Халил Рза Улутюрк | |
---|---|
Рожденный | ( 1932-10-21 )21 октября 1932 г. |
Умер | 22 июля 1994 г. (1994-07-22)(61 год) |
Образование | Бакинский Государственный Университет |
Занятие | поэт |
Годы активности | 1948–1994 |
Дети | Тебриз Халилбейли |
Награды | |
Халил Рза Улутюрк ( азерб . Xəlil Rza Ulutürk ), (21 октября 1932, Сальян — 22 июня 1994, Баку ) — азербайджанский поэт. Халил Рза Улутюрк — критик, литературовед, переводчик, член Союза писателей Азербайджана с 1954 года, доктор филологических наук (1969), заслуженный деятель искусств Азербайджана (1986), лауреат литературной премии имени М. Ф. Ахундова (1991), народный поэт Азербайджанской Республики (1992). Посмертно награжден орденом « Истиглал» (Независимость).
В 1954 году окончил филологический факультет Азербайджанского государственного университета (ныне Бакинский государственный университет). Литературную деятельность начал еще в студенческие годы, первые стихи опубликовал в печати. Долгое время работал в Союзе писателей Азербайджана и в различных органах печати. Кроме того, занимался литературными исследованиями, внося вклад в изучение литературного наследия Азербайджана. [1]
В конце 1980-х годов он активно участвовал в движении за национальную независимость Азербайджана. После событий 20 января 1990 года он был арестован и некоторое время содержался в Лефортовской тюрьме в Москве . Он был освобожден в 1991 году и продолжил свою деятельность, став одним из видных поэтов независимого Азербайджана. В 1992 году ему было присвоено почетное звание «Народный поэт Азербайджана».
Халил Рза Улутюрк скончался в Баку в 1994 году и был похоронен в Аллее почетного захоронения. Его творчество занимает значительное место в азербайджанской литературе, подчеркивая защиту национальных ценностей и выражение политических и социальных идей в поэзии.
Халил Рза Улутюрк родился 21 октября 1932 года в селе Пирэббэ Сальянского района Азербайджана. Некоторые источники отмечают его годом рождения 1933, как указано в его паспорте и военном билете. Однако сам Халил Рза заявлял, что его годом рождения был 1932, утверждая, что он ровесник журнала Ташвигатчи ( азерб . Təşviqatçı ). [2] [3]
Отцом Халила Рзы был Рза Нагиев, а матерью — Ханым Нагиева. Один из дедов Халила Рзы, Рустем-бек, погиб во время этнической чистки под руководством армянских дашнаков в Азербайджане в 1918 году. У другого его деда, Халила, в честь которого был назван Халил Рза, был «небольшой участок земли, пара волов и плуг». В 1933 году советское правительство конфисковало его имущество, а в 1937 году он был арестован и сослан в Сибирь за свои националистические взгляды. Потеряв свое имущество, семья была вынуждена переехать в Сальян в 1939 году. [4]
С тех пор все обязанности семьи легли на отца Халила Рзы, Рзу, которому было около 30 лет. Рза работал бухгалтером и инспектором и был призван в армию в начале Второй мировой войны . Он активно участвовал в боях под Москвой в 1941-1942 годах. По возвращении в Сальян на его теле было 17 ранений, вызванных пулями и осколками. Рза бей скончался 17 октября 1957 года из-за осложнений от этих ранений. [4] [5] Эти травмирующие события, свидетелем которых Халил Рза стал в детстве, оставили в нем неизгладимое впечатление и нашли отражение в его литературных произведениях, академических исследованиях и публичных выступлениях. [ необходима цитата ]
В своих мемуарах Халил Рза с теплотой вспоминает своего отца, отдавая должное тому, что он привил ему национальное сознание и разжег интерес к национальной литературе и интеллектуальным поискам. Халил Рза отметил, что впервые услышал поэзию Физули , Рачи, Сабира , Али бека Гусейнзаде , Зии Гёкальпа и Тевфика Фикрета , которую читал его отец Рза. Он пишет в своих мемуарах:
«Читая эти стихи страстным и трогательным голосом, иногда вытирая слезы, мой отец, скончавшийся в возрасте 47 лет, остается в моих глазах символом великого и благородного прошлого».
Халил Рза Улутюрк подчеркивал, что сохранение азербайджанского языка является ключом к обеспечению единства независимого Азербайджана и передачи его культурного наследия из поколения в поколение. Он уделял особое внимание теме родного языка в своих стихах и академических работах. В своих мемуарах он подчеркивает, что тонкости и гармонию азербайджанского языка он узнал от своей матери. Он также отметил, что его мать была домохозяйкой, которая вырастила пятерых сыновей и трех дочерей. [ необходима цитата ] Его братья и сестры — Рустем, Тофик, Меммед, Беюкханым, Улдуз, Арифе и Ферхад — также были склонны к поэзии. [6]
Халил Рза Улутюрк начал свое образование в 1939 году в школе № 2 Сальянского района, которую окончил в 1949 году. Его склонность выражать свои мысли посредством поэзии развилась в школьные годы, что послужило подготовительным этапом для его литературного творчества. В этот период Халил Рза познакомился с современными и классическими писателями, а также с азербайджанской устной литературой и начал выражать себя посредством поэзии. [7]
В 1949 году он поступил на филологический факультет Азербайджанского государственного университета. В студенческие годы он присоединился к литературному кружку под руководством Джафара Хандана и Бахтияра Вагабзаде . Он также принимал участие в мероприятиях «Дня молодежи», организованных Мирзой Ибрагимовым, председателем Союза писателей Азербайджана. Эта литературная среда сыграла значительную роль в формировании его как поэта и приобретении литературных знаний. [7]
В период с 1949 по 1954 год стихи Халила Рзы Улутюрка часто публиковались, что помогло ему добиться признания в литературных кругах. В 1954 году он окончил университет и в том же году стал членом Союза писателей Азербайджана. [8] После завершения образования он начал работать в журнале «Азербайджанская женщина» , где проработал два года. [9]
В 1957-1958 учебном году Халил Рза по рекомендации Союза писателей Азербайджана был направлен в Москву на высшие литературные курсы в Литературный институт имени М. Горького. В этом учебном заведении также учились и другие деятели азербайджанской литературы, такие как Н. Хазри, А. Курчайлы, Габиль, М. Араз, С. Тахир, Э. Эйлисли, Фикрет Годжа, А. Мустафазаде, С. Меммедзаде. Там же учились и такие известные писатели, как Чингиз Айтматов , Расул Гамзатов , Евгений Евтушенко и Давид Кугультинов. Студенты имели возможность познакомиться с такими известными писателями, как Пабло Неруда, Ромен Роллан и Назым Хикмет . Халил Рза учился под руководством Павла Антокольского. [9]
В 1959—1962 годах он работал в редакции журнала «Гёярчин» ( азерб . Göyərçin ) . После окончания учёбы в Москве в 1959 году он вернулся в Баку и недолгое время работал ассистентом в Азербайджанском государственном педагогическом институте. В 1963 году он защитил диссертацию на тему « Жанр поэмы в послевоенной азербайджанской советской литературе », получив звание «кандидата филологических наук». [9]
Начиная с 1963 года Улутюрк начал преподавать в Азербайджанском государственном педагогическом университете имени Н. Туси. Примечательны высказывания Исмаила Шыхлы о его занятиях:
Он преподавал азербайджанскую советскую литературу. Однако не было ни программы, ни плана. Уроки не имели четкой структуры. Он часто терял счет времени, которое он уделял тому или иному поэту или писателю. Не успели вы опомниться, как он уже полностью отвлекался от темы. Страстный Халил с большим энтузиазмом рассказывал о своих любимых поэтах, декламируя их стихи. Его классы всегда были заполнены учениками.
Жена Халила Рзы Улутюрка, Фирангиз, вспоминала, что его лекции были настолько захватывающими, что студенты из других классов пропускали свои уроки, чтобы присутствовать на его лекциях. В 1964 году Улутюрк выразил свое волнение по поводу преподавания и связи со своими учениками в стихотворении под названием « Мои ученики» . [10]
В отличие от многих своих коллег, Улутюрк активно боролся за сохранение чистоты азербайджанского языка в своих лекциях, прививая любовь к языку и родине своим ученикам. Он посвятил годы укреплению азербайджанского языка, исключив слова и выражения, заимствованные из арабского, персидского и русского языков. В частности, он был первым, кто ввел слово çimərlik (пляж) в азербайджанский язык. Он заменил такие слова, как doğma (родной) на biçim , televizor (телевизор) на telegüzgü , fortoçka (маленькое окно) на nəfəslik и istiqamət (направление) на yön . [ необходима цитата ] Его жена так описывала его языковую чувствительность: [11]
Когда Халил работал в АПИ (Азербайджанский педагогический институт), он был глубоко вовлечен в борьбу за очищение языка. Он налагал штраф в пять копеек на любого, кто использовал иностранные слова, а иногда награждал своих соотечественников рублем за их похвальную речь. Эта практика возмущала некоторых русифицированных интеллектуалов. Союз писателей критиковал его. Он часто сталкивался с негативной реакцией на свои кампании.
