Христианская детская молитва

Легко запоминающиеся молитвы, читаемые детьми
Иисус учит детей , возле католической церкви Святого Иоанна Крестителя, Дрейпер, Юта

Христианская детская молитва — это христианская молитва, которую читают в основном дети , которая обычно короткая, рифмованная или с запоминающейся мелодией. Обычно ее произносят перед сном, чтобы поблагодарить за еду или как детскую песенку. Многие из этих молитв представляют собой либо цитаты из Библии , либо установленные традиционные тексты.

Хотя их называют «христианской детской молитвой», приведенные здесь примеры используются и пропагандируются почти исключительно протестантами . У католиков и православных христиан есть свой собственный набор детских молитв, часто призывающих Марию, Мать Иисуса , ангелов или святых , и включающих в себя воспоминание об умерших . Некоторые взрослые молитвы также популярны среди детей, например, Золотое правило (Луки 6:31, Матфея 7:12 ), Славословие , Молитва о душевном покое , Иоанна 3:16 , Псалом 145:15–16, Псалом 135:1, а для детей постарше — Молитва Господня и Псалом 23 .

Для истории христианских песен для детей см. Хор мальчиков § Средние века и раннее развитие , Рождественские пьесы и Воскресная школа § Развитие .

Молитва перед сном

Теперь я ложусь спать

Оригинальная версия
Теперь я ложусь спать,
я молю Тебя, Господь, сохранить мою душу;
Ибо если я умру прежде, чем проснусь,
я молю Тебя, Господь, сохранить мою душу. Аминь.

Более поздние варианты:
Теперь я ложусь спать,
я молю Господа, сохранить мою душу;
Веди меня, Иисус, через ночь
и разбуди меня с утренним светом.
Аминь.

Теперь я ложусь спать,
я молю Господа, сохранить мою душу;
Храни меня в безопасности через ночь
и разбуди меня с утренним светом
Если я умру прежде, чем проснусь,
я молю Господа, чтобы он сохранил мою душу. Аминь.

Теперь я ложусь спать,
я молю Господа, чтобы он сохранил мою душу;
Ангелы наблюдают за мной всю ночь
и будят меня с утренним светом.
Аминь.

Теперь я ложусь спать,
я молю Господа, чтобы он сохранил мою душу;
Если я умру прежде, чем проснусь,
я молю Господа, чтобы он сохранил мою душу.
Если я должен прожить еще один день ,
я молю Господа, чтобы он указал мне путь.

Теперь я ложусь спать,
я молю Господа, чтобы он сохранил мою душу;
Если я умру до того, как проснусь,
Я молю Господа, чтобы Он забрал мою душу.
Четыре угла на моей кровати,
Четыре ангела над ней,
Матфей, ​​Марк, Лука и Иоанн,
Да благословит Бог эту кровать, на которой я лежу.

Теперь я ложусь спать,
Я молю Господа, чтобы Он сохранил мою душу,
Согрел меня, приютил и обнял,
И разбудил меня Своим утренним светом.

Матфей, ​​Марк, Лука и Иоанн

Вечерняя молитва Лютера

Я благодарю Тебя, мой Небесный Отец, через Иисуса Христа, Твоего дорогого Сына, что Ты милостиво сохранил меня в этот день, и я молю Тебя простить мне все мои грехи, где я сделал неправильно, и милостиво сохранить меня в эту ночь. Ибо в руки Твои я предаю себя, свое тело и душу, и все вещи. Пусть Твой святой ангел будет со мной, чтобы лукавый враг не имел никакой власти надо мной. Аминь. [1]

Букварь Новой Англии

Вечерняя молитва из « Букваря Новой Англии» 1777 года : [2]

О Господь Бог, который знает все вещи, ты видишь меня ночью, как и днем. Я молю тебя ради Христа, прости мне все, что я сделал неправильно в этот день, и сохрани меня всю эту ночь, пока я сплю. Я желаю лечь под твою заботу и пребывать вечно под твоим благословением, ибо ты Бог всей силы и вечного милосердия. Аминь

Колыбельные

Теперь я укладываю тебя спать
И молю Господа, чтобы Он сохранил твою душу
Пусть ангелы ведут тебя всю ночь И разбудят тебя на рассвете
Моя милая, такая маленькая и сладкая
У тебя был твой день
У тебя была твоя игра
Но теперь пришло время сказать спокойной ночи
Моя милая, такая маленькая и сладкая

Теперь день окончен

1. Вот уже и день закончился,
Ночь приближается;
Вечерние тени
Крадутся по небу.

