Альбатрос (стихотворение)

Стихотворение Шарля Бодлера
L'Albatros
от Верлена
НаписаноЯнварь 1841 г.
СтранаФранция
ЯзыкФранцузский
Тема(ы)Альбатрос , моряки
Форма4 Катрена
Схема рифмовкиАБАБ

L'Albatros (по -французски «Альбатрос ») — стихотворение французского поэта - декадента Шарля Бодлера . [1]

Стихотворение, вдохновлённое инцидентом во время поездки Бодлера на остров Бурбон в 1841 году, было начато в 1842 году, но завершено только в 1859 году с добавлением последнего стиха. [2] [3] [4] Впервые оно было опубликовано в La Revue française  [fr] в 1859 году и было напечатано как второе стихотворение во втором издании (1861) «Цветов зла» Бодлера . [5]

Итальянский писатель, литературный критик и профессор университета Антонио Прете  [it] дал полную трактовку поэмы в своей книге 1994 года «Альбатрос Бодлера» . [6]

Стихотворение декламирует молодой Роман Коппола в сцене «Французская плантация» в фильме «Апокалипсис сегодня: Возвращение» .

Текст

Стихотворение находится в разделе « Spleen et Idéal ». Оно построено четырьмя александрийскими четверостишиями с перекрестной рифмой (тип ABAB), чередующимися женскими и мужскими окончаниями слов.

 Дословный перевод

Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage
Prennent des albatros, обширные oiseaux des mers,
Qui suivent, ленивые товарищи по путешествию,
Le navire glissant sur les gouffres amers.

À peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l'azur, badroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons trainer à Côté d'eux.

Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!
Луи, нагуэре, если ты красавец, что это комично и положено!
L'un agace son bec avec un brûle-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!

Le Poète est semblable au Prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l'archer;
Изгнанный из солнца в среде цветов,
Ses ailes de géant l'empêchent de Marcher

Часто, чтобы развлечься, матросы
Ловят альбатросов, огромных морских птиц,
Которые следуют, ленивые спутники плавания, За
кораблем, скользящим по горьким заливам.

Едва они посадили их на палубу,
Как эти короли лазури, неуклюжие и пристыженные,
Жалко отпускают свои большие белые крылья,
Как весла, волочащиеся рядом с ними.

Этот крылатый путешественник, как он неуклюж и слаб!
Он, некогда такой красивый, он так смешон и уродлив!
Один дразнит его клюв чубуком,
Другой передразнивает, хромая, калеку, который когда-то летал!

Поэт подобен этому принцу облаков
, Который преследует бурю и смеется над стрелком;
Изгнанный на землю, посреди насмешек,
Его гигантские крылья мешают ему ходить.

Ссылки

  1. ^ Литература: Мировые шедевры . Prentice Hall Literature. Prentice Hall. 1996. стр. 905. ISBN 978-0-13-414624-9. Получено 10 июня 2019 г. . Альбатрос Шарль Бодлер в переводе Кейт Флорес Часто, для развлечения, мореплаватели Захват альбатроса, ... во второй строфе показывают, что это стихотворение было частично вдохновлено воспоминаниями Бодлера о его путешествии 1841 года к ...
  2. ^ Кунапипи (на мальтийском языке). Дангару Пресс. 2007. с. 52 . Проверено 10 июня 2019 г.
  3. ^ Лагард, А.; Мишард, Л. (1969). XIX век: великие авторы французских программ. Коллекция литературных произведений Лагард и Мишард (на французском языке). Бордас. п. 434 . Проверено 7 июня 2019 г.
  4. ^ Чемберс, Р. (2004). Несвоевременные вмешательства: написание статей о СПИДе, свидетельства и риторика навязчивых мыслей. Издательство Мичиганского университета. стр. 151. ISBN 978-0-472-06871-5. Получено 10 июня 2019 г. . В 1841 году Бодлер совершил путешествие в Индийский океан, из которого вернулся с тропической версией экзотического ... В антологическом произведении, датируемом этим периодом, он описывает альбатроса как птицу, которая свободно парит, «prince des nuées», но когда ...
  5. ^ Хеммингс, FWJ (2011). Бодлер Проклятый: Биография. Bloomsbury Publishing. стр. 42. ISBN 978-1-4482-0471-7. Получено 10 июня 2019 г. . ... легкая радость, когда 9 июня 1841 года он поднялся на борт своего судна Paquebot-des-Mers-du-Sud и отплыл из Бордо ... глупо смеются, видя его тщетные попытки спастись; ведь альбатрос может взлететь только из открытого моря.
  6. ^ Сассо, Л. (2003). Nomi di cenere: percorsi di onomastica Letteraria tra Ottocento e Novecento. Номинация. Collana di studi onomastici (на итальянском языке). ЭТС. п. 50. ISBN 978-88-467-0728-4. Получено 10 июня 2019 г. .

Дальнейшее чтение

  • Прете, Антонио [на итальянском языке] (1994). Альбатросы Бодлера. Lezione di Poesia (на итальянском языке). Пратиче. ISBN 9788873802853.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=L%27albatros_(poem)&oldid=1270625922"