Однако его позиция по азербайджанскому языку не понравилась администрации, и в результате Улутюрк был уволен со своей должности. После этого инцидента он некоторое время оставался безработным. [12]
Чувствительность Улутюрка к родному языку также встревожила советские власти. Ахундов, первый секретарь Центрального Комитета Коммунистической партии Азербайджана , раскритиковал поэму Халила Рзы « Родной язык» и другие произведения на заседании Центрального Комитета в августе 1962 года, обвинив его в пропаганде пагубной национальной гордости. [ необходима цитата ]
Когда турецкая делегация посетила Азербайджан на 250-летие великого азербайджанского поэта Вагифа, Улутюрку было отказано во встрече с ними. Несмотря на то, что во время празднования он находился под наблюдением Комитета государственной безопасности, Улутюрк проигнорировал ограничения и встретил турецких гостей в их отеле, представив им свои рукописи. За публикацию своей поэмы « Родной язык» ( азербайджанский : Ana dili ) в Турции Улутюрк столкнулся с дальнейшим давлением со стороны Союза писателей Азербайджана. Председатель союза Мехди Гусейн раскритиковал «уничтожение национальной гордости» Халила Рзы в статье, опубликованной в журнале « Литература и искусство» 8 сентября 1962 года. В 1967 году Улутюрк представлял азербайджанских писателей во время визита в Турцию. Эта важнейшая поездка заложила основу его идей о тюркизме. [13]
После этих событий Халил Рза подвергся длительному преследованию. Его телефоны прослушивались, а в официальных кругах его называли «виновным лицом». Размышляя о периоде безработицы, он рассказал о своих трудностях в интервью вскоре после трагедии 20 января 1990 года: [14]
Я не работал ни на какой другой государственной должности. Я сталкивался с трудностями в обеспечении своей семьи и кормлении детей. Моя семья не знала, что я был безработным в течение двух лет. Я не мог заставить себя сказать им об этом. Чтобы свести концы с концами, я путешествовал из деревни в деревню, читал лекции и читал стихи. Короче говоря, я брался за любую работу, выходящую за рамки моей основной профессии. Часто даже эти усилия встречали препятствия. Тем не менее, не меняя своих убеждений и не поддаваясь притеснениям, я умудрялся упорствовать до 1969 года. Наконец, в 1969 году у них не было выбора, кроме как предложить мне работу. Теперь я продолжаю выполнять ту же роль. Но моя истинная миссия — говорить на языке моего народа и быть голосом его чувств.
Несмотря на препятствия, чинимые советским режимом, в 1969 году Улутюрк был приглашен в Институт литературы имени Низами Академии наук Азербайджана, где он продолжил свою литературную деятельность в качестве старшего научного сотрудника. В институте Улутюрк сотрудничал с такими деятелями, как Мирзаага Гулузаде и Азиз Мирахмедов, работал над переводами и подготовил докторскую диссертацию. [15] [12] [16]
В 1970 году он отправился в Ташкент , чтобы собрать материалы по Максуду Шайхзоде для своей докторской диссертации. В 1974 году его жена Фирангиз была направлена в Ташкентский институт повышения квалификации. Вместе с сыном Рзой они присоединились к Халилу Рзе в Ташкенте. [17]
В 1983 году под руководством Азиза Мирахмедова в Академии отмечалось 50-летие Халила Рзы. В 1984 году в Библиотеке имени М. Ф. Ахундова было принято решение о награждении Халила Рзы Государственной премией за его книги « Долгие ночи» ( азерб . Uzun ömürlü gecələr ) и «Венок братства» ( азерб . Qardaşlıq çələngi ) . Однако это решение было заблокировано вышестоящими инстанциями. [18] Вскоре после этого Центральная передвижная библиотека имени Горького и Секция поэзии Союза писателей Азербайджана организовали еще одно мероприятие по награждению Халила Рзы Государственной премией за его произведения, опубликованные в издательствах «Гянджлик» и «Маариф» . Те, кто участвовал или поддерживал эти мероприятия, были немедленно уволены с работы. Халил Рза приложил все усилия, чтобы эти люди были восстановлены на работе, хотя и на более низких должностях. [19]
В 1985 году Халил Рза защитил докторскую диссертацию на тему « Художественное творчество Максуда Шайхзода и актуальные проблемы азербайджано-узбекских литературных связей» , получив звание доктора филологических наук. Через год ему повысили зарплату, присвоили звание заслуженного деятеля искусств , назначили профессором Национальной академии наук Азербайджана . [20]
Начиная с 1950-х годов Халил Рза Улутюрк стал известен своей поэзией и литературными произведениями. После 1980-х годов его имя стало ассоциироваться с политической деятельностью, поскольку он активно участвовал в борьбе за независимость Азербайджана, став видной интеллектуальной фигурой в освободительном движении. [21]
Он проводил почти все свое время на демонстрациях, часто в сопровождении своего сына Тебриза, который опасался за жизнь отца из-за его речей и поэзии. [21]
20 января 1990 года советские войска вошли в Баку, что привело к трагедии 20 января. Это было выполнено по приказу Горбачева. Халил Рза посетил место преступления на следующий день. 26 января 1990 года он отправился в Аллею Шехидов и публично раскритиковал советских лидеров, включая Михаила Сергеевича Горбачева, в своей поэме «Кровавый палач» . После прочтения поэмы его предупредили, что он будет арестован, и посоветовали бежать, но он проигнорировал предупреждение. [22]
Возвращаясь домой на машине актера Микаила Мирзы, они были перехвачены автомобилем RAF на площади Молодежи. В 5:15 вечера четверо вооруженных людей заставили их войти в здание КГБ. Микаил Мирза был освобожден в полночь, но Халил Рза был отправлен в Лефортовскую тюрьму в Москве той же ночью. Его жена Фирангиз подала многочисленные ходатайства в Комитет государственной безопасности Азербайджана, но не получила никакой информации. Дневники Халила Рзы были доставлены в дом Люлюфэр Ханум в Хырдалане на хранение. В середине февраля, после интервью с Халилом Рзой, показанного по телевидению, его семья узнала о его местонахождении. [23]
Из его рассказов стало ясно, что его держали в грязной, тесной камере с многочисленными другими задержанными. Халил Рза писал:
«Поскольку я был старшим, мне разрешили сидеть. Этибар сидел у меня на коленях. Пошевелиться было невозможно. Позже нас отправили в вонючую камеру. Я ее тщательно убрал, но потом нас снова посадили в черную машину и повезли в поезд. Все мои усилия были тщетны. В конце концов, нас пересадили в другие машины. Ветер в Баку был бодрящим. Наконец, нас привезли в здание КГБ и поместили в комнату. Стены были залиты кровью, а комната кишела комарами. Находиться там было невозможно».
