Вождь или Роянер Джон Артур Гибсон | |
---|---|
Рожденный | ( 1850-03-01 )1 марта 1850 г. Тауншип Тускарора, Западная Канада, заповедник Шести Наций Гранд-Ривер |
Умер | 1 ноября 1912 г. (1912-11-01)(62 года) Тауншип Тускарора, Онтарио, заповедник Шести Наций Гранд-Ривер |
Национальность | Сенека, ирокезы |
Известный | интерпретации Великого Закона Мира , лакросс 19-20 века |
Заголовок | Ганио'дайио и Сканьядехехио |
Супруг | Мэри Скай Гибсон |
Дети | 3 |
Джон Артур Гибсон (1850–1912) был вождем народа сенека североамериканской конфедерации ирокезов . Частично онондага и частично сенека, он проживал в резервации Шести Наций Гранд-Ривер в Онтарио, Канада . Знаток культуры ирокезов (хаудосауни), он наиболее известен своими версиями устной конституции ирокезов, Великого Закона Мира . Он выступал в качестве советника Канадского департамента по делам индейцев по вопросам, касающимся как ирокезов, так и неирокезских коренных народов. Он был уважаемым игроком в традиционный ирокезский вид спорта лакросс, пока не ослеп во время игры в возрасте 31 года.
Джон Артур Гибсон (1 марта 1850 г. – 1 ноября 1912 г.) [1] [2] был также известен как «Ганио'дай'ио'» («Промоутер Кодекса Красивого Озера ») [3] и «Сканьядехехё» [4] (или «Сканьядай'ийо») [5] , родился у своего отца, которого также звали Джон Гибсон, который был вождем онондага [6] — так традиционно называли главного канцелярию сенека в Красивом Озере. [1] [7] Его отец, которого также звали Джон Гибсон, был вождем онондага [6] или роянером [8] : стр. 275 , чей титул был «Атотархо» (или «Татотахо») [9] : стр. xii Его матерью была Ханна Гибсон из клана Черепахи народа сенека . [6] : стр. 33
( Royaner — это слово на языке мохоков , иногда используемое для обозначения этих должностей вождей; другое слово — sachem . Согласно беседе Горацио Хейла с ирокезами и историками в 1883 году, sachem — это слово из языка алгонкинов, обозначающее эту должность, а royaner — традиционное ирокезское слово на языке мохоков [10] , и иногда оно используется гораздо чаще. [4] Однако в недавней «Энциклопедии хауденосауни» оба слова используются гораздо чаще. [8] )
У Гибсона было два брата и две сестры. [6] : стр. 33 Один из братьев, Джордж, также был назван одним из главных должностных лиц. [11] : стр. 163 Семья жила в резервации Шести Наций Гранд-Ривер в Онтарио.
Резервация Шесть Наций Гранд-Ривер была основана усилиями Мохока Джозефа Бранта примерно 80 лет назад, после Американской революции , как возрождение Конфедерации Хауденосауни или Ирокезов . [6] : стр. 35 Вторжение белых людей в резервацию, отчасти поощряемое Брантом, позже поставило под угрозу гегемонию ирокезов на их индивидуальных землях. В 1847–1848 годах было принято решение о разделе земли между семьями ирокезов на основе кровных линий, с фазами повторного приобретения земли в случаях, когда браки, разводы или вдовство устанавливали связи с неиндейской семьей. [4] : стр. 10, 130, 193, 302–309 Сиротам предоставлялась помощь от совета резервации только в том случае, если они были чистокровными индейцами. [6] : стр.43 Этот процесс сегментации вызвал разделение между обращенными в христианство, аккультурированными ирокезами и консервативными, исповедующими лонгхаусскую религию частями ирокезского общества, даже несмотря на то, что он обеспечил особую резервацию для людей шести наций. [6] : стр.35–6
В ирокезском обществе существуют сильные матрилинейные связи, и семьи придерживаются клановых и национальных отношений своей матери. [8] : стр. 66, 85 Таким образом, Гибсон был воспитан в соответствии с Кодексом Красивого Озера своей матери-сенека. [4] : стр. 254 Сенека, если говорить приблизительно по-английски, являются «старшими братьями» в конфедерации ирокезов – «старшими» в частности по отношению к «младшей» нации кайюга . [8] : стр. 58, 124 Другими «старшими братьями» конфедерации являются нация мохоков , которые в то время в резервации были более христианизированы . [4] : стр. 94, 254 Они оказали значительное влияние на работу совета; им удалось перенести местопребывание совета в деревню мохоков, назначить исполнительные – и традиционно онондага – должности «хранителей огня» мохокам и ввести процессы принятия решений комитетов, населенных мохоками. Официальным языком заседаний совета стал мохоковый, и традиционный баланс власти, поддерживаемый поровну между вождями всех шести наций, был преодолен. [4] : стр. 237 У шести отдельных наций все еще были свои собственные советы, но центральный совет считал, что эти национальные советы были разделительными (действительно, в 1850-х годах совет онондага пытался принять меры, когда центральный совет не мог принять решение; последующий ответ совета мохоков вызвал некоторую тревогу). [12] Несмотря на это, совет считал, что им необходимо защитить традиционную форму совета перед лицом канадского правительства, стремящегося ввести более евро-американскую демократическую систему. [11] : стр. 67–69
Гибсон родился в этом новом контексте сокращенных национальных советов и сильного центрального или федеративного совета с системой комитетов, строго контролируемой могавками, и разделением между христианизированными, аккультурированными ирокезами и консервативной частью общества.