2. Вот уже и тьма сгущается, и
звезды начинают проглядывать,
Птицы, звери и цветы
Скоро уснут.

3. Иисус, дай уставшим
Спокойствие и сладкий отдых;
С Твоим нежным благословением
Пусть мои веки закроются.

Есть еще пять дополнительных стихов. [3]

Спи, дитя мое, и мир да пребудет с тобою.

Колыбельные на немецком языке

Der Mond ist aufgegangen
Weißt du, wie viel Sternlein Stehen
Колыбельная Брамса

Колыбельные на латыни

Гимн Колыбели Девы Марии

Колыбельные на шотландском языке

Балу Балери

Колыбельные на валлийском языке

Суо Ган

Колыбельные на армянском языке

Кун егир, пахлы, ачкерт хуп ахра

Колыбельные на шведском языке

Vaggsång till Jesus

Утренняя молитва

Утренняя молитва Лютера

Я благодарю Тебя, мой Небесный Отец, через Иисуса Христа, Твоего дорогого Сына, что Ты сохранил меня в эту ночь от всякого зла и опасности; и я молю Тебя сохранить меня в этот день также от греха и всякого зла, чтобы все мои дела и жизнь были угодны Тебе. Ибо в руки Твои я предаю себя, свое тело и душу, и все вещи. Пусть Твой святой ангел будет со мной, чтобы лукавый враг не имел никакой власти надо мной. Аминь. [1]

Белый Патерностер

Букварь Новой Англии

Утренняя молитва из « Букваря Новой Англии» 1777 года : [2]

Всемогущий Бог, Создатель всего сущего на Небесах и на Земле; Тьма уходит, и Дневной свет приходит по Твоему Велению. Ты благ и творишь добро постоянно. Я благодарю Тебя за то, что Ты так Позаботился обо мне этой Ночью, и что я жив и здоров этим Утром. Спаси меня, о Боже, от Зла на весь этот День и позволь мне любить и служить Тебе вечно, ради Иисуса Христа, Сына Твоего. Аминь.

Утренние Песни

Утро Наступило

Утренние песни на шведском языке

Din klara sol gor åter opp

Выражая благодарность

Бог велик

  • С этими дополнительными строками песня поется под песню « Twinkle Twinkle Little Star »:

Бог велик и Бог благ.
И мы благодарим его за нашу еду.

Руками его мы все накормлены.
Спасибо, Господи, за хлеб наш насущный.
Бог велик и Бог благ,
И мы благодарим его за нашу пищу. Аминь.

Спасибо, Господь

Спасибо, мой Бог, за день, что ты нам дал!
Спасибо, потому что ты велик и достоин.
Спасибо, за еще один день жизни,
Спасибо, за каждый вдох, что мы сделали
Спасибо, что умер на том кресте, мой Бог
, За наши грехи!
Прости наши грехи, Господь,
Аминь.

Приди, Господь Иисус

Приди, Господь Иисус, будь нашим гостем,
пусть эта пища для нас будет благословенна. Аминь.

Словацкая лютеранская традиция добавляет второй стих: И пусть на каждом столе повсюду
будет добрая доля .

Вариант, часто используемый в Лютеранской церкви и Синоде Миссури,

Приди, Господь Иисус, будь нашим гостем,
И да будут благословенны дары Твои нам, Аминь.

Господь благ ко мне

Все хорошие подарки

Припев песни We Plough the Fields and Scatter можно использовать в качестве застольного благодарственного слова: [4]

Все благие дары вокруг нас
Посылаются с небес.
Так благодарите же Господа, о благодарите Господа
За всю Его любовь.