Пока он был в заключении, его зарплата была урезана. Была запущена кампания за его освобождение, палатка была установлена возле его дома, и начались протесты с людьми, которые несли плакаты с надписью « Свобода народному поэту» . Радио Свободная Европа транслировало программы о заключении Халиля Рзы. [ необходима цитата ]
Ему было предъявлено обвинение по статье 67 Уголовного кодекса Азербайджанской ССР за разжигание национальной розни , и ему грозило наказание от трех месяцев до десяти лет. Халил Рза был единственным азербайджанским поэтом, отправленным в Лефортовскую тюрьму. За 8 месяцев и 13 дней он написал более 200 стихотворений, писем и статей, объединенных общим названием «Лефортовский дневник» . [24]
После того, как он провел в тюрьмах Баку, Москвы , Воронежа и Ростова около девяти месяцев, состоялся суд. Бакинский городской суд, поддавшись давлению общественности и требованиям Комитета защиты Халила Рзы, полностью оправдал его. [25]
По возвращении из Лефортово Халил Рза совместно с Рафиком Зекой и Ахмедом Эльбрусом основал издательство «Коркуд» , которое выпустило его сборник «Наша ходячая энциклопедия» . В 1990 году он получил премию имени М. Ф. Ахундова за поэму « Оно продолжается – 37 » . [26]
10 января 1990 года на парламентских выборах Халил Рза был выдвинут кандидатом в депутаты по избирательному округу имени С. Лазо № 18 в районе Баку-Киров. Его политическая программа, представленная после биографии в заявлении, была следующей: [ необходимая ссылка ] [26]
Из-за проблем со здоровьем в 1992 году Халил Рза прошел обследование на диабет и зрение в больнице Джеррахпаша в Стамбуле по указанию Сулеймана Демире I. 19 мая ему сделали операцию на сердце в кардиологической больнице Хасеки. Он вернулся в Баку 11 февраля 1993 года, но рана на ноге не зажила, что привело к его переводу в Германию 23 августа 1993 года. Там он проходил лечение в городской клинике Золенгер, а затем продолжил лечение в Институте кардиологии в Баку. [27]
Во время визита президента Гейдара Алиева во Францию Халил Рза и его жена были частью делегации. Однако его диабет вызывал постоянный дискомфорт, что привело к ранам на пальцах ног. После возвращения в Баку врачам пришлось ампутировать один из его пальцев ноги. Это была его последняя поездка за границу. [7] По возвращении из Франции Халил Рза часто выступал с речами в прифронтовых районах, школах и организациях, что еще больше ухудшило его здоровье, сделав лечение неэффективным. В эти годы Халил Рза также стал главным редактором недавно запущенной газеты Gunay . [ необходима цитата ]
Халил Рза Улутюрк скончался 22 июня 1994 года. Его похороны прошли в сопровождении Азербайджанского государственного филармонического оркестра, а его тело несли на плечах, чтобы похоронить в Аллее почетного захоронения ( Fəxri Xiyaban ). [28]
Статую поэта создал известный скульптор Азад Алиев. [29]
Фирангиз родилась 31 декабря 1932 года в Баку. Выросшая в интеллигентной семье с большим интересом к общественным наукам, Фирангиз окончила исторический факультет Азербайджанского государственного университета . Она работала начальником отдела кадров в типографии 26-го Бакинского государственного комитета по печати. С 1969 года она работала старшим лаборантом в Азербайджанском институте нефти и химии (ныне Азербайджанский государственный университет нефти и промышленности). С 1970 года она преподавала философию и политологию и продолжала свою преподавательскую деятельность в течение многих лет. [30] Фирангиз и ее сестра Сима учились в том же университете, что и Халил Рза. В телевизионном интервью Фирангиз поделилась своими воспоминаниями о встрече с Халилом Рзой: [ необходима цитата ]
«В 1954 году я был студентом первого курса университета, а Халиль учился на четвертом курсе. Моя сестра, которая училась с Халилом, в то время работала, поэтому я часто приносил ей еду. Халиль увидел меня там, а позже он следовал за мной, но не разговаривал; он только писал письма. Видя смелость Халила, я не мог не проникнуться к нему симпатией».
Мать Фирангиз принадлежала к семье Ашурбековых и хотела, чтобы ее дочь вышла замуж в пределах семьи. Это создало трудности для Фирангиз и Халила Рзы в их университетские годы, ограничив их встречи и заставив общаться в основном посредством писем. Несмотря на эти трудности, с согласия отца Фирангиз пара поженилась 7 декабря 1956 года. [ необходима цитата ]
Помимо того, что она была женой Халила Рзы, Фирангиз сыграла значительную роль в сохранении и продвижении его наследия. После смерти поэта она неустанно работала над сбором, редактированием и публикацией его неопубликованных писем, стихов и переводов, внеся значительный вклад в азербайджанскую литературу. [31] Она опубликовала 56 книг Халила Рзы посмертно. За заслуги перед азербайджанской литературой указом президента Ильхама Алиева ей была присуждена президентская стипендия . [32] [33]
У Фирангиза и Халила Рзы было двое детей, Тебриз Халилбейли и Рза Халилбейли .
12 февраля 1964 года Халил Рза приветствовал своего сына Тебриза. После окончания школы № 18 имени М. Мушфига в Баку в 1974 году Тебриз учился в Азербайджанском государственном институте искусств по специальности «режиссер массовых представлений». Он отказался от военной службы в Советской Армии и вместо этого работал в Азербайджанской телерадиокомпании. 28 августа 1986 года Тебриз женился на Севинч Ханум, от которой у него было две дочери, Туркай и Гюльтадж. [34]
В конце 1991 года Тебриз добровольно пошел на фронт. Он участвовал в боях за села Храморд и Нахчиваник и был награжден медалью «Боз Гурд» МВД за проявленную храбрость. [35] Последний бой Тебриза состоялся 31 января 1992 года во время операции «Дашалты», направленной на прорыв блокады Шуши, где он и погиб. [36]
8 октября 1992 года Указом № 264 Президента Азербайджанской Республики Тебризу Халилбейли посмертно присвоено звание «Национальный герой Азербайджана». Он был похоронен в Аллее Шехидов в Баку. Его именем названы улица в Баку и улица в Сальянском районе, а также судно специального назначения. Перед его бывшей резиденцией также установлена памятная доска. 13 февраля 2024 года состоялось поминальное мероприятие в честь 60-летия Тебриза Халилбейли I. [37]
Художественное творчество Халила Рзы началось в конце 1940-х годов. 1939-1949 годы считаются периодом, когда Халил Рза Улутюрк совершил свои первые романтические и творческие поэтические опыты и сформировал свой художественный мир. Первое стихотворение Улутюрка, критикующее коммунизм, «Китаб» (Книга), было опубликовано в 1948 году в газете «Azərbaycan pioneri» (Азербайджанский пионер). Хотя в его архивных документах это стихотворение указано как первое опубликованное произведение поэта, в том же году в газете «Пионер» было опубликовано и стихотворение поэта «Абшерон» (Абшерон). [38] [39] Это стихотворение, опубликованное, когда ему было всего 16 лет, позволило поэту познакомиться с более широкой литературной средой и участвовать в различных кружках и журналах со своими стихами. [39]
В 1950-е годы были написаны стихи Халила Рзы «Катар gedər» («Поезд идёт»), «Budapeştdə heykəl» (Статуя в Будапеште), «Müqəddəs yol» («Святой путь»), «Böyük günlər bayramı» («Праздник великих дней»), «Радиону». dinlərkən" («Во время прослушивания радио») и «Həyat düşüncələri» («Мысли о жизни») наблюдается снижение поэтической интонации, а в таких общественно-политических стихотворениях, как «Şərqin gözləri» («Глаза Востока»), «Şairin cavabı» («Вечеринка поэта») Ответ) и выставка «Безэнин, кызлар». традиционные мотивы и эпически-лирические повествования. [39] В 1957 году вышла первая книга стихов поэта «Bahar gəlir» (Весна идет). [3] Два года спустя вышла книга стихов «Sevən gözlər» (Любящие глаза). освобожден. [40] [41]
