Lascia ch'io pianga

Ария сопрано композитора Георга Фридриха Генделя

Слева: автограф Генделя 1711 года с несколькими начальными тактами арии; Справа: ноты арии 1876 года.

« Lascia ch'io pianga » ( итал. [ˈlaʃʃa ˈkiːo ˈpjaŋɡa] ; англ. «Позволь мне поплакать» ), первоначально « Lascia la spina, cogli la rosa » ( итал. [ˈlaʃʃa la ˈspiːna ˈkɔʎʎi la ˈrɔːza] ; англ. «Оставь шип, возьми розу» ) — ария для сопрано на итальянском языке композитора Георга Фридриха Генделя , ставшая популярным концертным произведением.

История

Её мелодия впервые встречается в 3 акте оперы Генделя 1705 года «Альмира» в виде сарабанды ; [1] партитуру для неё можно увидеть на странице 81 тома 55 [2] « Фридриха Хризандра» . Затем Гендель использовал мелодию для арии «Lascia la spina, cogli la rosa» или «Оставь шип, возьми розу» для персонажа Пиачере в части 2 своей оратории 1707 года «Триумф времени и истины» (которая была значительно позже, в 1737 году, переработана как «Триумф времени и истины» ). [3]

Четыре года спустя, в 1711 году, Гендель снова использовал эту музыку, на этот раз для своей лондонской оперы « Ринальдо» и арии из ее второго акта «Lascia ch'io pianga» («Позволь мне плакать»), искренней мольбы об освобождении, адресованной персонажем Альмиреной ее похитителю Арганту. « Ринальдо» стал триумфом, и именно с этим произведением ария в основном ассоциируется.

С тех пор ария была записана многими артистами и звучит в нескольких фильмах, включая Farinelli ; [4] All Things Fair Бо Видерберга ; [5] LIE Майкла Куэсты ; Antichrist [6] и Nymphomaniac , оба Ларса фон Триера . Совсем недавно, в 2023 году, она прозвучала в инструментальной форме в саундтреке к аниме-фильму The Imaginary студии Ponoc .

Музыка

Гендель написал арию в тональности фа мажор с тактовым размером3
2
и обозначение темпа Largo . [a] В первом издании, опубликованном Джоном Уолшем , оркестровка не указана, [7] дана только сольная мелодическая линия над неизобразительной басовой линией. Есть упоминание «скрипок» в такте 23, где певец делает перерыв (такт 31 в большинстве современных изданий, которые включают в себя 8-тактовое вступление). Крайсандер утверждал, [8] что работал с «партитурой исполнения» Генделя, и заявил, что рукопись автографа была утеряна (хотя RISM утверждает, что в Британской библиотеке хранится фрагмент автографа, в котором отсутствуют 53 такта); [9] в издании Крайсандера показаны две скрипки и альт с виолончелью . Он не дает обозначения для континуо . Неясно, придумал ли он дополнительные струнные партии сам (как он часто делал) или нашел их в партитуре исполнения, на которую ссылался. Большинство современных изданий, по-видимому, основаны на версии Крайсандера, что можно увидеть из различного расположения некоторых слогов в мелизмах в его версии и в первом издании Уолша.

Представление длится около пяти минут.

Страницы либретто 1711 года; слева на итальянском, справа текст Аарона Хилла.

Либретто

Текст и слова арии кардинала Бенедетто Памфили для версии 1707 года следующие:

Lascia la spina, cogli la rosa;
ты ваи cercando иль твоя печаль.
Если вы хотите взять брину,
сделайте это, когда вам не верят в него.

Оставь шип, сорви розу;
ты идёшь на поиски своей боли.
Седой иней скрытой рукой
придёт, когда твоё сердце не будет этого ожидать.

В стилизованном под «Giove in Argo» Генделя 1739 года также есть ария «Lascia la spina», но она более короткая, менее известная и положена на другую мелодию.

Либретто для « Ринальдо» было написано Джакомо Росси по сценарию, предоставленному Аароном Хиллом . Альмирена обращается к сарацинскому королю Иерусалима Арганту, который держит ее в плену и только что раскрыл ей свою страсть с первого взгляда. [b]

Итальянский текст Росси
Lascia ch'io pianga
mia cruda sorte,
e che sospiri
la libertà.

Двойное преступление
в этом риторте,
моя смерть,
соль за пьету.

Дословный перевод
Дай мне плакать о
моей жестокой судьбе,
и дай мне вздыхать о
свободе.

Пусть печаль разобьет
эти цепи,
моих мучений
из одной лишь жалости.

Перевод периода в рифме
Ах! оставьте меня последнему Облегчению
Слез, чтобы высказать все мое Горе,
И позвольте мне, таким образом, по воле Фортуны,
Оплакивать Свободу, которую я потерял.

Только Сострадание может предложить
Средство от всех моих Горестей.
И это Сожаление, что вы здесь произносите,
Должно доказать Жалостью, что оно искреннее.

Оригинальный текст Хилла
: Позволь несчастным жаловаться
На свою несчастную судьбу;
Потеря свободы — это боль ,
Которую должны создавать наши вздохи.

Когда ты хочешь утешить страдающий разум,
Жалость, а не любовь, должна сделать тебя добрым.

Примечания

  1. ^ Последующие публикации в наше время отдавали предпочтение размеру 3/4, и он был транспонирован во многих различных тональностях.
  2. ^ Оригинальный текст Аарона Хилла взят из буклета, приложенного к первой полной записи Ринальдо Жан -Клода Мальгуара , выпущенной CBS в 1977 году (см. также воспроизведение либретто 1711 года выше). Текст в рифме Сэмюэля Хамфриса взят из либретто 1731 года [10]

Ссылки

  1. Дин и Кнапп 1995, стр. 176–178.
  2. ^ "Файл:PMLP29677-HG Band 55.PDF - IMSLP: Бесплатная загрузка нот в формате PDF" (PDF) .
  3. ^ "Файл:PMLP44532-HG Band 24.PDF - IMSLP: Бесплатная загрузка нот в формате PDF" (PDF) .
  4. ^ Хейнс, Брюс (2007). Конец ранней музыки. США: Oxford University Press. стр. 25. ISBN 978-0-195-18987-2.
  5. ^ Lærerinden – Musikstycken (на шведском языке). Шведский институт кино . Проверено 28 июля 2008 г.
  6. ^ Antichrist Pressbook Архивировано 2009-07-30 в Wayback Machine (PDF). Искусственный глаз . Получено 28 июля 2009.
  7. ^ Песни из Ринальдо, первое издание
  8. ^ "Файл:PMLP44810-HG Band 58a.PDF - IMSLP: Бесплатная загрузка нот в формате PDF" (PDF) .
  9. ^ RISM  800238134 " Детали автографа Ринальдо
  10. ^ Ринальдо. Опера. Da rappresentarsi nel Regio Teatro di Hay-Market (на итальянском и английском языках). Лондон: То Вуд. 1731. с. 29.

Источники

Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Lascia_ch%27io_pianga&oldid=1257311419"