Биография его жены (представительницы народа кайюга), [11] : стр. 50 [6] описывает Гибсона как «традиционного человека», энергичного и конкурентоспособного в юности, и подчеркивает его участие в игре в лакросс, традиционном виде спорта ирокезов. Рассказ миссис Гибсон «почти полностью занят лакроссом» и отражает роль лакросса в обществе ирокезов, как он тогда практиковался, хотя и с новым капиталистическим аспектом. [6] : стр. 36 В религиозной мысли хауденосауни лакросс является одним из двух важнейших священных обрядов, которые имели место до прихода в этот мир, каким мы его знаем. [11] : стр. 135 Роль мужчин в обществе ирокезов изменилась: от военного актива в предыдущих поколениях и определения социальной значимости посредством боя до участия в битве в игре; интенсивность игры была реальной и стала средоточием местного взгляда на мужественность . [6] : стр.36–37
Гибсоны взяли на себя ведущую роль в организации мероприятий по лакроссу, установив выплаты командам и игрокам, а также сборы с болельщиков. [6] : стр. 37 Гибсон также организовал первую команду ирокезов из 12 игроков и был приглашен играть против белых команд; [11] : стр. 140 газеты упоминали его команду по лакроссу. [13]
В рассказе жены Гибсона также подчеркивается, что Гибсон был не просто «традиционным человеком», но и ввел или продемонстрировал несколько нововведений. Например, хотя их брак был устроен в традиционном смысле, «легко увидеть в ее рассказе, что (традиционная) матрилокальность больше не действовала, а нуклеарная семья была хорошо введена». [11] : стр. 212 Это изменение, однако, соответствовало Кодексу Красного озера и, таким образом, не было полностью чуждым ирокезской культуре.
Помимо участия в лакроссе, Гибсон считался человеком, который прекрасно знал и готов был поделиться культурным наследием ирокезов. Уильям Н. Фентон описал его как «несомненно величайшего ума своего поколения среди Шести Наций... [который] стал величайшим живым источником по культуре ирокезов на рубеже веков». [9] : стр. xii Александр Голденвейзер описал Гибсона в юности как «одного из тех бдительных, остроумных индейцев... которые проводят часы и дни, слушая истории стариков, и которые не успокаиваются, пока не проследят обычай или верование до самых ранних памятных предшественников». [2]
Хотя общество ирокезов не особенно ценило патрилинейное происхождение человека, Гибсон имел прочные связи с народом онондага своего отца. Он унаследовал землю от своего отца и продолжил изучать язык онондага, [11] : стр. 53 , а также набор повествований и практик от старейшего и самого высокопоставленного вождя онондага (в записях не указано его имя). [14] : стр. 36 [6] : стр. 45 Кем бы ни был этот вождь онондага, его описывали как одного из старейших из всех онондага, того, кто лично помнил дни после разделения ирокезских народов во время Американской революции. [1] Он, возможно, был тем же традиционалистом онондага, который присутствовал при установлении Кодекса Красивого Озера среди женщин сенека, чтобы помнить. [6] : стр.45 Знание Гибсоном языка и обычаев онондага было настолько сильным, что отец Гибсона (главный вождь онондага) попросил Гибсона занять его место на некоторых церемониях; с тех пор Гибсон всегда говорил на языке онондага публично [14] : стр.36 и позже был записан как сам онондага, а также как сенека. [6] : стр.53
Традиционное ирокезское общество насчитывает 50 вождей, которые участвуют в правящем совете. [8] : стр. 55 Должности вождей не являются наследственными; [11] : стр. 222 каждый вождь или роянер назначается женщиной или женщинами, чьи полномочия основаны на консенсусе, который они обязаны найти. [8] : стр. 135 Были проведены различия между типами вождей: Гибсон не был назначен «вождем сосны» [8] : стр. 127, 135–137 как Джон Смоук Джонсон или Джон Нортон и другие, но его ценность на основании происхождения и его личные достижения в ирокезском обществе были таковы, что он был назначен на должность вождя сенека как «Сканьядехехьо» [4] («Красивое озеро») в 1872 году. [7] [6] В имеющихся биографиях не указано, какая женщина-лидер, имеющая право назначать конкретную должность вождя сенека, сделала это.
