« Flow, my tears » (первоначально раннесовременный английский : Flow my teares fall from your springs ) — лютневая песня (в частности, « ayre ») выдающегося лютниста и композитора Джона Доуленда (1563–1626). Первоначально написанная как инструментальная под названием «Lachrimae pavane» в 1596 году, она является самой известной эйрой Доуленда [1] и стала его фирменной песней, как в прямом, так и в переносном смысле: он иногда подписывался «Jo: dolandi de Lachrimae». [2]
Как и другие лютневые песни Доуленда, музыкальная форма и стиль пьесы основаны на танце, в данном случае паване . Впервые она была опубликована в The Second Booke of Songs или Ayres из 2, 4 и 5 частей (Лондон, 1600). Песня начинается с мотива падающей слезы, начинающегося на A и спускающегося к E на шаг в тексте «Flow, my tears». Это могло быть заимствовано из мотета Орландо ди Лассо или мадригала Луки Маренцио (этот тип мотива был распространен в елизаветинской музыке для обозначения скорби), в дополнение к другим заимствованиям в пьесе. [3] Энтони Боден называет песню «вероятно, самой широко известной английской песней начала 17 века». [4]
Существует множество инструментальных версий этой песни, большинство из которых озаглавлено «Lachrimae» (или «Lachrymae», буквально «слезы»). В этом случае инструментальная версия была написана первой, как «Lachrimae pavane» в 1596 году, а слова были добавлены позже. [1] Считается, что текст был написан специально для музыки и, возможно, был написан самим Доулендом. [5] Английский музыковед Питер Холман утверждает, что первая павана «Lachrimae» (называемая «Lachrimae Antiquae», или «Старые слезы») является «возможно, самой популярной и широко распространенной инструментальной пьесой того периода». [6] По словам Холмана, она существует примерно в 100 рукописях и печатных изданиях по всей Европе, включая Англию, Шотландию, Нидерланды, Францию, Германию, Австрию, Данию, Швецию и Италию, в различных аранжировках для ансамбля и соло. [6]
«Lachrimae» имеют тенденцию быть гораздо более абстрактными, чем более поздняя музыка (такая как Бах и Шопен), и не существует «окончательной» версии произведения. [6] Доуленд и его современники предположительно играли свои собственные версии в полуимпровизированной манере, как джазовые музыканты сегодня. [6] Холман утверждает, что популярность «Lachrimae» пришла из его богатой мелодической и мотивной природы. [6] Другие английские композиторы того периода, как правило, давали только одну или две идеи на тон и дополняли их скучным, рассеянным контрапунктическим письмом. [6] Напротив, «Lachrimae» Доуленда предоставляют множество поразительно мелодичных идей, и, кроме того, они тесно и тактично взаимосвязаны. [6]
Инструментальные версии Доуленда включают "Lachrimae" для лютни, " Galliard to Lachrimae" для лютни и "Lachrimae antiquae" (1604) для консорта . Доуленд также опубликовал Lachrimae, или Seaven Teares (Лондон, 1604), сборник музыки для консорта, который включал цикл из семи паван "Lachrimae", основанных на мотиве падающей слезы. Томас Морли составил "Lachrimae Pauin" для шести инструментов сломанного консорта в своей Первой книге уроков для консорта (Лондон, 1599).
Другие композиторы написали пьесы, основанные на этой работе, включая Яна Питерсоона Свелинка , [7] Томаса Томкинса , [8] и What Greater Griefe Тобиаса Хьюма , [ нужна ссылка ], в то время как Eyes, look no more Джона Дэниела явно отдает дань уважения этой пьесе, [9] как и " Weep, o mine eyes " Джона Беннета . [10] В 20 веке американский композитор и дирижер Виктория Бонд написала Old New Borrowed Blues (Variations on Flow my Tears) . [11] Бенджамин Бриттен цитирует инципит "Flow, my tears" в своей Lachrymae для альта, наборе вариаций на песню Доуленда "If my regrets could passions move". В 2006 году британская электронная музыкальная группа Banco de Gaia выпустила вокодированную версию под названием "Flow my Dreams, the Android Wept". [12]
Текут мои слезы из твоих источников, | Теки, мои слезы, падай из твоих источников! |
— «Летят мои слезы из твоих источников» из Второй книги песен, или Ayres, из 2,4 и 5 частей: С таблицей для лютни или орфериана, с виолой де гамба (1600) [13] | —Современная транскрипция |
Строки 8–10 цитируются в романе Филипа К. Дика 1974 года «Льётся моя слеза, сказал полицейский» , название которого также является отсылкой к песне.