Для этой еды

За эту пищу и радость обновленную мы хвалим имя Твое, Господи! [5] [6]

Организованная молитва

Иисус благословляет детей , с алтарной картины 1888 года работы Элин Даниельсон-Гамбоги в Ахлайнене , Финляндия.

молитва регента

Всемогущий Боже,
мы признаем нашу зависимость от Тебя
и просим Твоих благословений для нас, наших родителей,
наших учителей и нашей страны.

Филмонт Грейс

За пищу, за одежду,
за жизнь, за возможности,
за дружбу и общение
мы благодарим Тебя, Господи.

S Бар F грация

За дары еды и свободы,
И холмы, по которым можно бродить.
За багровые закаты
, И Землю, наш дом,
За звезды по ночам
, И нежный ветер в деревьях.
Мы благодарим тебя, Великий Дух, за все это.

Спиричуэлс

Весь мир в его руках.

Он держит весь мир в своих руках.
Он держит тебя и меня, брат, в своих руках.
Он держит тебя и меня, сестра, в своих руках.
Он держит маленького ребенка в своих руках.
Он держит весь мир в своих руках.

Майкл Роу Лодка на берегу

Михаил, греби лодку к берегу, Аллилуйя!
Михаил, греби лодку к берегу, Аллилуйя!

Сестра, помоги убрать паруса, Аллилуйя!
Сестра, помоги убрать паруса, Аллилуйя!

Река глубока и река широка, Аллилуйя!
Молоко и мед на том берегу, Аллилуйя!

Река Иордан холодна и холодна, Аллилуйя!
Холодит тело, но не душу, Аллилуйя!

Если ты придёшь туда раньше меня. Аллилуйя!
Скажи моему народу, что я тоже иду. Аллилуйя!

Кумбайя

Никто не знает, какие неприятности я видел

Спустись, Моисей

Мы поднимаемся по лестнице Иакова

Дети, идите туда, куда я вас посылаю

Каждый раз, когда я чувствую Дух

Я не поколеблюсь

Я так рад, что Иисус поднял меня

Дем Боунс

Иезекииль увидел колесо

Господь, я хочу быть христианином

Когда Святые маршируют

Мы преодолеем

Кэролс

Двенадцать дней Рождества

Вдали в яслях

Он родился, Божественный Ребенок

Зажгите одну свечу надежды

А ля Нанита Нана

Мы — Твои малыши, дорогой Господь (норвежский)

О, придите, деточки!

Другие песни

Иисус любит меня

Иисус любит меня — я это знаю,
Так говорит мне Библия,
Ему принадлежат самые маленькие,
Они слабы, но Он силен.

Да, Иисус любит меня.
Да, Иисус любит меня.
Да, Иисус любит меня.
Так мне говорит Библия.

Иисус любит меня, Тот, кто умер,
Небесные врата широко открыты.
Он смоет мой грех;
Пусть Его малое дитя войдет.

Иисус любит меня, любит меня по-прежнему,
Хотя я очень слаб и болен.
Со своего сияющего престола на высоте,
Приходит, чтобы наблюдать за мной, где я лежу.

Иисус любит меня! Он будет
рядом со мной всю дорогу,
А потом Его дитя возьмет
На небеса ради Него.

Иисус любит маленьких детей

Иисус любит маленьких детей,
Всех детей мира.
Красные и желтые, черные и белые,
Они драгоценны в Его очах,
Иисус любит маленьких детей мира.

  • Слова, написанные проповедником Кларенсом Гербертом Вулстоном (1856–1927)
  • Исполняется на мотив песни времен Гражданской войны 1864 года « Бродяга! Бродяга! Бродяга! » Джорджем Фредериком Рутом
  • Вдохновлено Евангелием от Матфея 19:14: Иисус сказал: «Пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное».
  • Некоторые версии слегка изменяют оригинальные слова Вулстона, вставляя цвет «коричневый» между «красный» и «желтый».
  • В некоторых современных версиях вместо «Красный и желтый, черный и белый — все драгоценны в Его очах» говорится: «Всякий цвет кожи, каждая раса — все охвачены Его благодатью».
  • Альтернативный текст песни:

Иисус любит маленьких детей,
Всех детей мира.
Толстых и худых, низких и высоких,
Иисус любит их всех до одного,

ИЛИ

Иисус умер за всех детей,
Всех детей мира.
Красный и желтый, черный и белый,
Все драгоценны в Его очах,
Иисус умер за всех детей мира.

