« Das Veilchen » («Фиалка»), К. 476 — песня для голоса и фортепиано Вольфганга Амадея Моцарта , написанная в Вене 8 июня 1785 года на стихотворение Иоганна Вольфганга фон Гёте .
Гёте написал поэму в 1773 или в начале 1774 года. Впервые она была опубликована [ требуется ссылка ] в марте 1775 года в его первом зингшпиле «Эрвин и Эльмира» , который был впервые положен на музыку в 1775 году немецким композитором Иоганном Андре ( возрожденная в 1776 году версия использовала музыку Анны Амалии Брауншвейг-Вольфенбюттельской и Карла Давида Штегмана , а другая, 1785 года, — музыку Эрнста Вильгельма Вольфа и Карла Кристиана Агте ).
В 1771 году Гете написал стихотворение « Heidenröslein », в котором рассказывается о молодом человеке, сорвавшем дерзкую розу. В «Das Veilchen» речь идет о неосторожной девушке, которая уничтожает фиалку , метафору сердца молодого человека.
Ein Veilchen auf der Wiese стоит, | Фиалка на лугу стояла, |
Моцарт добавил в конце своей постановки следующую строку: | |
Das Arme Veilchen! es war ein herzigs Veilchen. | Бедная фиалка! Это была самая милая фиалка. |
Эта песня — единственная переложение Моцарта на текст Гёте. Неясно, где именно Моцарт столкнулся с этой поэмой, но, скорее всего, через одну из ее переложений другими композиторами того времени [ нужна цитата ] . Моцарт сделал выразительное дополнение, добавив свою последнюю строку.
Стихотворение написано в трех строфах , но вместо использования строфической формы Моцарт создает произведение, демонстрирующее его пристальное внимание к словам поэта, создавая разное настроение для каждого куплета. [1] В конце песни композитор вспоминает начальную строку в трогательной 5-тактовой коде . [2]
Произведение состоит из 65 тактов , а его исполнение длится около 2 минут.+1 ⁄ 2 минуты . Его ключевой знак — соль мажор ; его размер — 2/4. Вокальный диапазон охватывает только интервал ноны, от фа 4 до соль 5 .
Произведение начинается с 6-тактового вступления мелодии первой строки фортепиано. Первая строфа занимает следующие 15 тактов. Вступление пастушки отмечено модуляцией в ре мажор ; за этим следует четырехтактовый сегмент, который суммирует счастливое настроение фиалки - и общая пауза , которая предшествует изменению настроения второго куплета, изменению тональности на соль минор , чтобы описать тоску фиалки. Есть модуляция в относительный мажорный си-бемоль мажор в последней части этого куплета, когда фиалка выражает надежду быть любимой в ответ, но заканчивается падающим фригийским плачем . Повествование третьего куплета - это речитативо аккомпанемент в ми-бемоль мажор , достигающее кульминации в попирании фиалки, которое подчеркивается последующей общей паузой. Умирающий цветок описывается хроматически падающей линией, прежде чем финальная модуляция обратно в соль мажор меняет боль на ликование: умереть у ног возлюбленного. Затем Моцарт добавляет две собственные фразы в качестве кода; речитативом, в свободное время и используя только две ноты: «Das arme Veilchen!» (Бедная маленькая фиалка!), длинная общая пауза и завершение песни темпом с цитатой из третьей строки: «es war ein herzigs Veilchen». (Это была самая сладкая фиалка).
Среди других композиторов, положивших это стихотворение на музыку (помимо упомянутых выше как композиторов зингшпиля Гете), - Филипп Кристоф Кайзер (1776), Антон Швейцер (1777), Йозеф Антон Штеффан (1779), Иоганн Фридрих Райхардт в 1780 и 1783 годах (вторая постановка получила высокую оценку Клары Кэтлин Роджерс и Феликса Мендельсона ). Зигмунд фон Зекендорф (1779 г.), Фридрих Генрих Химмель (ок. 1807 г.), Петер Йозеф фон Линдпейнтер (1815 г.), Вацлав Томашек (1815 г.), Карл Готлиб Райссигер (1827 г.), Клара Шуман (1853 г.), Николай Метнер (1909 г.) и Отмар Шек (1915 г.). Музыкальные переложения на других языках включают композиторов Хальфдана Кьерульфа в датском переводе Адама Эленшлегера , Йохана Эрика Нордблома в шведском переводе и английскую версию Клары Кэтлин Роджерс .