В большинстве экранизаций романы были в значительной степени переработаны, некоторые фильмы использовали только имена персонажей, придуманных Карлом Мэем. Например, в книге Der Schatz im Silbersee ( Сокровище Серебряного озера ) главный герой был назван «Старый Огнехэнд» — в фильме он был переименован в «Старый Шаттерхэнд» (которого сыграл американский актер Лекс Баркер ) в честь более известного персонажа. Фильмы Old Shatterhand ( Последняя битва апачей ) и Winnetou and Old Firehand ( Гром на границе ) не основаны ни на одном из произведений Мэя, а были полностью придуманы сценаристами . Несколько телевизионных постановок, таких как Das Buschgespenst и Kara Ben Nemsi Effendi , были гораздо ближе к романам.
В зарубежном прокате большинство названий фильмов не были переведены напрямую на целевой язык, но были придуманы новые названия фильмов. Для американского проката создатели постеров фильмов также изобрели несколько новых цветовых форматов, таких как Flaming Arrow Color для фильма Der Schatz im Silbersee [1] и Apache Color [2] для Winnetou 1. Teil (в Америке его называли Apache Gold ).
Немецкий композитор Мартин Бёттхер написал знаковую музыку к 10 фильмам 1960-х годов , чей успех также способствовал международному успеху фильмов и повлиял на итальянскую киноиндустрию, заставив ее снимать собственные вестерны и создать совершенно новый жанр — спагетти -вестерны (самый успешный композитор которого Эннио Морриконе прославился сразу после Мартина Бёттхера).