Хвала Ему, хвала Ему

Хвалите Его, хвалите Его, все деточки,
Бог есть любовь, Бог есть любовь;
Хвалите Его, хвалите Его, все деточки,
Бог есть любовь, Бог есть любовь.

В трех последующих стихах слово «хвала» заменено на «любовь», «благодарность» и «служение». [7]

Все самое яркое и прекрасное

Хор All Things Bright and Beautiful рекомендуется для детей в возрасте пяти лет и младше. [8]

Все вещи яркие и прекрасные,
Все создания большие и малые,
Все вещи мудрые и прекрасные,
Все это создал Господь Бог.

Дай мне масла в мою лампу

Радостный, Радостный, Мы обожаем Тебя

Закхей был маленьким человеком

Этот мой маленький свет

У меня есть радость, радость, радость, радость

Я — маленький ягненок Иисуса

Оригинальный текст на немецком языке начинается с Weil ich Jesu Schäflein bin  [de] .

Дети Отца Небесного

(оригинал на шведском языке: Tryggare kan ingen vara )

Иисус, вспомни обо мне / Когда придешь в Царствие Твое

В моей жизни Господь, будь прославлен

Господь Всех Надежд

Моя дань (Богу слава)

Ищите сначала

Иисус повелевает нам сиять

Vi sätter oss iringen (шведский)

Исторические песенники

  • Бобб, Барри Все люди Божьи поют. Сент-Луис: Издательство Concordia, 1992, 316 стр.
  • Английский евангелическо-лютеранский синод Миссури и других штатов. Сборник гимнов воскресной школы. Питтсбург: Американский лютеранский издательский совет, 1901, 464 стр.
  • О'Нил, Дебби Трафтон. Спасибо за эту еду: молитвы-действия, песни и благословения во время еды. Миннеаполис: Крепость Аугсбург, 1994, 32 стр.
  • Джонсон, Дэвид А. Мой первый гимн. Сент-Луис: Издательство Concordia, 2011, 128 стр.
  • Киркпатрик, Уильям Дж. Радость и хвала: песенник для воскресной школы Цинциннати, Огайо: Fillmore Music House, 1908, 266 стр.
  • Уэслианская методистская церковь. Сборник гимнов воскресной школы методистов, составленный по указанию конференции уэслианцев-методистов. Лондон: Союз воскресных школ уэслианцев-методистов, 1879, 488 стр.

Ссылки

  1. ^ ab 1921 Triglott Архивировано 27.09.2011 в Wayback Машинный перевод
  2. ^ ab New England Primer, стр. 16, Google Books, 1777
  3. Лютеранский гимн № 654
  4. ^ О'Нил, стр. 12
  5. Сила постижения со всеми святыми: Формирование и практика пастора-теолога, под редакцией Уоллеса М. Олстона-младшего, Синтии А. Джарвис, стр. 50, из главы «Воспитание пасторов-теологов» Бранта С. Коупленда
  6. ^ О'Нил, стр. 21
  7. О'Нил, стр. 25
  8. Сила постижения со всеми святыми: Формирование и практика пастора-теолога, под редакцией Уоллеса М. Олстона-младшего, Синтии А. Джарвис, стр. 44, из главы под названием «Воспитание пасторов-теологов» Бранта С. Коупленда
  9. Гимны для маленьких детей (Google Books) Сесила Фрэнсиса Александра , Лондон: Джозеф Мастерс, 5-е издание, 1852 г.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Христианская_молитва%27s_ребенка&oldid=1233304418#Иисус_любит_маленьких_детей"