Хейтон Корикусский , О.Прэм (также Hethum, Het'um и варианты; [1] Армянский : Հեթում Պատմիչ , латинизированный : Hetʿowm Patmičʿ , букв. «Хетум Историк»; ок. 1240 – ок. 1310/1320 [2] ) — средневековый армянский дворянин и историограф. Он также был членом норбертинов и, вероятно, католическим священником.
Хейтон является автором La Flor des estoires de la terre d'Orient («Цветок историй Востока»; [2] лат .: Flos historiarum terre Orientis ), историографического труда об истории Азии , особенно о мусульманских завоеваниях и монгольском нашествии , который он продиктовал по просьбе папы Климента V в 1307 году, когда тот был в Пуатье . Оригинальный текст на старофранцузском языке был записан неким Николя Фолконом, который также подготовил латинский перевод. Работа была широко распространена в Позднем Средневековье и оказала влияние на формирование западноевропейских взглядов на Восток . [3]
Вероятно, родившийся между 1230 и 1245 годами , член влиятельной армянской династии Хетумидов в Армянском королевстве Киликии , Хэйтон был сыном Ошина (ум. 15 января 1265 года), принца Корикуса (Корикоса), и младшим братом короля Хетума I (ум. 28 октября 1270 года) и Семпада Констебля ( армянский : Спарапет ), летописца и констебля королевства (ум. 1276). [2] [4] Когда он достиг совершеннолетия, он был назначен губернатором города Корикуса . [5]
Кипрская хронология предполагает, что Хейтон был вынужден отправиться в изгнание в 1294 году, потому что он устроил заговор против своего младшего кузена, короля Хетума II . В 1299 году он совершил паломничество в Париж , чтобы исполнить обет Марии .
В 1305 году Хейтон вступил в орден премонстратов в аббатстве Беллапаис на Кипре и, предположительно, был рукоположен в католические священники . Это соответствовало политике его семьи по объединению Римской и Армянской церквей. К 1307 году он находился в Пуатье , главной резиденции папы Климента V , в качестве настоятеля премонстратского аббатства там. [6] Именно здесь он по просьбе папы продиктовал свою «Историю» . Его политической целью в Пуатье было заручиться поддержкой Амори Тирского в его узурпации престола Кипра против непопулярного короля Генриха II Кипрского [4] и выступить за новый крестовый поход в союзе с монголами .
После убийства Хетума II в 1307 году, Хайтон вернулся в Киликийскую Армению, где, оставив монашескую жизнь, стал коннетаблем , командующим вооруженными силами. Дата его смерти неизвестна; последний раз он был жив в 1309 году, действуя от имени Амори. Предположение (высказанное Чарльзом Колером в предисловии к изданию Истории 1906 года ) о том, что некий Хайтонус, Armeniorum dux generalis, записанный как присутствовавший на Соборе в Адане в 1314 году, должен быть отождествлен с Хайтоном из Корикуса, не нашло широкого признания из-за повсеместности армянского имени Хайтон .
Дочь Хейтона Изабель (1282–1310) вышла замуж за Ошина , сына короля Льва II , короля Киликийской Армении с 1307 по 1320 год. Его сын Ошин из Корикуса стал регентом Киликийской Армении с 1320 года, что, по-видимому, указывает на то, что Хейтона уже не было в живых. [7]
Находясь во Франции, Хейтон составил географию Азии, одну из первых в Средние века, La Flor des Estoires d'Orient (лат. Flos Historiarum Terre Orientis , «Цветок историй Востока»). Работа состоит из четырех книг неравной длины, основная часть содержится в книге 3, после чего вся работа иногда упоминается как «История татар», в которой излагается история монголов и монгольских нашествий .
Для своей истории монголов Хэйтон называет Estoires des Tartars («История татар») в качестве источника для периода до правления Мункэ-хана (1250-е годы), в то время как для более поздних событий он полагается на рассказы своего двоюродного деда, короля Хетума I , и на свой собственный опыт. Он также информирован из западных источников по истории крестовых походов и, скорее всего, опирается на путевые заметки Джованни да Пьяна дель Карпине и Марко Поло .
В книге 1 описывается география Азии, разделенная на царства Катай (Китай), Тарс ( уйгуры ), Туркестан, Хорезмию , Куманию , Индию , Персию , Мидию , Армению , Грузию , Халдею , Месопотамию , «Землю тюрков». ( Сельджуки ) и Сирия .
Во второй книге рассказывается о «властвовании сарацинов», т. е. о мусульманских завоеваниях VII века и последующих халифатах .
Третья книга, известная как «История татар», содержит отчет о возвышении Монгольской империи и недавних событиях на Ближнем Востоке, особенно касающихся истории Армянского царства и его взаимодействия с монгольским Ильханством , которому оно было данником с 1236 года.
В книге 4 обсуждается предлагаемый союз христианства с Монгольской империей в конце возобновленного крестового похода в Святую землю . Работа завершается планом нового крестового похода, который, по предложению Хейтона, должен быть организован в союзе с Ильханом. Продвижение Хейтоном этого союза Ильханидов, а также его связь с определенными сторонами в сложной армянской и кипрской политике того времени делают эту работу довольно тенденциозной. [9] Таким образом, Хейтон всегда стремится приписать мотивы монгольским действиям, которые бы расположили к ним его папскую аудиторию, как в его рассказе о довольно разрушительном вторжении Ильхана Хулагу в Сирию (1259–60):
Хан хотел пойти в Иерусалим , чтобы освободить Святую Землю от сарацинов и передать ее христианам. Король Хетум I был очень рад этой просьбе и собрал большое количество пеших и конных людей, потому что в то время королевство Армения было в таком хорошем состоянии, что оно легко имело 12 000 конных солдат и 60 000 пеших солдат. [10]
Хейтон продиктовал свой текст некоему Николя Фолкону, используя французский язык. Затем Фолкон подготовил латинский перевод своего французского текста. Работа была завершена и представлена Папе Клименту V в 1307 году. Текст Фолкона сохранился в многочисленных рукописях, в общей сложности 18 французского текста и 32 латинского текста (два из которых не являются независимыми свидетельствами, а записными книжками или указателями вариантов). Некоторые из этих рукописей все еще датируются первой половиной XIV века. Для французского текста: Библиотека Туринского университета IV.30, Париж BNF nouv. acq. fr. 886, Венская национальная библиотека № 2620; для латинского текста: Париж BNF lat. 5515 и lat. 14693. [11] Существует еще один французский текст, переведенный с латинского текста Фолкона неким Жаном ле Лонгом в 1351 году (сохранился в 3 рукописях). Кроме того, существует один арагонский перевод, сделанный для Хуана Фернандеса де Эредии, великого магистра госпитальеров, помимо прежнего каталонского перевода, возможно, того же происхождения, и одна англоязычная рукопись XVI века, предположительно сделанная для Генриха VIII. Editio princeps был подготовлен в Париже в 1510 году на основе французского текста Фолкона. Латинский текст Фолкона появился в Агно (1529), Базеле (1532) и Хельмштедте в 1585 году, французская версия Жана ле Лонга — в Париже (1529).
Английский перевод (независимый от английского текста рукописи) Ричарда Пинсона был напечатан в Лондоне в 1520-х годах. Другие переводы включали немецкую (Страсбург, 1534), голландскую (Антверпен, 1563), итальянскую (Венеция, 1559, 1562, 1562) и испанскую (Кордова, 1595) версии.
Современное издание текста было подготовлено (с современным французским переводом и комментариями) Жаном Дарделем в 1906 году для Recueil des historiens des croisades . [12]