Кари Диксон — британская переводчица, специализирующаяся на переводе произведений норвежской литературы на английский язык. Она выросла в Эдинбурге, но проводила лето в Норвегии с бабушкой и дедушкой по материнской линии, которые не говорили по-английски. Она окончила факультет скандинавских исследований в UCL и некоторое время работала в театре . Она сделала буквальные переводы двух пьес Ибсена ( The Lady from The Sea и Hedda Gabler ), что пробудило в ней интерес к литературному переводу, что в конечном итоге привело к получению степени магистра по переводу в Университете Суррея . [1] [2]
Изначально она работала коммерческим переводчиком, в том числе несколько лет в Норвежском центральном банке . С тех пор она переключила свое внимание на литературу, включая художественную и научно-популярную литературу, норвежский нуар, детские книги и театральные постановки.