Стихи, написанные в 1950 году, считаются источником тем любви, героизма и свободы в творчестве поэта. Например: «Mənim ata yurdum, ata məskənim» («Мое Отечество, моя прародина») (1957–58), «Ata işdən gələndə» (Когда отец приходит с работы) (1958), «Zəfər çələngi» (Венок Победы) (1958), «Ата əlləri» («Руки отца») (1959), «Sırıqlı» («Полосатый») (1959), «Мирас» («Наследие») (1959), «Ай ана, yanımda olaydın mənim» («О, мама, если бы ты была здесь со мной») (1959). [42]
В этот период отражается и отношение поэта к войне. Такие произведения, как «Nə gözəl yerləri qorumuşdur o» («Как прекрасны места он защитил») (1958), «Sizin mavzoleyiniz» («Твой мавзолей») (1958), «Hayıf, ata, sən görmədin» («Увы, отец, ты не видел») (1958), «Mən dava» görməmişəm» («Я не видел войны») (1967), «Atanın şer dəftərindən» («Из тетради отца») (1968) и «Ən qiymətli əklil» («Самая ценная корона») (1969) были написаны как дань уважения отцу-воину. [43]
Социально-политические события и освободительные движения, происходившие в мире в 1960-е годы, способствовали развитию национальных литератур с точки зрения народных и общечеловеческих ценностей, что привело к изменению художественного качества поэзии. В этот период социально-политические идеи все более отчетливо отражались в творчестве поэтов. Поэтические поиски 1960-х годов прояснили истоки творческого идеала Халила Рзы, выдвинув на первый план идеи тюркизма, патриотизма, свободы и независимости. [44] [45] Поэтический манифест Халила Рзы, поэма «Azadlıq» (Свобода), впервые была опубликована в номере газеты «Ədəbiyyat və incəsənət» (Литература и искусство) от 24 декабря 1960 года под названием «Afrikanın səsi» (Голос Африки). В стихотворении «Afrikanın səsi» (позже «Şairin səsi» («Голос поэта»), «Azərbaycanın səsi» («Голос Азербайджана»), «Xalqımın səsi» («Голос моего народа»), «Mənim səsim» («Мой голос») раскрываются нюансы идеи свободы, ее поэтическая интонация, выразительные средства, мощно выражено универсальное понятие «Я». [46]
В целом, идея свободы в творчестве Халила Рзы Улутюрка имела более абстрактное значение в 1950-х и 1960-х годах, в первую очередь проявляясь как продукт романтического воображения. Однако в 1970-х годах он начал возрождать национальный дух в своих стихах на международные темы, анализируя универсальные ценности через призму национальных перспектив и начал искать универсальные идеи в национальном контексте и наоборот. В 1960-х и 1970-х годах его мысли о независимости были выражены косвенно, тонким образом. Однако, начиная с конца 1970-х и в 1980-х годах, эти идеи стали сильнее и более явно артикулированы, четко отражая национальные цели поэта и идеологию свободы. [47]
За эти годы поэт опубликовал три книги: «Məhəbbət dastanı» («Эпос о любви») (1961), [48] «Mənim günəşim» («Моё солнце») (1963) и «Qollarını geniş aç» («Широко раскрой руки»). ) (1965). Некоторые из поэтических образцов, написанных в 1960-х годах, включают: «Nifrətim var» (Я ненавижу) (1960), «And içirəm» (Клянусь) (1962), «Şəlalə kimi» (Как водопад) (1962), « Эрмитаж вə Аврора» (Эрмитаж и Аврора) (1962), «Ürək qızıl gülə bənzər» («Сердце напоминает золотую розу») (1962), «Əyilmə» («Не кланяйся») (1962), «Qonaq çağırıram bəşəriyyəti» («Я призываю человечество в гости») (1963), «Vəzifə» (Миссия) (1967), "Mən Şərqəm" (Я - Восток) (1968). [ требуется цитата ] В его поэме "Vətən, ya ölüm" (Отечество или смерть) (1960-1962) речь идет об освободительной борьбе Кубинский народ, а поэма "Kürd şairinə məktub" (Письмо курдскому поэту) (1963) вдохновлена жизнью курдского народа. Поэт дает название поэме, основанное на той же мысли кубинского лидера Ф. Кастро (Отечество или смерть!), переходя к интернациональным темам и мотивам, олицетворяя идею свободы и то, что по сути является национальным — его веру и идеал. [49]
Первоначальные семена и корни идей народной судьбы и единства появляются в произведениях Халила Рзы 1960-х годов. В своих поэмах «Oğlum Təbrizə» (Моему сыну Тебризу) (1964) и «Anam layla çalır» (Моя мать поет колыбельную) (1966) он включает детали и яркие изображения реальной жизни. С мудрым и лаконичным стилем выражения, близким к народному баяты, он успешно отражает свой идеал и судьбу народа в неявных и подтекстовых значениях. [50]
В этих стихотворениях любовь, героизм и дух свободы поэта уходят корнями в его исконную родину. Другие стихотворения на эту тему включают «Doğma ev» (Родной дом) (1960), «Analar» (Матери) (1960–61), «Mənim övladlarım» (Мои дети) (1962), «Anam ocaq qalayır» (1965), «Oğullar gərəkdir Azərbaycana» (Нужны сыновья). для Азербайджана) (1966), «Oyatmağa qıymaram» («Я не позволю им проснуться») (1967), «Oğullarıma» («Моим сыновьям») (1967), «Atanın şer dəftərindən» («Из поэтической тетради моего отца») (1968), «Yatır gül» balalarım» (Спи, дети моих цветов) (1968), «Üzü nurlu anam mənim» (1969), «Qollarım üstündə» (На моих руках) (1969), «Sərvətim» (Мое богатство) (1969), «Balalarım» (Мои дети) (1970), «Гизли» iftixar» (Тайная гордость) (1970), «Səadətim» («Мое счастье») (1970), «Rzam üçün» («За мою Рзу»), «Ata ev tikir» («Отец строит дом»), «Biz gəldi-gedərik, Vətən əbədi» («Мы приходим и уходим, но Отечество вечно»). и другие. [51]
Рассматривая поэтические примеры 1960-х годов, можно сделать вывод, что Халиль Рза Улутюрк — поэт, глубоко связанный с природой. Его стихи, посвященные природе, богаты как объективным, так и аналитическим содержанием, изображающим эстетическую красоту природы. В стихах 1950-х годов отношение Рзы к природе питало его надежды и эмоции, тогда как в стихах 1960-х годов (1960-1964) это проявляется прежде всего в метафорах и сравнениях. [52]
Стихи поэта «Бахар» (Весна) (1960), «Yeni pəncərələr» («Новые окна») (1960), «Göygöldə sübh açılır» («В Гейгеле рассветает») (1961), «Mən Dneprə vurulmusam» (Я влюблен) с Днепром) (1961), «Riqa körfəzində günəşin qürubu» (Закат в Рижском заливе) (1961), «Günəşin yarısı görünür ancaq» (Видна только половина Солнца) (1961), «Bir dəstə» çiçək» (Букет цветов) (1961), «Bakı bağları» (Бакинские сады) (1961), «Bahar kimi» (Как весна) (1962), «Qızıl balıq və şəlalə» (Золотая рыбка и водопад) (1962). , "Sonsuz qüvvət" (Бесконечная сила) (1962), «Ömrümdə Kür çayını bu rəngdə görməmişdim» («Я никогда не видел реку Кура в таком цвете») (1962), «Göyçayda payız səhəri» («Осеннее утро в Гейчае») (1963), «Dəlidağ» (Гора Делидаг) (1963), «Uşaq bağçası dənizdə» (Детский сад у моря) (1964), «Quba bağları» (Сады Губы) (1960-1968), «Güldəstə toplayıram» (Я собираю букет) (1965) , "Ач койнуну, ана torpaq» («Раскрой руки, Родина») (1965), «Gül bağında düşüncələr» («Мысли в цветочном саду») (1966), «Qobustan qayaları» («Скалы Гобустана») (1966), «Bütün fəsillərdə bahar yaşayır» (Весна живет во все времена года) (1967), «Gəncənin çinarları» («Планы Гянджи») (1967), «Dəniz səni çağırır» («Море зовёт тебя») (1967), «Dəniz kimi yaşamaq» («Жизнь как Море) (1967), «Xəzərdən ayrıla bilmirəm» («Не могу отделиться от Каспия») (1967), «Qar altında bahar» («Весна под снегом») (1968), «Çağırır Göyçay məni» («Гойчай зовет меня»), «Daşın ətri» («Запах»). камня) (1968), «Сэн mənə bənzəyirsən" (Ты похож на меня) (1969), "Babalar yatan yerdə" (Там, где спят предки) (1969), "Baharda" (Весной) (1969) и "Həftədə bir kərə, ayda bir kərə" (Однажды в неделю, один раз Месяц) (1969) выражают пасторальную идиллию, художественные образы и глубокие пласты мысли [53] [54] .
