Кесен | |
---|---|
кесенго /ケセン語 | |
Родной для | Япония |
Область | Префектура Иватэ : Офунато , Рикузентаката и Сумита . |
японский
| |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
Глоттолог | kese1237 |
IETF | ja-u-sd-jp03 |
Кесенский диалект (気仙方言, Кесен хогэн ) или Кесен (ケセン語, Кесенго , Кесенго) — японский диалект, на котором говорят в округе Кесен , префектура Иватэ , Япония .
Кэсэн был описан Харуцугу Ямаурой (山浦玄嗣, Ямаура Харуцугу ) . Ямаура считает кэсэн самостоятельным языком, связанным как с японским , так и с айнским языками , но это не принимается другими лингвистами. [1]
На языке кэсэн говорят в округе кэсэн префектуры Иватэ, в регионе Тохоку на востоке Японии. Диалект кэсэн описывается как разновидность диалекта Тохоку . [2] Статус кэсэн как самостоятельного языка, а не диалекта японского языка , является спорным. [1] Харуцугу Ямаура, который разработал систему письма для кэсэн в 1986 году [3] (см. ниже), утверждал, что эта форма является языком. [4]
Активист языка Иватэ и врач Харуцугу Ямаура описал диалект в различных книгах, включая словарь , грамматику и перевод Нового Завета . Ямаура также создал орфографию для кэсэн, используя две системы письма, первая из которых основана на латинском алфавите , а вторая — на японской системе письма . Ямаура выдвинул теорию, что кэсэн не следует считать японским диалектом , а самостоятельным языком с айнским субстратом , эта теория является спорной. [1]
По словам Ямауры, на кесэн сильное влияние оказал язык эмиси . Например, слово кесэн происходит от айнского термина кесэ мой (бухта на южной оконечности) и кесэ ма (выскобленное место). Ямаура считал традиционные японские кандзи для кесэн (気仙) атэдзи , навязанными королевством Ямато . Поэтому для написания имени (ケセン) использовал катакану , систему письма иностранных слов .
Попытка Ямауры описать кесэн и восстановить гордость людей за местную речь является примером усилий, возникающих по всей Японии, [5] : 14 где система образования привела к стигматизации местных диалектов, которые детям было запрещено использовать. [5] : 7 Однако такие попытки обычно изображаются в японских СМИ как «романтичные, странные или причудливые». [5] : 14 Работа Ямауры была рекомендована японскими лингвистами в качестве образца для подражания для других диалектов. [1]