Исаия 35

Книга пророка Исайи, глава 35
Исаия 35
Великий свиток Исайи , наиболее сохранившийся из найденных в Кумране библейских свитков , датируемых вторым веком до нашей эры, содержит все стихи этой главы.
КнигаКнига пророка Исайи
Еврейская часть БиблииНевиим
Заказ в еврейской части5
КатегорияПоследние пророки
Христианская часть БиблииВетхий Завет
Порядок в христианской части23

Исаия 35 — тридцать пятая глава Книги Исаии в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Библии . Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку Исаии , и является одной из Книг Пророков . Эта глава продолжает пророчество, начатое в предыдущей главе , [1] и образует последнюю главу в группе (главы 28–35), которую Иерусалимская Библия называет сборником «стихов об Израиле и Иудее». [2] Новая версия короля Якова называет эту главу «Будущая слава Сиона ». [3]

Текст

Оригинальный текст был написан на еврейском языке . Эта глава разделена на 10 стихов.

Текстовые свидетельства

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, принадлежат к традиции масоретских текстов , в которую входят Свиток Исайи ( 1Qlsa a ; 356-100 до н. э. [4] ), Каирский кодекс (895 г. н. э.), Петербургский кодекс пророков (916 г.), Алеппский кодекс (10 век), Ленинградский кодекс (1008 г.) [5] .

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; B ; 4 век), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; 4 век), Codex Alexandrinus ( A ; A ; 5 век) и Codex Marchalianus ( Q ; Q ; 6 век). [6] Г {\displaystyle {\mathfrak {G}}} Г {\displaystyle {\mathfrak {G}}} Г {\displaystyle {\mathfrak {G}}} Г {\displaystyle {\mathfrak {G}}}

Парашот

Разделы парашаха, перечисленные здесь, основаны на Кодексе Алеппо . [7] Исаия 35 является частью Пророчеств об Иудее и Израиле ( Исаия 24–35 ) . {P}: открытый парашах ; {S}: закрытый парашах .

{С} 35:1-2 {П} 35:3-10 {С} [8] [а]

Анализ

В этой главе присутствуют схожие образы с более поздними частями книги Исайи ( главы 40–66 ) , например: [12] [13]

  • Слава Божья (стих 2; ср. Исаия 40:5 ) [12] [13]
  • Открытие глаз слепых и исцеление хромых (стихи 5–6; ср. Исаия 40:5 ; Исаия 42:7 [14]
  • Обещание большой дороги через пустыню (стих 8 и далее; ср. Исаия 40:3 ; 62:10) [12] [13]

Куплет 1

Пустыня и уединенное место будут рады им; и пустыня возрадуется и расцветет, как роза. [15]

В этом стихе используются три термина для обозначения безлюдных мест: מִדְבָּר ( midbar , «пустыня»), צִיָּה ( tsiyyah , «сухое место, пустыня»; KJV: «уединенное место») и עֲרָבָה ( ʿ aravah , «рифтовая долина»; KJV: «пустыня»). [16] Мидбар — это область, которая получает менее двенадцати дюймов осадков в год и может иметь некоторые пастбища (если получает от шести до двенадцати дюймов осадков), но часто имеет качества, подобные пустыне. [ 16] Цийя не относится к «песчаной пустыне как таковой», но среди трех терминов «наиболее ясно указывает на сухой, пустынный регион». [16] «Рифтовая долина» включает в себя долину Иордана, однако «она по-прежнему имеет репутацию сухого, пустынного места из-за условий вблизи Мертвого моря и южнее». [16]

  • «Роза»: переводится с еврейского слова ḥăḇatzeleṯ , которое встречается в Священных Писаниях дважды, кроме этого стиха также в Песне Песней 2:1 , и переводится по-разному как «лилия» ( Септуагинта « κρίνον », [17] Вульгата « lilium », [18] Виклиф «лилия» [19] ), «жонкиль» ( Иерусалимская Библия ) и «крокус» ( RSV ).

Куплет 4

Скажите тем, у кого тревожное сердце:
«Будьте сильны, не бойтесь!
Вот, Бог твой, придет отмщение и воздаяние Божие.
Он придет и спасет тебя». [20]

Еврейская формулировка относится к тем, «чье сердце торопливо». [21] Альберт Барнс связывает это слово с «теми, кто склонен бежать от своих врагов». [1]

Стих 5

Тогда откроются глаза слепых,
и уши глухих отверзнутся. [22]

Иисус цитировал этот стих, заявляя, что эти пророчества принадлежат ему, когда он говорил с учениками Иоанна Крестителя, как записано в Евангелии от Матфея 11:4 , 5. [23] Иисус совершал чудеса, возвращая зрение слепым людям несколько раз, предоставляя доказательство того, что «он был Мессией, посланным от Бога» ( Матфея 9:27 ; Матфея 20:30; Марка 8:23; Марка 10:46; Луки 7:21). [1]

Стих 6

Тогда хромой вскочит, как олень, и язык немого будет петь; ибо пробьются воды в пустыне, и в степи — потоки. [24]
  • «Хромой вскочит, как олень»: сравнивается с исцелением хромых людей Христом (Матфея 15:30) или Петром (Деяния 3:1). [25]