1970-1980-е годы, в течение которых Халил Рза Улутюрк был признан «Поэтом независимости», отмечены выдающимися национальными элементами в его поэзии. В поэзии 1970-х годов он проник в национальную жизнь и мир как морально, так и психологически. В эти годы были опубликованы несколько его поэтических книг: «Yeni zirvələrə» (К новым высотам) (1971), «Ucalıq» (Возвышение) (1973) и «Doğmalıq» (Нативизм) (1977). [55] [13]
Халиль Рза Улутюрк в своем лирико-эпическом стиле фокусируется на исторических и современных событиях, оценивая их через лирико-психологические и аналитические аспекты. В частности, в своих работах 1970-х годов его социальные протесты обращаются к морально-психологической и социально-политической несправедливости, созданной окружающей средой и обстоятельствами, а также к международному шовинизму, эксплуатации, колониализму и имперским амбициям. Социальные протесты поэта начинаются с интроспекции его внутреннего мира. [52] Примеры такого самовыражения можно найти в таких работах, как «İlham» (Вдохновение) и «Səməndər quşu kimi» (Как птица Самандара). Позже темы самопознания и самопризнания расширяются и ясно выражены в таких произведениях, как «And içirəm» (Клянусь) (1974), «Silkələnmə» (Тряска) (1975) и «Qarşıdadır» (Облицовка) (1979). [55]
В то время как Халил Рза выступает против равнодушия, инертности и апатии в обществе, он иногда выражает свою позицию через сатиру и критику. В этих работах он ссылается на традиции М.Э.Сабира, освещая социальные проблемы своего времени острыми сатирическими подходами. В таких стихотворениях, как «Heç olmaz ki...» (Не может быть...), «İşsiz kişilər» (Безработные мужчины) и «Düşüncələr» (Мысли), он демонстрирует поэтическую чувствительность и гражданскую позицию по отношению к этим проблемам. [56]
В своих работах до 1980-х годов Халиль Рза подходил к социально-политической структуре в лирико-эпическом стиле. В этот период его творчество выделяется с точки зрения художественной выразительности и эмоциональной глубины. Однако в работах 1980-х годов мятежная и отрицательная позиция поэта по отношению к обществу начинает проявляться более отчетливо. [56] Это изменение выявляет сильные публицистические характеристики и патетически интенсивный тон в его художественном творчестве. Халиль Рза Улутюрк направлял свои социальные протесты в своей поэзии 1980-х годов в первую очередь против Российской Советской империи и международного империализма. Это отражает дух борьбы с политическими и социальными проблемами в его литературе. В эти годы поэт издал следующие книги: «Тапарам сəни» («Я найду тебя») (1980), «Ömürdən uzun gecələr» («Длиннее, чем ночи жизни») (1982), «Хара гедир бу дуня» («Куда движется этот мир») (1983), «Дашдан çıxan bulaq» («Весна из Стоун) (1986) и «Məndən başlanır Vətən» («Родина начинается с меня») (1988). [57]
Тематика произведений поэта 1980-х годов обычно вращается вокруг судьбы родины и национальных идеалов. Эти лозунги наиболее ярко отражены в его стихотворениях «Səngər azuqəsi» (Окопное обеспечение) (1980), «Şəhriyarım» (Мой Шахрияр) (1980), «Çətin yol» (Трудная дорога) (1981), «Mənə bənzə» (Будь как я) (1981). [58]
В поэзии Халила Рзы Улутюрка лирический герой представлен как сильная и непоколебимая фигура, служащая национальным идеалам. В поэзии 1980-х годов этот герой трансформируется в символ, отражающий как национально-духовные ценности, так и судьбу народа. Создавая реальный образ национального характера, поэт стремится привить людям мужество, решимость и дух борьбы. Идея «быть храбрым» занимает важное место в его произведениях и выражается через лирического героя. [58] Борьба лирического героя проявляется не только в противостоянии с советскими антиподами, но и в борьбе с антигуманизмом. Гуманизм поэта коренится не только в национализме, но и отражает более широкий, международный гуманизм. [56] [59]
Особое внимание Улутюрк уделяет духовным ценностям личности — мужеству, воле и храбрости. По его мнению, источником этих качеств является родина. В своих стихах он советует людям вести активную, достойную и духовно наполненную жизнь. Такие стихи, как «Şairin özülü» (Фонд поэта) (1980), «Mən uçuram» («Я летаю») (1980), «Sükan dalındayam» («Я у руля») (1980), «Təbrizli Şəhriyar yazır» («Шахрияр из Тебриза пишет») (1980), «Dəmirləşən dözüm» («Железная воля») (1980), «Qorx, qorxma» («Бойся, не бойся») (1982), «Min bir dərdin dərmanı» («Лекарство от тысячи печалей») (1982), «Müşfiqdənmi» artığam, ya Şandor Petefidən?" (Я больше, чем Мюшфик или Шандор Петефи?) (1982), "Маяковский ilə söhbət" (Разговор с Маяковским) (1982) и "Sən inanma məddahlara" (Не верьте льстецам) (1986) - примеры написанных стихов. в этом духе [60] .
С 1988 по 1990 год Халил Рза Улутюрк был одним из ведущих поэтов национально-освободительного движения, став политическим провокатором и пропагандистом-художником. В этот период его произведения стали ярким выражением национальной борьбы и идеалов свободы. Среди произведений, написанных поэтом в эти годы, - "Azərbaycan-türk salamı" ("Азербайджано-турецкое приветствие"), "Azadlığım" ("Моя свобода"), "Sarsılmazdır qüdrətimiz" ("Наша непоколебимая сила") (1988), "Sumqayıt dastanı" (Сумгаитский эпос) (1988), «Силахлан» (Вооружение) (1988), «Тонкаллар мейданы» (Площадь костров), «Азербайджан» (Азербайджан), «Qalx ayağa, Azərbaycan» (Встань, Азербайджан), «Azadlıq meydanı» (Площадь Свободы), «Tanklar Bakıya girən gecə» (Входят ночные танки) Баку), «Шушам» (Моя Шуша) (1989), «Qara tabutlar gəlir» (Черные гробы идут) (1989), «Yaşasın Xalq Cəbhəsi» (Да здравствует Народный фронт) (1989), «Müstəqillik» (Независимость) (1989), «Qanlı cəllada» (Кровавому палачу М.С. Горбачеву) (1990), «Qovacağız» (Мы обнимемся) (1990) и другие. В этих стихотворениях отражена его активная позиция в борьбе за свободу и его политико-общественные призывы. [61]
В творчестве Халила Рзы Улутюрка идеи тюркизма занимают важное место. С началом национально-демократического движения в Азербайджане в 1980-х годах и восстановлением независимости в 1991 году идеи тюркизма приобрели большую идеологическую и культурную значимость. В этот период творчество Халила Рзы обогатилось поэтической силой этих идей. В таких его произведениях, как «Qalx ayağa, Azərbaycan» (Вставай, Азербайджан), «Yalnız pasportunda» (Только в твоем паспорте), «Boz qurda öygü» (Плач по Серому Волку) и «Mən günəş ürəkli Khalil Rzayam», тюркизм подчеркивается как основополагающий показатель национальной идентичности. [62] [61]
Книга «Davam edir 37...» («Продолжается 37...»), изданная поэтом в 1992 году, является одним из наиболее значимых образцов его творчества. В книге собраны произведения, написанные поэтом в жанре политической лирики. Поэма «Davam edir 37...», давшая название книге, является одним из главных программных стихотворений Халила Рзы Улутюрка. [63] В 1990 году, находясь в заключении, Халил Рза написал в Лефортовской тюрьме более 2000 страниц произведений. Среди этих произведений — переводы из А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, А. Блока, а также стихотворения, посвященные его жене Фирангиз. [64]
Произведения Халила Рзы, написанные в тюрьме, считаются продолжением поэтических традиций, известных как «Həbsiyyə» в азербайджанской литературе, идущих по стопам Хагани Ширвани и Фалаки Ширвани. Его политические стихи, написанные после освобождения, до сих пор хранятся в его личном архиве. Стихи Халила Рзы Улутюрка «Həbsiyyə» начинаются с «Xüsusi təyyarədə» (На особом самолете), написанного 28 января 1990 года, и завершаются стихотворением «Poeziya hökmdarı» (Властелин поэзии), завершенным в сентябре 1990 года. Поэт опубликовал эти произведения под названием «Qıfılı o üzdən qapılar» (Двери, запертые с той стороны) в книге «Davam edir 37...». Начальные формы мыслей в стихотворениях «Həbsiyyə» можно найти в тюремных дневниках Халила Рзы. Такие произведения, как «Yox, mən qaça bilməzdim» (Нет, я не смог сбежать), «Dustaq» (Заключенный), «Təbrik, Nelson Mandela» (Поздравляю, Нельсон Мандела), «Salam, Борис Пастернак!» (Привет, Борис Пастернак!), Bakıdan gələn bağlama (Посылка из Баку) и другие свидетельствуют о том, что поэт сразу же фиксировал в своих дневниках события, факты, встречи и воспоминания, которые оказали на него влияние, позже используя эти записи как основу для своих стихотворений. [65]
