« Lascia ch'io pianga » ( итал. [ˈlaʃʃa ˈkiːo ˈpjaŋɡa] ; англ. «Позволь мне поплакать» ), первоначально « Lascia la spina, cogli la rosa » ( итал. [ˈlaʃʃa la ˈspiːna ˈkɔʎʎi la ˈrɔːza] ; англ. «Оставь шип, возьми розу» ) — ария для сопрано на итальянском языке композитора Георга Фридриха Генделя , ставшая популярным концертным произведением.
Её мелодия впервые встречается в 3 акте оперы Генделя 1705 года «Альмира» в виде сарабанды ; [1] партитуру для неё можно увидеть на странице 81 тома 55 [2] « Фридриха Хризандра» . Затем Гендель использовал мелодию для арии «Lascia la spina, cogli la rosa» или «Оставь шип, возьми розу» для персонажа Пиачере в части 2 своей оратории 1707 года «Триумф времени и истины» (которая была значительно позже, в 1737 году, переработана как «Триумф времени и истины» ). [3]
Четыре года спустя, в 1711 году, Гендель снова использовал эту музыку, на этот раз для своей лондонской оперы « Ринальдо» и арии из ее второго акта «Lascia ch'io pianga» («Позволь мне плакать»), искренней мольбы об освобождении, адресованной персонажем Альмиреной ее похитителю Арганту. « Ринальдо» стал триумфом, и именно с этим произведением ария в основном ассоциируется.
С тех пор ария была записана многими артистами и звучит в нескольких фильмах, включая Farinelli ; [4] All Things Fair Бо Видерберга ; [5] LIE Майкла Куэсты ; Antichrist [6] и Nymphomaniac , оба Ларса фон Триера . Совсем недавно, в 2023 году, она прозвучала в инструментальной форме в саундтреке к аниме-фильму The Imaginary студии Ponoc .
Гендель написал арию в тональности фа мажор с тактовым размером3
2и обозначение темпа Largo . [a] В первом издании, опубликованном Джоном Уолшем , оркестровка не указана, [7] дана только сольная мелодическая линия над неизобразительной басовой линией. Есть упоминание «скрипок» в такте 23, где певец делает перерыв (такт 31 в большинстве современных изданий, которые включают в себя 8-тактовое вступление). Крайсандер утверждал, [8] что работал с «партитурой исполнения» Генделя, и заявил, что рукопись автографа была утеряна (хотя RISM утверждает, что в Британской библиотеке хранится фрагмент автографа, в котором отсутствуют 53 такта); [9] в издании Крайсандера показаны две скрипки и альт с виолончелью . Он не дает обозначения для континуо . Неясно, придумал ли он дополнительные струнные партии сам (как он часто делал) или нашел их в партитуре исполнения, на которую ссылался. Большинство современных изданий, по-видимому, основаны на версии Крайсандера, что можно увидеть из различного расположения некоторых слогов в мелизмах в его версии и в первом издании Уолша.
Представление длится около пяти минут.
Текст и слова арии кардинала Бенедетто Памфили для версии 1707 года следующие:
Lascia la spina, cogli la rosa;
ты ваи cercando иль твоя печаль.
Если вы хотите взять брину,
сделайте это, когда вам не верят в него.
Оставь шип, сорви розу;
ты идёшь на поиски своей боли.
Седой иней скрытой рукой
придёт, когда твоё сердце не будет этого ожидать.
В стилизованном под «Giove in Argo» Генделя 1739 года также есть ария «Lascia la spina», но она более короткая, менее известная и положена на другую мелодию.
Либретто для « Ринальдо» было написано Джакомо Росси по сценарию, предоставленному Аароном Хиллом . Альмирена обращается к сарацинскому королю Иерусалима Арганту, который держит ее в плену и только что раскрыл ей свою страсть с первого взгляда. [b]
Итальянский текст Росси
Lascia ch'io pianga
mia cruda sorte,
e che sospiri
la libertà.
Двойное преступление
в этом риторте,
моя смерть,
соль за пьету.
Дословный перевод
Дай мне плакать о
моей жестокой судьбе,
и дай мне вздыхать о
свободе.
Пусть печаль разобьет
эти цепи,
моих мучений
из одной лишь жалости.
Перевод периода в рифме
Ах! оставьте меня последнему Облегчению
Слез, чтобы высказать все мое Горе,
И позвольте мне, таким образом, по воле Фортуны,
Оплакивать Свободу, которую я потерял.
Только Сострадание может предложить
Средство от всех моих Горестей.
И это Сожаление, что вы здесь произносите,
Должно доказать Жалостью, что оно искреннее.
Оригинальный текст Хилла
: Позволь несчастным жаловаться
На свою несчастную судьбу;
Потеря свободы — это боль ,
Которую должны создавать наши вздохи.
Когда ты хочешь утешить страдающий разум,
Жалость, а не любовь, должна сделать тебя добрым.
Источники