В 1876 году Гибсон был назначен в мемориальный комитет по случаю столетия со дня смерти Джозефа Бранта . [6]
Около 1880–1882 годов, в возрасте 31 года, он ослеп во время игры в лакросс. [6]
Гибсон был замечен представляющим часть эпоса о Великом Миротворце в 1883 году. [9] : стр.xii
Гибсон помогал Канадскому департаменту по делам индейцев по вопросам ирокезов, а также по вопросам, касающимся неирокезских коренных народов. Он внес значительный вклад в земельный спор между резервацией шести наций и людьми, у которых изначально была приобретена земля, миссиссогасами . [ 11] : стр.153–4 Он также был представителем совета на заседаниях правительственного и исторического общества. [11] : стр.154–5
В 1893 году в газете New York Tribune упоминается, что Гибсон возглавлял принимающую сторону на церемонии соболезнования. [15] Также там отмечалось, что он зарабатывал на жизнь изготовлением клюшек для лакросса.
В 1895 году Гибсон был одним из двух, кому Совет поручил пересмотреть список вождей, который велся Советом, и за выполнение этой задачи он был вновь отмечен в 1904 году. [6]
В 1908 году Гибсон возглавил церемонию соболезнования по случаю назначения нового вождя. [6]
В этот период собиралось и продолжает собираться большое количество разнообразных историй об ирокезах. [16] Известно, что Гибсон путешествовал в резервацию Катароугус или индейскую резервацию Аллегани, чтобы представить Кодекс Красавчика . [3] Его цитировали так: «Еще одно поколение, и не будет никаких обычаев; еще одно поколение, и не будет никакой памяти». [2]
Гибсон умер в 1912 году и похоронен на индейском кладбище поселка Онондага .
Общество ирокезов представляет Великий Закон Мира , разработанный Великим Миротворцем в качестве центральной организующей системы, объединяющей закон, ритуал, историю и религию. Устные презентации эпической истории проводятся в различных особых случаях, подобно ритуальным чтениям Декларации независимости или Конституции США , общественно признанными лицами, имеющими должность «Хранителя». [17]
Среди самых известных «Хранителей» эпохи Гибсона были он сам и Сет Ньюхаус (1842-1921), также известный как Да-ё-де-ка-не . [12] Частично могавк, частично онондага и самоучка в истории и сказаниях ирокезов, Ньюхаус принимал участие в политике в резервации через национальный совет онондага в качестве объявленного «вождя сосновых деревьев». В 1875 году действие, которое вызвало осуждение мохоками национального совета онондага, также поставило под сомнение статус Ньюхауса как вождя. [12] Несмотря на это, Ньюхаус представил версии эпоса в 1880-х годах, надеясь сначала, что он будет записан в канадском законодательстве, а затем признан центральным советом конфедерации. Ньюхаус также участвовал в процессе точного определения того, кто был, а кто не был вождем совета, только чтобы оказаться свергнутым в январе 1884 года.