Стих 10

И возвратятся избавленные Господом и придут в Сион с песнями и радостью вечной над головою их; они найдут радость и веселие, а печаль и воздыхание удалятся. [26]
  • «И избавленные Господом вернутся »: с иврита: ופדויי יהוה ישבון , ū- p̄ə-ḏū-yê Yah-weh yə-šu-ḇūn , [11] «И избавленные Яхве вернутся»; в сочетании с последней фразой стиха 9: «и пойдут избавленные, избавленные Господом вернутся». [27]
  • «На их головах»: от иврита: על־ראשם , 'al - rō-šām , [11] «[будет] на их голове[ах]»; NET: «увенчает их». [28] «Радость» здесь сравнивается с короной (ср. 2 Царств 1:10), что также может быть «ироническим поворотом идиомы «земля/пыль на голове» (ср. 2 Царств 1:2; 13:19; 15:32; Иов 2:12), относящейся к траурной практике». [28]
  • «Они получат»: от иврита: ישיגו , ya-syî-ḡū, [ 11] «настигнет» (NIV); NLT: «они будут побеждены»; NET: «поразит их». [29]
  • «И удалятся печаль и воздыхание» (KJV/NKJV): с иврита: ונסו יגון ואנחה , wə- nā-sū yā-ḡō-wn wa- 'ă-nā-ḥāh , «и_убегут_печаль и_воздыхание [11] или «убегут скорбь и стенание»; NET: «горе и страдание исчезнут». [30]

Тема «печали и воздыхания» может быть связана с развитием в Исаии 65. [ 31]

Использует

Музыка

Католический теолог Фридрих Дёрр создал на основе стихов из этой главы рождественскую песнь « Kündet allen in der Not ».

Стихи 5–6 этой главы в переводе короля Якова цитируются как тексты в англоязычной оратории « Мессия » Георга Фридриха Генделя (HWV 56). [32]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ В Ленинградском кодексе разделы парашаха следующие: {S} [9] 35:1-2 {S} [10] 35:3-10 {P} [11]

Ссылки

  1. ^ abc Barnes, Albert . Заметки о Библии - Исаия 35. Джеймс Мерфи (редактор). Лондон: Blackie & Son, 1884. Переиздание, Гранд-Рапидс: Baker Books, 1998.
  2. Иерусалимская Библия (1966), Исаия, раздел E: Стихи об Израиле и Иудее
  3. Исаия 35:1–10
  4. ^ Jull, Timothy AJ; Donahue, Douglas J.; Broshi, Magen; Tov, Emanuel (1995). «Радиоуглеродное датирование свитков и льняных фрагментов из Иудейской пустыни». Radiocarbon . 37 (1): 14 . Получено 11 июля 2017 г. .
  5. ^ Вюртвайн 1995, стр. 35–37.
  6. ^ Вюртвайн 1995, стр. 73–74.
  7. ^ Как это было реализовано в издании Еврейского издательского общества 1917 года «Еврейской Библии на английском языке».
  8. ^ Исаия 35 - Алеппский кодекс. Библия STEP
  9. ^ Анализ еврейского текста: Исаия 34:17. Biblehub
  10. ^ Анализ еврейского текста: Исаия 35:2. Biblehub
  11. ^ abcde Анализ еврейского текста: Исаия 35:10. Biblehub
  12. ^ abc Childs 2001, стр. 255.
  13. ^ abc Coggins 2007, стр. 462.
  14. Чайлдс 2001, стр. 255, 258.
  15. ^ Исаия 35:1: KJV
  16. ^ abcd Примечание [b] к Исаии 35:1 в Библии NET
  17. Исаия 35:1, Септуагинта
  18. Исаия 35:1 Архивировано 12 июля 2020 г. на Wayback Machine , Вульгата
  19. Исаия 35:1, Виклиф
  20. Исаия 35:4: Английская стандартная версия
  21. ^ см. примечание на полях в пересмотренной версии
  22. ^ Исаия 35:5: KJV
  23. ^ Экселл, Джозеф С.; Спенс-Джонс, Генри Дональд Морис (редакторы). Об «Исаии 35». В: The Pulpit Commentary . 23 тома. Первая публикация: 1890. Доступ 24 апреля 2019 г.
  24. ^ Исаия 35:6: KJV
  25. ^ Гилл, Джон . Экспозиция всей Библии. Исаия 35. Доступ 24 апреля 2019 г.
  26. ^ Исаия 35:10: KJV
  27. ^ Примечание [a] к Исаии 35:10 в NET
  28. ^ ab Примечание [b] к Исаии 35:10 в NET
  29. Примечание [c] к Исаии 35:10 в NET
  30. Примечание [d] к Исаии 35:10 в NET
  31. Чайлдс 2001, стр. 258.
  32. ^ Блок, Дэниел И. (2001). «Мессия Генделя: библейские и теологические перспективы» (PDF) . Didaskalia . 12 (2) . Получено 19 июля 2011 г. .

Источники

  • Чайлдс, Бревард С. (2001). Исайя. Westminster John Knox Press. ISBN 9780664221430.
  • Coggins, R (2007). "22. Исайя". В Barton, John ; Muddiman, John (ред.). The Oxford Bible Commentary (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр. 433–486. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля 2019 г. .
  • Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. B. Eerdmans. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января 2019 г. .

еврейский

  • Исаия 35 Иврит с параллельным английским

Кристиан

  • Перевод Исаии 35 на английский язык с параллельной латинской Вульгатой. Архивировано 12 июля 2020 г. на Wayback Machine
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Исайя_35&oldid=1244626157"