Кэтрин Тейлор

Американский писатель (1903–1996)
Кэтрин Тейлор
Рожденный
Катрин Крессманн

( 1903-08-19 )19 августа 1903 г.
Умер14 июля 1996 г. (1996-07-14)(92 года)
Национальностьамериканский
Альма-матерУниверситет Орегона
Род занятийАвтор , романист
Известная работаАдрес неизвестен

Кэтрин Крессманн Тейлор или Крессманн Тейлор (1903 в Портленде, штат Орегон — 14 июля 1996) — американская писательница, известная в основном по рассказу « Адрес неизвестен» (1938), написанному в виде серии писем между еврейским торговцем произведениями искусства, живущим в Сан-Франциско, и его деловым партнером, вернувшимся в Германию в 1932 году. Считается, что он одним из первых разоблачил опасность нацизма для американской общественности.

Жизнь

Кэтрин Крессманн переехала в Сан-Франциско после окончания Орегонского университета в 1924 году и работала копирайтером в рекламе. В 1928 году Крессманн вышла замуж за Эллиота Тейлора, владельца рекламного агентства. Десять лет спустя пара переехала в Нью-Йорк, где журнал Story опубликовал Address Unknown . Редактор Уит Бернетт и Эллиот посчитали рассказ «слишком сильным, чтобы появляться под именем женщины», и опубликовали работу под именем Крессманн Тейлор, опустив ее первое имя. Она использовала это имя в профессиональной деятельности до конца своей жизни. Reader's Digest вскоре переиздал роман, а Simon & Schuster опубликовал его как книгу в 1939 году, продав 50 000 экземпляров. Зарубежные публикации последовали быстро, включая голландский перевод, позже конфискованный нацистами, и немецкий, опубликованный в Москве. Книга была запрещена в Германии.

Обвинение нацизма также стало темой следующей книги Тейлора «До того дня», опубликованной в 1942 году. В 1944 году Columbia Pictures экранизировала фильм « Адрес неизвестен» . Режиссером и художником-постановщиком фильма был Уильям С. Мензис ( «Унесенные ветром »), а роль Мартина исполнил Пол Лукас . Сценарий, написанный Гербертом Далмасом, также был указан Крессманном Тейлором. На русском языке был еще один сценарий Дэвида Гринера, но он так и не был экранизирован.

С 1947 года Тейлор преподавала гуманитарные науки , журналистику и творческое письмо в Геттисбергском колледже в Пенсильвании, и, когда Эллиот Тейлор умер в 1953 году, жила как вдова. Выйдя на пенсию в 1966 году, она переехала во Флоренцию , Италия, и написала «Дневник Флоренции во время наводнения» , вдохновленный большим наводнением реки Арно в ноябре того же года. В 1967 году Тейлор вышла замуж за американского скульптора Джона Руда . После этого они полгода жили в Миннеаполисе , штат Миннесота, и полгода в Валь-ди-Пеза, недалеко от Флоренции. Тейлор продолжила этот образ жизни после смерти своего второго мужа в 1974 году.

В 1995 году, когда Тейлору был 91 год, Story Press переиздали Address Unknown в ознаменование 50-й годовщины освобождения концентрационных лагерей . Впоследствии рассказ был переведен на 20 языков, а французская версия была продана тиражом 600 000 экземпляров. Книга наконец вышла в Германии в 2001 году и была переиздана в Великобритании в 2002 году. В Израиле издание на иврите стало бестселлером и было адаптировано для сцены. Было уже более 100 представлений сценического шоу, и оно было снято для телевидения и транслировалось по случаю Дня памяти жертв Холокоста , 27 января.

Вновь открытая после переиздания Address Unknown , Тейлор провела счастливый последний год, подписывая экземпляры и давая интервью вплоть до своей смерти в возрасте 93 лет.

Работы

Адрес неизвестен(1938)

Мартин, нееврей, возвращается со своей семьей в Германию, воодушевленный успехами старой страны после унижения Великой войны. Его деловой партнер Макс, еврей, остается в Штатах, чтобы продолжать бизнес. История полностью рассказана в письмах между ними, с 1932 по 1934 год.

Мартин пишет о «чудесном» Третьем Рейхе и человеке по имени «Гитлер». Сначала Макс завидует: «Как я тебе завидую! ... Ты едешь в демократическую Германию, страну с глубокой культурой и зачатками прекрасной политической свободы». Однако вскоре Макс начинает сомневаться в новых энтузиазмах своего друга, услышав от очевидцев, которые приехали из Берлина, что евреев избивают, а их предприятия бойкотируют. Мартин отвечает Максу, говоря, что, хотя они могут быть хорошими друзьями, все знают, что евреи стали всеобщими козлами отпущения, и «несколько должны пострадать, чтобы спасти миллионы».