Уильям Н. Фентон описывает Ньюхауса как консервативного могавка [12], реагирующего на реалии политической жизни в резервации Шести Наций [6] : стр. 47–8 , где влиятельные могавки хотели защитить традиционный приоритет совета, но также стремились к реформе, заключающейся в назначении главных должностей не на основе назначения женщинами-лидерами кланов, а на основе всенародного голосования, а также как способ изменить структуру власти совета. [12]
Гибсон, как и Ньюхаус, был хорошо известен своими интерпретациями эпической истории и повествованием о законах, но в отличие от Ньюхауса он был озабочен сохранением повествовательной традиции [14] : стр. 36 и был «великим сторонником» традиционной системы советов с фиксированным набором должностей вождей, назначаемых женщинами-лидерами кланов в каждой стране. [11] : стр. 34 Некоторые считают Гибсона крупным традиционным вождем, [11] : стр. 34 хотя другие считают его менее традиционным и более новаторским в систематизации традиций среди версий Великого Закона Мира различных стран и «изобретении» особой традиции [11] : стр. 34 на основе изучения эпоса у своего старого учителя онондага. [14] : стр. 36
Ньюхаус несколько раз пытался добиться одобрения своего перевода эпоса Советом Гранд-Ривер, но потерпел неудачу в своей последней попытке в 1899 году. [8] : стр. 215 [12] По словам Фентона и Уивера , он был отклонен, потому что Ньюхаус переоценил значимость Мохоков в конфедерации ирокезов. Он присвоил Мохокам приоритет несколькими способами: как первому племени, принявшему послание Великого Миротворца, как племени с правом вето в совете, а также общий приоритет, отданный работе Гайаваты над работой самого Миротворца. [12] Другие утверждали, что Ньюхаус изначально не смог понять реальность совета.
Первая попытка Гибсона перевести эпос на язык онондага для публикации [14] : стр. xiv была записана и переведена в 1899 году Дж. Н. Б. Хьюиттом , но не опубликована до 1928 года, [11] : стр. 58 [18] хотя фрагменты были опубликованы в 1916 и 1944 годах. [19] Целью Гибсона при передаче перевода Хьюитту, возможно, было его распространение в Соединенных Штатах и убеждение правительства США выступить против действий канадского правительства. [11] : стр. 80 Заметки Хьюитта были повторно переведены Уильямом Н. Фентоном и сыном Гибсона Симеоном в 1941 году, но их перевод доступен только через архивы Смитсоновского института, [20] а также в Библиотеке Американского философского общества . [14] : стр. 750
Транслитерация, сделанная Хьюиттом с оригинального языка, достигла 189 страниц. [14] : стр. 83 Фентон и Весси оба говорят, что до публикации версии 1912 года в 1992 году перевод Хьюитта 1899 года был наиболее удовлетворительным. [14] : стр. 83 [20] Хотя текст недоступен для просмотра в Интернете, есть комментарии Фентона о нем: в версии 1899 года каноэ Великого Миротворца сделано из белой березы, а не из белого камня [14] : стр. 86 , а его мать — Джигонсасех (или Джигонхсаси ), «Королева мира» и «Мать народов», [14] : стр. 87 общепринято считать соучредителем конфедерации с Миротворцем и Гайаватой , хотя ее присутствие в истории затронуто отношением к женщинам. [21]
Барбара Элис Манн рассматривает встречу с Джигонсасехом и миссию Миротворца как часть вегетарианского и плотоядного подхода к жизни и культуре. [21]
В версии Гибсона 1899 года встреча с Джигонсасехом происходит до встречи с каннибалом; этот эпизод, в котором Джигонсасех первым принимает откровение Миротворца, является основой того, почему женщины могут назначать вождей в традиционной культуре. [14] : стр. 88 Позже Джигонсасех присоединяется к Миротворцу, коронуя первых официальных вождей ирокезов рогами. [21] В этой первой из версий Гибсона каннибалом является Гайавата; в более поздней версии 1900 года это изменится, чтобы соответствовать Ньюхаусу; а в версии 1912 года каннибал не назван, и Гайавата находится среди могавков, требующих от Миротворца пройти через суровое испытание, чтобы доказать, что он послан Создателем. [14] : стр. 92 Появление каннибала в этой истории является спорным и даже отвергается некоторыми, но большинство принимает его. [21] В версии 1899 года Гайавата — отказавшись от своих каннибальских привычек — спасает Миротворца от речного испытания. [14] : стр. 92 Все три версии включают потерю Гайаватой своих дочерей; а эпизод Гайаваты с озером и вампумом происходит позже и по указанию Миротворца. [14] : стр. 92–3 В целом, первая версия Гибсона имеет меньше элементов истории, чем его другие версии, и меньше, чем у Ньюхауса. Однако она, как правило, считается лучшей из сохранившихся версий, написанных до версии 1912 года, которая была переведена в 1992 году. [14] : стр. 98
Гибсон был основным автором «версии вождей», одобренной Советом вождей шести наций резервации Гранд-Ривер в противовес более ранней версии Сета Ньюхауса. [19] Она была переведена на английский язык комитетом самого Совета. Позднее она была опубликована сначала Дунканом Кэмпбеллом Скоттом в 1911 году, [22] а затем Артуром С. Паркером в 1916 году. [23] Единственное существенное различие между этими двумя заключается в том, что версия Паркера включала знаки препинания. Обе включают оригинальное введение, включенное в версию, одобренную советом; однако комментарий о заимствовании чудесных качеств из христианства был представлен на втором заседании комитета, когда Гибсон не присутствовал, а присутствовали некоторые христианские вожди. [6] : стр. 48 Независимо от введения, «версия вождей» Гибсона считалась авторитетной, и публикация Паркера многократно повторялась в Интернете.