Халил Рза Улутюрк использовал в своих произведениях различные псевдонимы. В его литературном наследии появляются такие имена, как X. Xəlilbəyli (Х. Халилбейли), Халил Рза (Халил Рза), Odsevər (Любитель огня) и Xəlil Xəlilzadə (Халил Халилзаде). В 1960-х годах некоторые из его стихотворений были опубликованы под псевдонимами Od (Огонь) и Odsevər (Любитель огня). Однако позже Улутюрку было запрещено использовать псевдоним Od-Odsevər . Поэт начал использовать свое настоящее имя только примерно за пять лет до своей смерти. После смерти Улутюрка его произведения, стихотворения и переводы продолжали публиковаться под именем Халил Рза Улутюрк его женой Фирангиз. Имя Халил Рза Улутюрк , которое он принял за четыре года, пять месяцев и 22 дня до своей смерти, рассматривается как результат его борьбы на протяжении всей жизни и как отражение его истинной личности. [65]
Халил Рза Улутюрк написал десятки произведений в жанре длинной поэмы ( pomea ), которая возникла как новая литературная форма в советской азербайджанской поэзии. По словам поэта, длинное стихотворение должно быть насыщено темами достоинства, патриотизма, честной жизни, героизма и самопожертвования. Он подчеркивал, что даже если герой, изображенный в стихотворении, не является положительным персонажем, произведение должно отражать положительный идеал. Длинные поэмы Улутюрка носят эпический характер. Такие произведения, как Məhəbbət Dastanı (Эпос любви), Atalar-Oğullar (Отцы и дети), Az ömürlü ağ günlər (Недолгие светлые дни) и Tufandan güclülər (Сильнее бури) являются литературными произведениями, где эпические изображения занимают центральное место. [66]
В Məhəbbət Dastanı (Эпос о любви) Халил Рза лирически представляет свои универсальные мысли, вспоминая революционные движения в Китае, Польше, Германии, Африке, Венгрии, Египте, Корее и Южном Азербайджане, одновременно выражая протест против ужасов Хиросимы . [67] [68] Atalar-Oğullar (Отцы и дети) обращается к теме войны, изображая национальные и универсальные идеи и судьбы. Лирическая поэма Bayatı-Şiraz (Баяты-Шираз, 1964–1972) исследует понимание поэтом человечества и мира через национальные и универсальные ценности. Посвященное почвоведу Барату Джафарли и природной красоте Загаталы, это произведение отражает признательность поэта за природу. Точно так же «Канадлылар» («Крылатые») фокусируется на природе, в частности на заповеднике Гызылагадж, а «Əfsanəli bir ölkə» («Легендарная земля», 1977) вдохновлен книгой академика Гасана Алиева «Həyəcan Təbili» («Набатный колокол»). [69]
Длинная поэма 1971 года Həsrət (Тоска) посвящена Южному Азербайджану [70] , выражая лирическую связь с Тебризом и его историческим прошлым. [71] Призыв к самовозвращению и самореализации является ключевой темой в этой поэме, которая также отражена в Təbrizli şairin düşüncələri (Мысли поэта из Тебриза, 1970). [72]
В 1980-е годы Улутюрк сочинил такие произведения, как Hara gedir bu dünya? (Куда катится этот мир?), Iki qardaşın söhbəti (Разговор двух братьев), Ağ günlərin qaraldımı? (Померкли светлые дни?), Çinar sınar, əyilməz , Məni bir dərd yandırır (Меня сжигает печаль), Qalx ayağa, Vətənim (Восстань, моя Родина), Məktublar gedər-gələr (Письма идут туда и обратно), O gün gələcək (Этот день придет) и Vətən oğlu (Сын Родины). [73]
Одно из выдающихся произведений Улутюрка 1980-х годов, Hara gedir bu dünya? (Куда идет этот мир?), воплощает идеалы национального освобождения Азербайджана и установления демократического правительства. [67] Написанное в эпико-лирическом стиле, оно изображает борьбу азербайджанских тюрков против попыток советского режима уничтожить национальные ценности и историю Азербайджана. Другие произведения этого периода, такие как İki qardaşın söhbəti (Разговор двух братьев), были сосредоточены на Южном Азербайджане, в то время как Qalx ayağa, Vətənim (Встань, моя родина) и Məni bir dərd yandırır (Печаль сжигает меня) были посвящены поэту Сохрабу Тахиру. [74] [75]
Особое значение имеет поэма Əlvida Azərbaycan (Прощай, Азербайджан), написанная в Лефортовской тюрьме. Она ярко описывает события 1988 года, трагедию 20 января и националистические движения в Азербайджане. Несмотря на свой печальный и скорбный тон, поэма завершается на оптимистической ноте. [76]
В «Dənə gələn toyuqlar» («Куры, которые приходят за зерном», 1983) поэт сравнивает Землю с огромной паутиной и отмечает, что «самолеты и поезда везут зерно куда-то». Работа изображает кровопролитие в разных странах и выступает за всеобщий мир и свободу как идеал поэта и судьбу человечества. [77]
После присоединения к движению за независимость Улутюрк написал Məftillə sarınmış yaralar (Раны, обернутые колючей проволокой) в контексте общественно-политических событий 1990-х годов. Qanım bayrağımdadır (Моя кровь на моем флаге), посвященная мученикам 20 января, обращается к национальной свободе. Эта длинная поэма, составленная из лирических фрагментов, написанных между 1991 и 1994 годами, рассматривает современное мученичество как продолжение мученичества за свободу 1918 года. Məftillə sarınmış yaralar (Раны, обернутые колючей проволокой) состоит из серии драматических эпизодов и была составлена его женой Фирангиз. [78]
Избранные длинные стихотворения Халиля Рзы Улутюрка : [79]
В дополнение к своим поэмам, Халил Рза Улутюрк занимался литературными переводами из мировой литературы. Глубина его переводческого мастерства и богатство его литературного языка становятся очевидными при изучении его переведенных произведений из мировой литературы и классической турецкой литературы. Литературный критик Ализаде Аскерли, исследуя архивы XR Улутюрка, обнаружил папку, содержащую избранные переводы 1955–1965 годов. Он предполагает, что Халил Рза начал свою переводческую работу в 1955 году и продолжал ее до конца своей жизни. Первым переводом поэта был « Баладжалар» Лаптева ( Малые ). [80] [81]
Начиная с 1970-х годов переводы Халила Рзы Улутюрка, опубликованные в республиканской прессе, неизменно привлекали внимание читателей. Его настойчивый и систематический подход к переводу поэзии увенчался публикацией нескольких книг, среди которых Qardaşlıq çələngi ( Венок братства , 1982), Dünyaya pəncərə ( Окно в мир , 1984, переиздано в 2010), Turan çələngi ( Венок Турана , 1992), Qutadqu bilik (1994), Yeddi gözəl ( Семь красавиц , посмертно в 2000) и İsgəndərnamə ( Книга Александра , 2002). [82]
Опубликованный в 1982 году, Qardaşlıq çələngi является одним из самых успешных переводов Халиля Рзы Улутюрка, демонстрируя высокую литературную ценность. В этой работе Улутюрк перевел стихи 111 поэтов с русского на азербайджанский турецкий язык. Издание Dünyaya pəncərə 2010 года охватывает 72 печатных листа или 1151 страницу, включающих переводы поэзии из 28 стран, включая греческих , венгерских , болгарских , чешских , немецких , японских , французских , английских , итальянских , афганских и индийских поэтов. [83]
В своей книге Dünyanın ədəbi xəritəsi ( Литературная карта мира ) Халил Рза Улутюрк не только представил литературные примеры из разных стран мира, но и предоставил краткую и содержательную информацию об авторах, которых он перевел. Например, в отношении узбекской поэзии он упомянул Алишера Навои, М. Шайхзоду , А. Арифа, Саиду Эйни, Зульфию, Дж. Камала, Гафура Гулама и Абдуллу Каххора . В калмыцкой поэзии он выделил Давида Кугультинова ; в туркменской поэзии — Махтумкули ; в казахской литературе — Абая Кунанбаева и М. Авезова. Он также сослался на турецких литературных деятелей, таких как Тевфик Фикрет и Джалал ад-Дин Руми , и персидских поэтов, таких как Саади и Омар Хайям . [84]