«Эта еврейская беда — всего лишь инцидент», — пишет Мартин. «Происходит что-то большее». Тем не менее, он просит Макса перестать писать ему. Если бы письмо было перехвачено, он (Мартин) потерял бы свою официальную должность, а он и его семья оказались бы под угрозой.

Макс продолжает писать, несмотря на то, что его собственная сестра Гризель, актриса из Берлина, пропадает без вести. Он приходит в ярость, желая узнать ее судьбу. Мартин отвечает на банковском бланке (который вряд ли будет проверен) и сообщает Максу, что его сестра мертва. Он признается, что отверг Гризель, когда она пришла к нему, самому близкому другу своего брата, за убежищем — она по глупости бросила вызов нацистам и ее преследовали головорезы СА. (Ранее в книге раскрывается, что у Мартина и Гризель был роман до того, как произошли события книги.)

Примерно через месяц Макс начинает писать Мартину домой, передавая ему только то, что выглядит как дела и замечания о погоде, но пишет так, как будто в них есть скрытый закодированный смысл, со странными ссылками на точные размеры картин и т. д. Письма упоминают «нашу бабушку» и подразумевают, что Мартин тоже еврей. Письма из Мюнхена в Сан-Франциско становятся короче и более паническими, в них Макс просит остановиться: «Боже мой, Макс, ты знаешь, что ты делаешь? ... Эти письма, которые ты отправил ... не доставляются, но они приводят меня и ... требуют, чтобы я дал им код ... Я умоляю тебя, Макс, хватит, хватит! Остановись, пока я могу быть спасен».

Макс, однако, продолжает: «Подготовьте их для распространения к 24 марта: Рубенс 12 на 77, синий; Джотто 1 на 317, зеленый и белый; Пуссен 20 на 90, красный и белый». Письмо возвращается Максу, с маркой: Adressat unbekannt. Адресат неизвестен. (Название книги на самом деле является неправильным переводом Adressat unbekannt: правильный перевод «Adressat» — «адресат», а не «адрес»; что гораздо больше соответствует сюжету истории.)

Послесловие к книге, с любовью написанное сыном Тейлора, показывает, что идея для истории пришла из небольшой новостной статьи: американские студенты в Германии написали домой правду о зверствах нацистов, правду, которую большинство американцев, включая Чарльза Линдберга, не приняли бы. Братья по братству посчитали забавным посылать им письма, высмеивающие Гитлера, и приезжие студенты ответили: «Прекратите. Мы в опасности. Эти люди не дурачатся. Вы можете убить [кого-то], написав ему письма». Так возникла идея «письма как оружия» или «убийства по почте».

Address Unknown был поставлен как сценическая пьеса во Франции в 2001 году, в Израиле с 2002 года (где он идет до сих пор) и в Promenade Theater в Нью-Йорке в 2004 году. Он также был показан в Германии, Италии, Дании, Швеции, Турции, Аргентине, Южной Африке и в различных других городах США. Address Unknown (Cimzett Ismeretlen) впервые был показан на сцене Spinoza Haz в Будапеште, Венгрия, 6 сентября 2008 года и был показан в театре Tron Theatre в Глазго в рамках сезона Mayfesto с 15 по 22 мая 2010 года. Он был показан в Koninklijke Schouwburg в Гааге в Нидерландах в мае 2011 года. В 2013 году он был привезен в Soho Theatre в Лондоне . [1]

Адаптация для BBC Radio 4 транслировалась в июне 2008 года как дневная пьеса . В главных ролях Генри Гудман в роли Макса и Патрик Малахайд в роли Мартина, а адаптацией и режиссером выступил Тим Ди .

До того дня(1942)

Роман повествует о Карле Хоффмане, молодом немецком христианине и сыне лютеранского пастора . Хоффман начинает изучать теологию в Берлине в конце 1920-х годов. Германия все еще находится в депрессии после поражения в Первой мировой войне , и эта ситуация является почвой, на которой растёт влияние нацизма. Гитлер приходит к власти и начинает гонения на Церковь, которая отказывается проповедовать нацистскую доктрину. Отец Карла сопротивляется властям, и это сопротивление становится причиной его смерти. Карл, в свою очередь, продолжает борьбу отца и выступает против нацистского захвата Церкви. Он решает сам стать пастором, но ему отказывают в рукоположении . Его жизнь оказывается под угрозой, и он бежит в США.