Возникает вопрос, что если спор между христианами и традиционалистами «Longhouse» (последователями Кодекса Handsome Lake или нет) ирокезами был по сути внутренним делом, почему вожди представили его на английском языке? [6] : стр. 49 Суперинтендант канадского Департамента по делам индейцев знал о напряженности в Совете и был против навязывания ирокезам внешних избирательных механизмов, но его руководитель не позволил ему заявить о своей позиции. [6] : стр. 50 Неспособность суперинтенданта действовать совпала с периодом серьезной конфронтации среди некоторых ирокезов из-за собственности. Конфронтации также имели место во время протестов по поводу возможного навязывания подхода к голосованию, в частности, когда 1 мая был застрелен Джейк Файер. [8] : стр. 82–3 Значительная часть ирокезского общества хотела, чтобы вопросы решались не суперинтендантом, а их Советом. [6] : стр. 51–2 Возможно, версия Chiefs была представлена на английском языке, чтобы передать как внешне, так и внутренне жизненность и подлинность традиционных процессов. Однако теологическое различие между версией Гибсона 1899 года и версией Chiefs отражает влияние, которое христианские вожди оказывали на комитет: в версии 1899 года и Миротворец, и его послание изображаются как приходящие из небесного мира, в то время как версия Chiefs 1900 года содержит только послание, а не Миротворца, приходящего из небесного мира. [11] : стр. 204–5
Версия 1912 года, которую Гибсон дал в Онондаге, была переписана на 525 страниц Александром Гольденвейзером . [14] : стр.84 Окончательно опубликованная версия не является полной — около 14 страниц оригинальной записи отсутствуют. [9] : стр.xi Гибсон внезапно умер через четыре месяца после того, как предложил версию Гольденвейзеру. [9] : стр.xii Сам Гольденвейзер так и не опубликовал перевод и в 1934 году передал свои заметки Фентону. Фентон работал над переводом, консультируясь с сыновьями Гибсона и другими; Фентон ссылался на результаты, но никогда не публиковал свою работу над самим переводом, хотя Ханна Вудбери консультировалась с его неопубликованными заметками. Флойд Лаунсбери также работал над переводом, но сумел написать только около 21 страницы. [9] : p.xiii Некоторая неясность в заметках потребовала от Вудбери вытянуть историю из носителей языка между 1978 и 1990 годами. [9] : p.xiv Вудбери также пришлось иметь дело с различиями в языке онондага между носителями языка Нью-Йорка и языка Шести Наций; она заметила, что язык Шести Наций онондага имел больше заимствованных слов из других народов ирокезов, и что оригинал Гибсон был ближе к диалекту Нью-Йорка к ее времени. [9] : p.xiv Кроме того, Вудбери считала, что точный контекст родственных отношений среди народов ирокезов был утерян с тех пор, как Гибсон использовала эти слова, хотя корневое значение по-прежнему подразумевает отношения между носителями языков ирокезов. [9] : p.xvi Вудбери называет версию 1912 года Гибсона «наиболее зрелым пониманием». [9] : p.xix
В 1924 году канадское правительство наконец ввело систему, основанную на голосовании мужчин-ирокезов резервации, нарушив при этом несколько ирокезских стандартов. [12] [11] : стр.60
{{cite web}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ){{cite book}}
: |editor1=
имеет общее название ( помощь ){{cite book}}
: |author1=
имеет общее имя ( помощь ) ; |journal=
игнорируется ( помощь )