Из славянских литератур он переводил произведения русских писателей, таких как Константин Симонов , Александр Блок , Андрей Вознесенский , Евгений Евтушенко , Николай Тихонов , В. Луговской, Илья Сельвинский и Николай Некрасов ; украинский поэт Тарас Шевченко ; белорусские писатели Янка Купала и Якуб Колас; и прибалтийские поэты — Р. Руммо, У. Лант, Л. Сеппель, Л. Койдула (эстонский); И. Аузин, В. Белшевица, М. Чайла и А. Скалбе (латыш); и Ш. Владас, К. Донелайтис, Э. Межелайтис, Я. Марцинкявичюс, А. Малдонис, А. Балтакис и В. Калинаускас (литовец). [85]
Кроме того, Халиль Рза Улутюрк внес вклад в европейскую и американскую литературу, переводя произведения немецкой (например, Иоганна Вольфганга фон Гете , Генриха Гейне , Людвига Франка ), французской (например, Поля Элюара , Луи Арагона ), итальянской (например, Франческо Петрарки ) и английской (например, Уильяма Шекспира , лорда Байрона ) литературы, а также «Песнь о Гайавате» Генри Уодсворта Лонгфелло. [86] [82]
Халил Рза Улутюрк обогатил сравнительные исследования турецких литератур своими переводами не только с мировых языков, но и с узбекского, татарского, туркменского, турецкого и казахского. Среди его заметных вкладов были переводы пьес М. Шайхзоды «Cəlaləddin Manquberdi» ( Джалал ад-Дин Мангуберди ) и «Mirzə Uluqbəy» ( Мирза Улугбек ) на азербайджанский язык. Его книга «Turan çələngi» ( Венок Турана , 1992; 2005) объединила писателей и поэтов мира Турана на одной платформе. Улутюрк перевел произведения 53 турецких художников, включая «Кутадкубилиг» Юсуфа Хасса Хаджиба, «Улугбаин мадхи » ( Восхваление Улугбека ) Саккаки и различные произведения Алишера Навои, Бабура Рахима Машраба, Чолпана, Османа Насира, Гафура Гулама, Зульфии, Мира Мохсена, Хамида Гулама, Шукюруллы и многих других. Он также считал эти образцы поэзии великим национальным достоянием. [87] [88]
Серия стихотворений Мусы Джалиля « Моабит dəftəri » ( «Записные книжки Моабита» ) была переведена с татарского на азербайджанский Халилом Рзой. [89]
Одним из самых успешных переводов Улутюрка была поэма Юсуфа Баласагуни «Кутадгу билик » ( Kutadgu Bilig , 1998; 2003), произведение, имеющее важное значение для продвижения знаний и государственности. [89] [90]
Халил Рза, который самостоятельно выучил персидский язык, был восхвален поэтессой Хокумой Биллури за его литературный талант в переводе с персидского и русского. Биллури отметила, что Халил Рза не только овладел языком произведений, которые он переводил, но и глубоко понял стиль, суть и культурный контекст авторов. [89]
Улутюрк также проявил большой интерес к наследию Низами Гянджеви, написав несколько статей и переведя на азербайджанский язык произведения Низами Sirlər xəzinəsi ( Сокровищница тайн ), Yeddi gözəl ( Семь красавиц ) и İsgəndərnamə ( Книга Александра ). Он перевел Sirlər xəzinəsi непосредственно с персидского, с дополнительной ссылкой на турецкий буквальный перевод М. Нури Генцосман. Он занимался переводом «İsgəndərnamə», начиная с 1980-х годов, воплотив в жизнь поэму с более чем 20 000 стихов на азербайджанском языке. [91] Помимо «Низами Гынкəви», он также перевел на азербайджанский язык часть «Тохфэтюль-Иракейн» («Подарок иракцам») Хагани Ширвани, газели Саиба Тебризи и некоторые стихи Шахрияра. [86]
Статьи
Халил Рза Улутюрк начал свою журналистскую деятельность в 1950-х годах. С 1960-х годов Халил Рза Улутюрк начал более широко пропагандировать национально-духовные ценности Азербайджана. В этот период вышли такие его статьи, как «Сумгаитын гюнəши» («Солнце Сумгайыта»), «Рюстəмин дилиндəн» («С языка Рустама»), «Нəğmə кими ötən günlər» («Дни, прошедшие, как мелодия»), «Гозеллийин». keşiyində («На страже красоты»), «Бахар-бахар» («Весна-весна») и «Qızıl gül kimi» («Как золотая роза») были посвящены Сумгаитскому, Лянкяранскому, Астаринскому и Ордубадскому регионам. [92]
Тематика статей Халила Рзы Улутюрка, написанных в 1960-х годах, разнообразна. Поэт писал о духовности человека, изображал конкретных людей, обращался к темам, связанным с природой и историческими личностями. Например, в статьях под названиями «Göygöl kimi saf, gözəl» (Чистый, прекрасный, как озеро Гёйгёль), «Kəklik çolpaları» (Стада перепелов), «Bir salxım üzüm» (Гроздь винограда), «Qoşqarçay axan yerdə» (Там, где течет река Кошгар), «Oğurlanmış dahi» (Украденный гений) и «Qayalar kimi qüdrətli» (Сильный, как скалы) широко изображены отношения между природой и человечеством. [92] Халил Рза описал бурную трудовую жизнь 1960-х годов на романтическом и поэтическом языке. Его статьи «Qeyrət vaxtıdır» (Пора почестей) и «Qızıl gül kimi» посвящены вопросам труда. [93] Статья «Qeyrət vaxtıdır» (октябрь 1965 г.) отражает деятельность колхоза Сальянского района и особенности трудовых процессов. В этой статье представлена информация о трудовой жизни района в тот период. В статье под названием «Qızıl gül kimi» (23 мая 1965 г.) описывается производственная деятельность Ордубадского консервного завода, ежедневный график работы его работников, принципы работы завода. В очерке «Fərhad kimi oğullar» («Сыновья, подобные Фархаду») (17 мая 1965 г.) приводится информация о тяжелых условиях труда рабочих соляных шахт и горнодобывающей промышленности Нахчывана. [94]
Литературно-публицистические статьи, написанные Халилем Рзой Улутюрком во второй половине 1960-х годов, в основном посвящены известным личностям и историческим деятелям. Например, «Профессор Əkrəm Cəfər danışır» (Говорит профессор Экрем Джафар) (1969), «Qızıl gül düşür yada» («Золотая роза напоминает») (1969) (о профессоре Аббасе Заманове), «Юсиф Зия Ширванлы» (1969), «Səidə-xoşbəxt deməkdir» («Сайда значит счастливая») (1969) (о сестре М. Шейхзаде Саиде Шейхзаде), «Saz və tüfəng ilə» (С сазом и ружьем) (1967) (о лачинском поэте Сайяхе Мухаммаде), «Səngərdə» doğulmuş sətirlər» (Строки, рожденные в окопе) (1967) (о ветеране войны Ахмаде Ахмадове, воевавшем на Кавказе, в Украине, Белоруссии и Польше), «Unudulmaz saatlar» («Незабываемые часы») (1968) (о Hökumə Billuri), «Ənənə qol-budaq atır» (Традиция) Раскидывает ветки) (1968), «Vaqif sənətinə yaraşan fırça» («Кисть, достойная искусства Вагифа») (1968) (об Али Мине Тебризли), «Əyyub Şirinzadə» (1969), «Öləndən sonra da yaşayır insan» (Человек живёт даже После смерти) (1969) и «Шайрин севгилиси» («Возлюбленная поэта») (1969) предоставляют информацию о жизни, деятельности и творчестве таких людей, как Экрем Джафар, Аббас Заманов, Юсиф Зия Ширванлы, Саида Шейхзаде, Сайя Мухаммад, Ахмад Ахмедов, Ильяс Ибрагим, Хокума Биллури, Сохраб Тахир, Айюб Ширин, Сакина Шейхзаде, Мирза Ибрагимов и Али Мина Тебризли. [95]
В научных статьях Халила Рзы Улутюрка исследуются философская глубина национальной поэзии, политический ландшафт эпохи, гуманизм, тюркизм, патриотизм и идеологии независимости. Его статьи, написанные в 1960-х годах, в том числе «Qüdrətli sənətkar» (Могучий художник), «Fikir və məna şairi» (Поэт мысли и смысла) (1962), «Dəli Kür romanı – Azərbaycan nəsrininnailiyyəti kimi» (Роман Deli Kur – An Достижения азербайджанской прозы) (1962), «Səssiz güllələr» («Бесшумные пули») (1965) и «Vətəndaş poeziyası uğrunda» («Ради гражданской поэзии») (1967) — литературно-научные исследования азербайджанской литературы. В этих произведениях анализируются теоретические вопросы азербайджанской литературы и тенденции развития литературы той эпохи. [96]
6 ноября 1968 года Халил Рза Улутюрк написал статью под названием «Niyazi düz deyir» (Ниязи говорит правильно) и долгое время подвергался давлению из-за этой статьи. В ней он приписывает моральную ценность словам «леди» и «джентльмен» и предлагает их использование. Он поместил суффиксы «lı, li, lu, lü» против всех других суффиксов фамилий. В статье говорится: [97]
«Обратите внимание на красоту и аккуратность в именах и титулах, таких как Cəfər Cabbarlı, Firudin bəy Köçərli, Ənvər Əlibəyli, Əfrasiyab Bədəlbəyli, Şəmsi Bədəlbəyli, Fərhad Belədbəyli, Fəridə Əliyarbəyli, Mikayıl Rəfili, Nigar Rəfibəyli, Novruz Gəncəli, İslam Səfərli и Əliağa Kürçaylı Когда суффикс «li» сталкивается с фонетическим препятствием (например, «Əlili» звучит не очень хорошо), используйте «Бейли» полностью соответствует вкусам и языку народа».