Роман также основан на жизни реального человека, Леопольда Бернхарда. Кэтрин Тейлор познакомилась с ним при посредничестве ФБР , которое расследовало дело молодого немца после его побега в США.

Избранные произведения

Опубликованные труды Тейлора включают 21 работу в 107 изданиях на 18 языках и в 2220 библиотечных фондах. [2]

Английский

Работы Кэтрин Крессманн Тейлор:
Адрес неизвестен . HarperCollins, 2002. ISBN  0-7322-7616-0
Адрес неизвестен. Washington Square Press, 2001. ISBN 0-7434-1271-0 Адрес неизвестен. Story Press, 1995. ISBN 1-884910-17-3 Дневник Флоренс во время наводнения. Simon & Schuster, 1967 Флоренс: Испытание водой. H. Hamilton, Лондон, 1967. ISBN 0-241-91438-8 День невозврата. Xlibris, 2003. ISBN 1-4134-1181-9 До того дня. Duell, Sloan & Pierce, 1945 До того дня. Simon & Schuster, 1942 
 

 
 

немецкий

Крессманн Тейлор, Adressat unbekannt. Роман. Хоффманн и Кампе, Гамбург, 2000. ISBN 3-455-07674-2 Крессманн Тейлор, Bis zu jenem Tag. Роман. Хоффманн и Кампе, Гамбург, 2003. ISBN 3-455-07675-0 
 

Французский

Крессман Тейлор, Inconnu по этому адресу. Éditions Autrement, 1999
Крессманн Тейлор, Ainsi mentent les hommes. Читает.
Крессман Тейлор, « Jour sans retour». Издания Autrement, 2001 г.

иврит

Крессман Тейлор, Ma'an Lo Yadua. Издательство Zmora Bitan, Израиль, 2001, перевод Ашера Тармона.
В 2002 году ивритский текст был адаптирован для сцены Ави Малкой. Театральная компания Kibbutz Theatre Company поставила пьесу и наняла актеров. К лету 2007 года пьеса была сыграна в Израиле 150 раз и была снята на израильском общественном телеканале 1 для показа в День памяти жертв Холокоста в 2004 году.

каталонский

Крессманн Тейлор, Adreça desconeguda. Ла Маграна, 2001. Перевод Эрнеста Риеры.

эсперанто

Крессманн Тейлор, Кэтрин, Nekonata adresito . La KancerKliniko, Томье, 2018, пер. Клод Герла.

венгерский

Крессманн Тейлор, Кэтрин, Цимцетт Исмеретлен. Аб Ово, Будапешт, 2010 г. · ISBN 9789639378780 · Пер. от Марианны Кисс

Крессманн Тейлор, Кэтрин, Цимцетт Исмеретлен. XXI. Сазад, Будапешт, 2022 г. · ISBN 9789635682645 · Пер. от Агнес Катона

Ссылки

  1. Доминик Кавендиш (4 июля 2013 г.) «Адрес неизвестен, Театр Сохо, обзор», The Telegraph . Получено 5 февраля 2017 г.
  2. ^ WorldCat Identities Архивировано 30 декабря 2010 г. на Wayback Machine : Тейлор, Кэтрин Крессман
  • Журнал TIME Europe 30 сентября 2002 г.
  • Французский словарь знаменитостей онлайн
  • The Citizen, 24 марта 2004 г., округ Фейетт, штат Джорджия, Wayback Machine (архивировано 5 ноября 2004 г.) («Воспоминания студента колледжа»)
  • Российское издание – Иностранная литература, 2001 №4. Перевод Р.Облонской
  • Документы Кэтрин Крессман Тейлор в Геттисбергском колледже
  • полный текст Адрес Неизвестен
  • The Guardian: Адрес неизвестен: великая, забытая антинацистская книга, которую должен прочитать каждый

Фильм – Columbia Pictures, 1944

  • Адрес неизвестен (1944) на IMDb
  • Обзор Эдвина Джахиэля
  • База данных фильмов New York Times

Театральная постановка в театре «Променад», Нью-Йорк, 2004 г.

  • culturevulture.net
  • talkinbroadway.com
  • entertainmentdesignmag.com
  • curtainup.com
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Кэтрин_Тейлор&oldid=1244885956"