Кази Дава Самдуп

Индийский переводчик (1868–1922)

Кази Дава Самдуп
Дава Самдуп и Уолтер Эванс-Венц, фотография сделана около 1919 года.
Рожденный( 1868-06-17 )17 июня 1868 г.
Умер22 марта 1922 г. (1922-03-22)(53 года)
Калькутта , Бенгалия , Британская Индия
ОбразованиеШкола-интернат Bhutia, Дарджилинг
Известный
автор, преподаватель-
переводчик
Известная работаИстория Сиккима ,
Тибетская книга мертвых ,
Великий йог Тибета Миларепа

Лама Кази Дава Самдуп (17 июня 1868 г. – 22 марта 1922 г.) в настоящее время наиболее известен как один из первых переводчиков важных трудов тибетского буддизма на английский язык и пионер, сыгравший центральную роль в передаче буддизма на Западе . С 1910 года он также играл значительную роль в отношениях между Британской Индией и Тибетом .

Биография

Кази Дава Самдуп родился в Сиккиме 17 июня 1868 года. Его отцом был Шалнго Ньима Палджор из клана Гуру Таши. После смерти матери его отец женился во второй раз и имел еще трех сыновей и двух дочерей от своей второй жены. [1] Образование Кази Давы Самдупа началось в возрасте четырех лет с изучения тибетской письменности у своего деда. В 1874 году он поступил в школу-интернат Бхутия в Дарджилинге , где произвел впечатление на директора школы Рай Бахадур Сарат Чандра Дас . Его учителем тибетского языка был Угьен Гьяцо, лама из монастыря Пемаянгце в Западном Сиккиме.

После окончания школы он поступил на службу в Британскую Индию в качестве главного переводчика комиссара дивизии Радж Шахи и был направлен в Буксадуар, который тогда был частью Бутана . Во время своего пребывания в Бутане он стал учеником ученого и аскетического ламы Лопена Тшампы Норбу (Slob dpon Mtshams pa Nor bu) ум. 1916 из Пунакхи , от которого он получил посвящение и наставления. Хотя он был заинтересован в принятии монашеской жизни, по просьбе своего отца он женился и позже имел двух детей, одного сына и одну дочь.

Когда его отец умер, он также стал ответственным за заботу о своей мачехе и младших братьях и сестрах. (Из трех младших единокровных братьев, о которых он заботился, первый впоследствии стал преподавателем Калькуттского университета , второй — премьер-министром короля, а третий, «Сикким Махинда» , присоединился к буддийскому духовенству на Цейлоне [2] и был важной фигурой в движении за независимость Шри-Ланки, а также известным сингальским поэтом и писателем.)

Чогьял из Сиккима в Дарджилинге , 1911 год .

В то время Чогьял Сиккима, сэр Тутоб Намгьял , искал директора, который мог бы преподавать как тибетский, так и английский языки, для государственной школы-интерната Бхутия для мальчиков в Гангтоке , и на эту должность наследным принцем Сидкеонгом Тулку был предложен Кази Дава Самдуп . Он также взялся за составление и перевод Sikkim Gazette для махараджи.

В 1905 году он сопровождал махараджу Сиккима в Калькутту во время визита принца и принцессы Уэльских.

В 1910 году он выступал в качестве переводчика сэра Чарльза Белла и 13-го Далай-ламы во время визита последнего в Индию.

В 1911 году он сопровождал махараджу Сиккима в Дели на коронацию короля Георга V.

В 1912 году Сидкеонг Тулку Намгьял доверил свою «доверенную и духовную сестру» Александру Дэвид-Нил Кази Дава Самдупу, чтобы она была ее проводником, переводчиком и учителем тибетского языка. Он сопровождал ее в Калимпонг , куда она отправилась на встречу с 13-м Далай-ламой 15 апреля 1912 года. В то же время они также встретились в зале ожидания с Экаем Кавагучи из Японии. [3]

В 1914 году он снова выступил в качестве устного и письменного переводчика сэра Чарльза Белла во время исторической Симлской конвенции об индо-тибетской границе, подписанной между Индией, Тибетом и Китаем.