В литературно-публицистических статьях Халила Рзы Улутюрка, написанных в 1970-е годы, выделяется мемуарный стиль. В произведениях этого периода отражено единство национальных и общечеловеческих ценностей. Например, такие статьи, как «Millilik sənətkarın şüurlu fəaliyyətindən doğmalıdır» («Национальная идентичность должна возникать из сознательной деятельности художника») (1971), «Milli özəlliklər» («Национальные особенности») (1971), «Böyük Axuminin sorağında». (В поисках Великого Ахуми) (21 февраля 1973 г.), «Əziz, sevimli Suyimə xanım!» (Дорогая, любимая Суйиме-ханум!) (8 февраля 1975 г.), «Qardaşım Əli Mahmud» (Мой брат Али Махмуд) (23 июня 1971 г.), «Türkana doğru» (К Туркане) (26 июня 1971 г.) и « Можно отметить Alimin qayğıları" (Заботы ученого) (18 февраля 1973 г.). [98] [99] Статья "Zaqatala muzeyində" (В Загатальском музее) (4 июня 1972 г.) была подготовлена на основе того же -название работы доктора филологических наук Казанфара Бекдели. Статья зарегистрирована в архиве под грифом «XR» [100]
Халил Рза Улутюрк в основном писал научные статьи об азербайджанских интеллектуалах и писателях в 1970-х и 1980-х годах. Он выразил свои взгляды, сосредоточившись на темах гражданства и национальных мотивах в стихах таких поэтов, как Низами, Несими, Сохраб Тахир, Мамед Араз, Сабир Рустамханлы, Гусейн Ариф, Гусейн Джавид, Т. Байрам, Ф. Садыг, Али Керим и З. Вафа. Его статьи, затрагивающие национальные и исторические вопросы, идеалы независимости Азербайджана и темы человеческой свободы, включают: [81]
Публицистика 1980-х годов выделяется литературными портретами и очерками. «Qardaşlıq görüşü» ( Встреча Братства ) (30 июля 1980 г.) посвящена Аббасу Абдулле, «Misilsiz milli xəzinə» ( Непревзойденное национальное достояние ) (16 декабря 1984 г.) посвящена Фирудину Шушали, «Zeynalımızla ilk görüş» ( Наша первая встреча с Зейналом ) (10 января). 1985) обсуждает Зейнала Мамедова, «Yeganə təsəllimiz» (« Наш единственный комфорт ») (12 марта 1985 г.) посвящен Альфи Гасымову, «Kürlə Xəzər qovuşamda» (« На слиянии Куры и Каспия ») (21 апреля 1986 г.) относится к Забилю Парвизу, «Qardaşım, qardaşım Azər İmam» (« Мой брат, азербайджанский имам» ) (12 мая 1985 г.) посвящен Азеру Турану, «Zindanda poeziya günəşi» (14 февраля 1986 г.) посвящен Мусе Джалилю, «Möcüzələr diyarında» («В стране чудес » ) (5 октября) 1986) обсуждает Местана Гюнера, «Poeziyaya çevrilmiş dostluq» ( «Дружба, обращенная к поэзии ») (4 декабря 1987 г.) о русском поэте Вячеславе Шошине и «Günəş heç bir kəsdən mükafat уммаз» (« Солнце ни от кого не просит награды )» (23 декабря) 1987) фокусируется на Фирудине Шушали. [101]
В дополнение к переводу произведений Низами Гянджеви, Улутюрк написал научные статьи, которые сочетают его понимание национальных и литературных контекстов с философским миром и поэтической эстетикой Низами. Исследования и научные статьи, написанные Улутюрком о Низами Гянджеви, включают: [102]
Особое место в публицистике Халиля Рзы Улутюрка занимают интервью. Несколько интервью были взяты у него в 1970-х годах. Содержание этих интервью имеет важное значение с точки зрения пропаганды национальных и духовных ценностей: [103]
Как исследовательские, так и биографические работы, написанные о Халиле Рза Улутюрке, предоставляют многогранную информацию о его жизни, творчестве и роли в азербайджанской литературе. Например, книга «Ulutürk Bayramı» ( Праздник Улутюрка ), изданная в 1992 году, представила избранные произведения по случаю 60-летия поэта. Эта книга, подготовленная М. Р. Халилбейли, отражает богатство его поэзии. [105]
В 1994 году вышла в свет книга воспоминаний «Xəlil Rza: Kədərimlə Qol-Boyun» ( Халил Рза: Объятый моей печалью ), написанная его женой Фирангиз Улутюрк. В этой работе Фирангиз ханум рассказала о трудных моментах жизни поэта. Кроме того, речи, произнесенные на церемонии прощания с Халилом Рзой, были собраны и опубликованы в книге «Əsrlərin Sönməz Məşəli» ( Неугасимое сияние веков ). [105]
В 1996 году Маил Дамирли углубился в свою поэзию в диссертации «Xəlil Rza Ulutürkün Poeziyası» ( Поэзия Халила Рзы Улутюрка ), выделив идеологические процессы и влияние стихов поэта. Два года спустя, в 1998 году, Явуз Ахундлу посвятил значительное место Халилу Рзе Улутюрку в своей книге «İstiqlal Şairləri» ( Поэты независимости ), подчеркнув его национальный дух и борьбу. [106] В эти годы литературное наследие поэта также было серьезно исследовано, например, в сборнике статей под названием «İlk Allahım, Son Allahım – Mübarizə» ( Мой первый Бог, мой последний Бог – Борьба ), где творческие аспекты его произведений были подробно проанализированы. [107] Позже, в 2001 году, Бакир Набиев пролил свет на его жизнь и деятельность в книге «İstiqlal Şairi» ( Поэт независимости ). Эта книга служит важным источником для изучения наследия поэта. Профессор Т. Ахмедов в своей статье «İstiqlal Nəğməkarı Xəlil Rza Ulutürk» ( Песенник независимости Халил Рза Улутюрк ) описал Халила Рзу как патриотического поэта, переводчика и общественно-политического деятеля, борющегося за сохранение языковой чистоты. В 2002 году была опубликована работа «Xəlil Rza Ulutürk [Альбом-книга]», обогащенная визуальными материалами. [108]
Более того, Хагигат Каримова в своей книге «Xəlil Rza Ulutürkün Fəlsəfi Görüşləri» ( Философские взгляды Халила Рзы Улутюрка ), изданной в 2002 году, подробно исследовала философское мировоззрение поэта и концепцию национальной идентичности. [109] В том же году читателям была представлена книга «Vətənə Dönənim» ( Мое возвращение на Родину ), посвященная 10-летию сына Халила Рзы Тебриза Халилбейли. Еще одно произведение Фирангиз Ханум, «Халил Рза: Кədərimlə Кул-Бойун» ( « Халил Рза: В объятиях моей печали » ), было переиздано в 2003 году . Жизнь Халила Рзы. [110]
Начиная с 2004 года, работы, опубликованные о Халиле Рзе Улутюрке, показывают более глубокое исследование его творчества. В 2004 году книга "Müasirləri Xəlil Rza Ulutürk Haqqında" ( Его современники о Халиле Рзе Улутюрке ), отредактированная и составленная Фирангиз Улутюрк с Ализаде Аскерли в качестве научного редактора, собрала как его научные работы, так и мемуары. В предисловии Бакир Набиев подробно обсудил место Халила Рзы Улутюрка в литературе и его личность. [111]
В 2005 году вышла в свет книга Ализаде Аскерли «Milli İdeal Mücahidi» ( «Борец за национальные идеалы »). В этой монографии анализируются общественные и литературные процессы в Азербайджане через призму творчества поэта. Книга была издана под редакцией Теймура Ахмедова Институтом литературы имени Низами Национальной академии наук Азербайджана. В 2007 году [112] Ализаде Аскерли опубликовал книгу «Xəlil Rza Ulutürkün Poetikası» ( «Поэтика Халила Рзы Улутюрка »), в которой были исследованы основные черты поэтики поэта и эстетика его произведений. [113] [114] В 2009 году Ализаде Аскерли опубликовал более обширную монографию под названием «Xəlil Rza Ulutürkün Poetikası: Monoqrafiya» ( Поэтика Халила Рзы Улутюрка: Монография ), состоящую из трех разделов, в которых был дан подробный анализ исторических, индивидуальных и социальных аспектов стихов поэта. В том же году Бакир Набиев опубликовал книгу «Seçilmiş Əsərləri: İstiqlal Şairi» ( Избранные произведения: Поэт независимости ), в которой широко отражена роль Халила Рзы Улутюрка в борьбе за независимость. [113] В 2012 году Ализаде Аскерли переиздал книгу «Xəlil Rza Ulutürkün Poetikası» ( Поэтика Халила Рзы Улутюрка ) с расширенным анализом творчества поэта. В том же году к 80-летию со дня рождения Халила Рзы Улутюрка было подготовлено методическое руководство под названием «Milli və Bəşəri Sənətkar» ( Национальный и всеобщий художник ). [113] В 2015 году Ализаде Аскерли опубликовал обширную монографию «Xəlil Rza Ulutürk: Həyatı, Fəaliyyəti, Sənəti» ( Халил Рза Улутюрк: Его жизнь, деятельность и искусство ), комплексное исследование на 621 странице, представляющее жизнь и творчество поэта. [115]
● В городах Баку, Ширван, Сальян, Гёйгёль и Хачмаз одна из центральных улиц носит имя Халила Рзы Улутюрка.
● В Баку библиотека носит имя Халила Рзы Улутюрка.
● Над могилой Халила Рзы Улутюрка в Баку воздвигнут памятник.
● Парк в городе Сальян назван в честь Халила Рзы Улутюрка.
● В Сальяне в мемориальном комплексе «Отец-Сын» установлен барельеф Халила Рзы Улутюрка.
На государственном уровне отмечались его 60-летие в 1995 г., 70-летие в 2004 г. и 80-летие в 2012 г. Избранные произведения Халила Рзы в 1, 2 и 5 томах были изданы указами президента.