, который выглядит как утверждение и грамматически, я полагаю, будет классифицироваться как утверждение, которое не бессмысленно, и в то же время не является истинным или ложным. Это не будут высказывания, содержащие странные глаголы, такие как «could» или «might», или странные слова, такие как «good», которые многие философы в настоящее время считают просто сигналами опасности. Это будут совершенно простые высказывания, с обычными глаголами в первом лице единственного числа настоящего изъявительного наклонения активного залога, и тем не менее мы сразу увидим, что они не могут быть истинными или ложными. Более того, если человек делает высказывание такого рода, мы должны сказать, что он что-то делает, а не просто говорит что-то. – Остин, «перформативные высказывания», исправленная стенограмма неподготовленной радиобеседы, произнесенной в Третьей программе BBC, 1979.
  16. ^ Иногда предложение ut просто выражает команду, пожелание, желание, надежду и т. д. без какого-либо четкого значения цели или результата. – Ut Clauses of Purpose, Result and Indirect Command, The Latin Library
  17. ^ Одной из наиболее распространенных особенностей «повествовательных текстов» является сообщение о том, что было сказано. – Кармен Роза Кальдас-Култхард, «Сообщение о речи в повествовательном дискурсе: стилистические и идеологические импликации Сообщение о речи в повествовательном дискурсе: стилистические и идеологические импликации», апрель 2008 г., Ilha do Desterro
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Латинские_времена_в_командах_(семантика)&oldid=1251918178"