В 1920 году он был назначен преподавателем тибетского языка в Калькуттском университете.

Кази Дава Самдуп умер в Калькутте 22 марта 1922 года.

Работа с WY Evans-Wentz

Кази Дава Самдуп, вероятно, наиболее известен своими новаторскими переводами тибетских текстов, которые впоследствии были отредактированы и опубликованы У. Й. Эвансом-Венцом .

Частичная библиография

  • Тибетская похоронная молитва . Журнал Азиатского общества Бенгалии, ns vol. 12 (1916), стр. 147–159. – Включает тибетский текст.
  • Англо-тибетский словарь: содержащий словарь из приблизительно двадцати тысяч слов с их тибетскими эквивалентами . Калькутта, The Baptist Mission Press, 1919.
    — Этот словарь важен, поскольку содержит некоторые сиккимские и дзонг-кэ слова, а также тибетские.

С В.И. Эвансом Вентцем (редактор):

  • Тибетская книга мертвых [4]
    — По словам Мэтью Капштейна , это «без сомнения, тибетское произведение, наиболее известное на Западе, и за три четверти века с момента его первого перевода оно завоевало себе прочное место в каноне религиоведения».
  • Великий тибетский йог Миларепа [5]
  • Тибетская йога и тайные учения [6]

С сэром Джоном Вудроффом:

  • Шричакрасамбхара-тантра: буддийская тантра (Dem-chog Tantra) . Впервые опубликовано в 1918–1919 годах. Название вводит в заблуждение, поскольку на самом деле это не перевод Чакрасамвара-тантры, а перевод тибетской садханы Чакрасамбхары.

Неопубликованные работы:

Источники

  • Александра Дэвид Нил (2004). Магия и тайна в Тибете, 1932. Kessinger Publishing. ISBN 978-1-4179-7754-3.
  • Самдуп, Дашо П. «Краткая биография Кази Давы Самдупа» в «Бюллетене тибетологии».
  • Лама Кази Дава Самдуп - в Rangjung Yeshe Wiki
  • Тейлор, Кэтлин. «Сэр Джон Вудрофф, Тантра и Бенгалия: индийская душа в европейском теле?» . Routledge, 2001, ISBN 0-7007-1345-X . 
  • Куевас, Брайан Дж. "Скрытая история Тибетской книги мертвых" . Oxford University Press, 2005, ISBN 019530652X 

Ссылки

  1. ^ Самдуп, Дашо П.В. (2008). «Краткая биография Кази Давы Самдупа (1868–1922)» (PDF) . Вестник тибетологии . 44 ( 1–2 ). Гангток, Сикким : Институт тибетологии Намгьяла: 155–158 . Проверено 22 мая 2013 г.
  2. ^ Арияратне, Сунил (1989). පූජිත ජීවිත (на сингальском языке). Министерство культуры, образования и новостей Шри-Ланки. стр.  155–160 .
  3. ^ Миддлтон, Рут (1989). Александра Дэвид-Нил . Бостон, Шамбала. ISBN 1-57062-600-6 . 
  4. ^ Эванс-Венц, Вайоминг ; Самдуп, Кази Дава. Тибетская книга мертвых (2-е изд.). Oxford University Press.
  5. ^ Эванс-Венц, Вайоминг ; Самдуп, Кази Дава. Великий йогин Тибета, Миларепа: биография с тибетского: быть «Джецун-Кахбум» или биографическая история Джецун-Ми ла репы, согласно английскому переводу покойного ламы Кази Дава-Самдупа, отредактированному с введением и аннотациями Вайоминга Эванса-Венца (2-е изд.). Oxford University Press.
  6. ^ Эванс-Венц, Вайоминг ; Самдуп, Кази Дава. Тибетская йога и тайные учения: или семь книг мудрости великого пути в английском переводе покойного ламы Кази Дава-Самдупа(2-е изд.). Издательство Оксфордского университета.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Kazi_Dawa_Samdup&oldid=1167923999"